Жажда — страница 20 из 66

– Послушайте, – сипло проговорил я, вставая на ноги. – Если вам нужна помощь…

При этих словах бледное лицо женщины исказилось уродливой гримасой. Мне стали хорошо видны клыки, торчавшие у нее во рту, длинные и очень похожие на звериные.

Через миг женщина чудесным образом оказалась в моей комнате. Она словно просочилась сквозь стену и теперь стояла напротив, чуть склонив голову. На бледном лице змеилась ухмылка, а тонкие пальцы судорожно сжимались и разжимались, словно женщине не терпелось вцепиться в меня.

Совершенно сбитый с толку, я бросился к револьверу. За спиной у меня раздалось пронзительное шипение.

Я схватил оружие, развернулся, прижался спиной к стене.

Женщина устремилась ко мне, выставила руки и оскалилась. Я не стал раздумывать и выстрелил. Пуля попала жуткой гостье в левое плечо, прошла навылет и выбила стекло. Я снова нажал на курок. Что-то подсказывало мне, что пустяковая рана ночную визитершу не остановит. На этот раз пуля угодила ей в грудь.

Женщина остановилась и хрипло завопила, протягивая ко мне руки с хищно скрюченными пальцами. Я ждал, что она упадет, но вместо этого моя гостья сделала шаг вперед. В белесых глазах полыхнул темный огонь.

Я нажал на спусковой крючок в третий раз. Женщина согнулась пополам, прижала к животу ладони. Между ее пальцами просочилась кровь. На бледном лице появилась ухмылка. Клыки упирались в нижнюю губу, между зубами метался язык, покрытый светлым налетом.

Я отступил к двери, не сводя взгляда с этой очаровательной особы. Кажется, и третья пуля не причинила ей особого вреда.

Женщина выпрямилась и шагнула ко мне. Нас разделяло не больше сажени, когда я надавил на спусковой крючок, целясь ей в лицо.

Раздался сухой щелчок. Осечка! С этими проклятыми револьверами такая вот беда случалась постоянно.

Не помня себя, я швырнул оружие в наступавшую женщину. Оно прошло сквозь нее и отскочило от стены.

Тварь торжествующе захрипела. Рот ее открылся широко, как у змеи, клыки выставились вперед, а язык удлинился, извиваясь подобно пиявке.

Я силился припомнить хоть одну молитву, но все они вылетели у меня из головы. В лицо мне брызнула слюна. Когти приблизились к груди. Я ощущал смрадное дыхание – смесь влажной земли, гниющих листьев и чего-то пряного.

В дверь кто-то забарабанил.

– Инсаров, что с вами?!

Это был доктор.

– Помогите! – Мне показалось, будто я заорал на всю гостиницу, но на самом деле из моего горла вылетел только едва слышный хрип.

Женщина усмехнулась. Ее руки коснулись меня. На платье вокруг ран расползались кровавые пятна.

Я зажмурился, не в силах выносить такое зрелище, затаил дыхание, нащупал за спиной засов, дернул изо всех сил. Он не поддался.

По моему лицу скользнуло что-то шершавое и сухое.

Я снова потянул засов и услышал лязг металла.

Кто-то тотчас же сильно толкнул дверь. Я полетел вперед и рухнул в объятия жуткой женщины. Она была бесплотной – просто сгусток ледяного тумана.

Мериме ворвался в комнату со свечой в руке.

С пронзительным воплем тварь начала таять и через несколько секунд исчезла.

– Что?! – воскликнул доктор, глядя в пустоту. – В чем дело, Инсаров?!

Я только помотал головой. Сердце мое билось так быстро, что мне казалось, будто оно вот-вот выпрыгнет из груди.

Доктор вцепился в мое запястье и принялся проверять пульс.

– Чем вы здесь занимались? – спросил он отрывисто.

– Это был суккуб, – выдавил я из себя, вспомнив слова кучера.

– Что? Вы бредите! Зачем вы стреляли? Это ведь был выстрел?

– Здесь только что был суккуб. Вы видели женщину?

Доктор огляделся.

– Вам померещилось, – сказал он.

– Да нет же! Вы должны были ее заметить.

– Куда же она могла подеваться?

– Не знаю.

Мериме помолчал, внимательно глядя на меня, затем спокойно, без суеты, зажег от своей свечи остальные.

– Уверены? – спросил он.

– Я видел женщину. Она напала на меня. У нее были клыки.

Доктор чуть приподнял брови.

– Вампир?

– Не знаю.

Я поднялся с пола, подобрал револьвер, выдвинул барабан, подошел к саквояжу, достал из него коробку с патронами.

Мериме кашлянул и сказал:

– Может быть… вам просто приснился дурной сон?

– Не думаю. Впрочем, объяснить произошедшее иначе я не сумею.

Я вложил в барабан недостающие патроны и со щелчком поставил его на место.

– В Кленовой роще творится нечто странное, – проговорил я, взглянув на доктора. – Мне не впервые приходится сталкиваться с чем-то сверхъестественным. Я не впечатлителен и понимаю, где явь, а где… фантазия.

На пороге возник Леонтий в длинной ночной рубашке и колпаке с кисточкой. В руке он держал канделябр с оплывшей свечой.

– Что случилось? – спросил хозяин заведения.

Его взгляд обежал комнату и задержался на разбитом окне.

– Кажется, моему другу приснился кошмар, – ответил Мериме.

– Но… мне послышался выстрел, – заметил Леонтий.

– Случайно соскочил курок. Я возмещу ущерб. Вы сможете завтра же вставить новое?

Хозяин гостиницы явно не был удовлетворен таким ответом. Он вошел в комнату, прошагал к окну, волоча по полу подол рубашки, наклонился, осмотрел стену. Свеча в его руке слегка дрожала.

– Здесь пули! – объявил он.

Значит, не только револьвер пролетел сквозь незваную гостью. Но я видел, как на теле женщины расплывались кровавые пятна…

Леонтий распрямился.

– Стрельба в доме, да еще ночью… – проговорил он возмущенно. – Это недопустимо, ваше благородие!

– Должно быть, мне и правда приснился кошмар, – сказал я. – Прошу включить испорченную стену в счет.

Кажется, эти мои слова немного успокоили Леонтия.

– Спокойной ночи, господа, – сказал он, чуть поклонился и ушел.

Тут же в комнате появился Козловский. Он выглядел заспанным, но успел натянуть на себя штаны и рубашку.

– Прошу простить, – сказал он. – Я не помешал? Мне послышался звук выстрела, я выглянул в коридор, а у вас дверь открыта.

Я почувствовал растущее раздражение. Мне захотелось сказать этому человеку правду, и пусть он сочтет меня сумасшедшим!

– Мне приснилось, что в комнату проникла женщина, – сказал я, глядя на Козловского. – Она хотела укусить меня. Я выстрелил в нее, когда она стояла перед окном. Пуля прошла насквозь и выбила стекло. Должно быть, у меня был приступ лунатизма и я действовал неосознанно.

– А где она теперь? – спросил Козловский.

– Кто?

– Женщина.

Я махнул рукой, уже жалея о том, что затеял этот разговор. Надо было сказать этому господину то же самое, что я ответил хозяину гостиницы.

– Растаяла, когда появился доктор. Все это глупости, не стоит обращать…

– Предлагаю осмотреть задний двор, – перебил меня Козловский.

Он говорил совершенно серьезно.

– Зачем?! – воскликнул Мериме. – Неужели вы допускаете?..

– Раз господин следователь утверждает, что женщина проникла в комнату через окно, то нужно удостовериться в том, что она действительно была лишь сновидением. Земля, конечно, сухая, но она должна была оставить хоть какие-то следы, когда карабкалась по стене.

– Даже если мы обнаружим под окном следы, то как они объяснят исчезновение… суккуба? – раздраженно сказал доктор.

– Суккуба? – переспросил Козловский.

– Не имеет значения, – отмахнулся Мериме. – Сейчас не Средневековье, чтобы верить во всяких…

Я встал. Козловский и доктор повернулись ко мне.

– Будет лучше… и спокойнее, если мы пройдемся по двору и все осмотрим, – сказал я.

Мериме нахмурился было, но затем вдруг пожал плечами.

– Ладно, – сказал он. – Почему бы и нет? Я пойду оденусь. Встретимся внизу через пять минут.

Мы с Козловским переглянулись.

– Через пять минут, – повторил молодой человек.

* * *

Я заранее был уверен в том, что мы ничего не найдем. Так и оказалось. Мы вооружились керосиновой лампой, на которую расщедрился Леонтий, побродили с четверть часа по двору и вернулись в заведение несолоно хлебавши. Земля под окнами была девственно чиста, на стене – ни царапин, ни грязи. Прочие же следы, обнаруженные нами во дворе, никак не могли принадлежать женщине – ни обутой, ни босой.

Я распрощался с Мериме и Козловским, улегся в постель и сурово сказал себе, что нелепое появление ужасной женщины в моем номере было лишь видением, и не более того. Должно быть, я перегрелся на солнце и у меня случилось нечто вроде теплового удара. Вероятно, повлиял и рассказ кучера. Во всяком случае, не мог же меня навестить настоящий призрак-суккуб.

Я вспомнил ночь на почтовой станции. Тогда мне явилось привидение, но оно молило об отмщении, а не пыталось вцепиться в меня. Хотя и тот призрак был, скорее всего, лишь плодом моего воображения.

Мериме дал мне выпить на ночь немного слабой настойки опия. Я чувствовал, как мое тело постепенно накрывает истома, закрыл глаза и приказал себе уснуть.

Сверчок за стенкой снова завел свою песню. С улицы не доносилось ни звука. В разбитое окно не дуло – на улице просто не было ветра. Там все застыло.

Тревожное, необъяснимое чувство зародилось в моей груди, но лауданум уже подействовал. Я не мог и не желал бороться с ним, провалился в сон.

Глава 5, в которой речь идет о пожаре и цыганах

Утро принесло запах гари и новые беспокойства. В Кленовую рощу вернулся Армилов и сообщил, что пожар подбирается к деревне. Остается надеяться лишь на то, что засека остановит его продвижение.

Огонь, свободно распространяющийся по лесу, представлял собой нешуточную опасность. Он продвигался вместе с ветром, уничтожал целые леса. Остановить его могли только открытые пространства и реки. Поэтому то рвение, с которым жители Кленовой рощи бросились бороться с пожаром, было понятно.

Все же расследование должно было продолжаться, и я не оставлял попыток раздобыть хоть нескольких рабочих, чтобы раскопать пустырь. Кроме того, мне требовались помощники, которым можно было бы поручить рутинную работу.