Оказалось, что вооружен был только татуированный. Келтон берет его пистолет и рассматривает.
– «Пустынный орел», – говорит он. – С компенсатором. Гораздо лучше моего.
Он забирает пистолет себе, а мне протягивает свою пушку. Я колеблюсь, потому что не желаю больше иметь дело с оружием.
– Я возьму, – говорит Алисса. На лице ее по-прежнему кровь. Я решаю не говорить ей об этом.
– Уверена? – спрашивает Келтон.
Алисса кивает:
– Никому больше не позволю напасть на меня.
– А как насчет Генри? – спрашиваю я.
Келтон смотрит на свой огромный сияющий пистолет и пожимает плечами:
– Пожалуй, приберегу для него одну пулю.
И, бьюсь об заклад своей жизнью, я не понимаю, действительно ли он имеет это в виду или нет.
46) Алисса
Если я буду слишком много думать, то сойду с ума. Передо мной лежат два мертвых тела. Нужно постараться не обращать на них внимания. Мой брат только что едва избежал смерти. Не буду думать. Не исключено, что мои родители плавают теперь лицом вниз в океанской воде. Не стану о них думать.
О чем я могу думать, так это о воде, которая, как мне известно, есть прямо за вершиной этого холма, возле старого автофургона.
– Алисса! – говорит Гарретт тем же голосом, каким говорил незадолго до того, как потерять сознание. – Мне что-то не по себе.
– Сейчас принесу воду, – говорю я ему. – Все будет хорошо.
– Но я… я не могу встать. Не могу двинуться.
Голос Гарретта звучит слабее, чем раньше, и я вспоминаю, что нам говорил накануне Келтон. Что непосредственно перед смертью тело встает на свой последний бой, и человек испытывает прилив энергии – тело в последний раз пытается себя спасти.
И я понимаю, что этот взрыв энергии только что сотрясал тело Гарретта. А значит, он находится всего в нескольких минутах от того, чтобы навеки закрыть глаза.
– Нужно спешить! – говорю я, не желая ни минуты тратить на мертвых. Хватаю Гарретта на руки, и хотя у меня почти не осталось сил даже для передвижения собственного тела, тащу его. Мы направляемся к лагерю бандитов.
47) Келтон
На поверку все оказалось не так, как я себе это представлял. Я думал, это будет нечто монументальное. Словно я проделываю дырку во вселенной. А оказалось все не так.
Бах! Бах!
Только и всего. Теперь те двое мертвы, а мы живы. И я не чувствовал ярости, как тогда, в нашем доме, когда целился в мародеров. Не был испуган, как тогда, на побережье, когда тот блондин пытался высосать воду прямо из губ Алиссы. Бах! Бах! И все. Идем дальше.
Как я и говорил, эти парни жили по законам видеоигр. А в игре, когда ты побеждаешь врага, что ты делаешь? Забираешь его оружие, верно? Что я и сделал. Не потому ли я ничего не чувствую? Наверное, теперь я тоже живу по этим правилам?
Мы добираемся до вершины холма и, взглянув вниз, видим, что костер, оставленный без присмотра, вышел из-под контроля. Горят кусты. Горят оба складных стула. И огонь уже добрался до переносного холодильника с водой, стоящего рядом с ними.
Тот горит, распространяя резкий химический запах. Его крышка открыта, и я вижу, как внутри начинают лопаться бутылки с водой.
– Нет! – кричит Алисса.
Она кладет Гарретта на землю.
– Не двигайся, – приказывает она.
Алисса, Жаки и я – мы бросаемся вниз, к воде, но огонь слишком горяч.
– Черт! – кричит Жаки, пытаясь пробиться сквозь пламя, но отскакивает, опалив руки. Вновь бросается вперед, но теперь пламя настолько неистовствует, что она буквально воет от боли.
– Нет! – кричит она. – Это нечестно!
– Поищи, чем можно вытащить холодильник из огня! – кричу я.
Но Алисса смотрит на автофургон.
– Я гляну внутри, – говорит она. – Вода может быть не только здесь.
Обогнув пылающую поляну, она бежит к автофургону. Ветер дует в его сторону. Пройдет немного времени, и фургон тоже загорится.
– Хорошо, только поторопись, – кричу я и начинаю искать ветку побольше, чтобы выхватить из огня горящий холодильник.
48) Алисса
Я резко распахиваю дверь фургона. Запашок здесь тот еще! Да я и не ожидала нежных ароматов. Внутри все похоже на убежище, в которое привел нас Келтон. Контейнеры с едой и грязная одежда. И кое-что еще, что я никак не ожидала увидеть.
– Бенджи, это ты?
Я иду на голос – в маленькую спальню. Там, на койке, женщина. Старая и больная. Цветастый халат из набивной ткани. Пушистые розовые шлепанцы. Смотрит на меня с подозрением, натягивая на себя постельное покрывало.
– Ты кто? – спрашивает она. – А где Бенджи. И где Кайл?
– Они… они послали меня, – отвечаю я. – За водой.
Женщина смотрит на меня со все возрастающей подозрительностью.
– Они поставили всю воду в холодильник, – говорит она. – А ты кто?
Я осматриваю комнату, отказываясь поверить, что воды здесь нет. Женщина наблюдает за мной и понемногу начинает понимать, что ее подозрения отнюдь не беспочвенны. Страх отражается в ее лице.
– Никто тебя не посылал! – кричит она. – Убирайся! Ты вторглась в чужое жилище! Вон отсюда!
Я знаю, что при ней нет оружия. Если бы она была вооружена, то уже достала бы его. У меня же есть пистолет, но я не стану угрожать старой женщине. Не в моих это правилах.
Мои глаза шарят по спальне, и я вижу то, чего не хотела бы видеть. Потому что на тумбочке возле койки женщина соорудила нечто вроде каминной доски – совсем, как дома, где бы он ни был. И там стоят фотографии. Фотографии двух мальчишек разного возраста. Одно фото привлекает мое внимание. Выцветшая картинка: мальчишки в шляпах Микки-Мауса стоят и гримасничают в фотокамеру. И я понимаю – это Бенджи и Кайл. Они были братьями. Но я не хочу этого знать. Я не хочу знать, что они когда-то носили шляпы Микки-Мауса, что кто-то держит их фотографии подле своей постели. Один из этих мальчишек хотел застрелить Гарретта, другой собирался изнасиловать меня. И это были именно они.
– Что там за дым? – спрашивает женщина. – Что там происходит?
– Вам нельзя здесь оставаться, – говорю я. – Идемте с нами.
И тут же понимаю – если она отправится за мной, то обязательно увидит тела своих убитых сыновей, лежащих возле грузовика.
– Никуда я не пойду! – протестует женщина, неспособная взять в толк, что происходит. Поджимает губы и качает головой.
– Лучше бы тебе убраться, пока они не пришли, – говорит она. – Больше всего они не любят непрошеных гостей.
И наконец я вижу это! Пластиковый стакан с водой – стоит на подоконнике, чуть поодаль от этой женщины, за пределами ее досягаемости. Но она видит, что я заметила стакан, оценивает расстояние и бросается к нему. Бросаюсь и я, но она добирается первой. Хватает и прижимает к груди. Но и я хватаю стакан.
– Это мое! – кричит женщина. – Моя вода, а не твоя!
Вода плещется в стакане, брызги летят через край. Я не могу бороться с женщиной, потому что так мы разольем всю воду.
– Бенджи! Кайл! На помощь! – кричит женщина.
Я хватаю ее руку, пытаясь не дать воде расплескаться. Свободной рукой она старается оттолкнуть меня. Затем подносит стакан ко рту. Я знаю – это вся вода, что у нее есть. Вся вода, что здесь осталась. Если я отниму у нее этот стакан, женщина умрет. Если не отниму, умрет мой брат.
И я делаю нечто ужасное. Я с силой бью ее в лицо. На мгновение она отшатывается, и я выхватываю стакан из ее руки, теряя еще несколько капель. Осталось совсем немного – граммов сто. Утолить жажду не хватит, но, может быть, этого достаточно, чтобы поддержать жизнь в моем умирающем брате.
Я убегаю, бросив через плечо:
– Огонь у самых дверей. Спасайтесь!
Но даже если она и спасется, что толку? Она одна в целом свете. Если огонь ее не достанет, она умрет от жажды. И все равно я ее бросаю. Потому что я сделала свой выбор. Если для того, чтобы жил мой брат, нужно, чтобы она умерла, она умрет. Генри был прав. Иногда, чтобы выжить, нужно стать чудовищем. И сегодня чудовище – это я.
49) Жаки
О мои руки! Руки! Какая же я идиотка! Руки мои! Мои пальцы и ладони покрылись пузырями, боль тупо пульсирует по всей поверхности рук, но они, невзирая на боль, тянутся и тянутся к горящему в самом центре холодильнику с водой.
Бегом возвращается Келтон. В руках его большая ветка. Он сует ее в огонь, пытаясь подцепить петлю замка. О мои руки! Келтон тянет, и холодильник подвигается на дюйм. Снова тянет, выигрывая у огня еще один дюйм. Тянет сильнее, но боковая стенка холодильника, насквозь прогоревшая, отваливается, и пластиковые бутылки выпадают прямо в огонь.
– Нет! – кричу я.
Вода обращается в пар, и когда он рассеивается, я вижу, как коробятся и тают на дне разваленного холодильника оставшиеся там бутылки, бессмысленно изливая свое содержимое прямо в огонь. Все, все идет прахом! Вода притушила пламя, пожиравшее холодильник, и стенки его обрушиваются вовнутрь. Все. Это конец.
Я поднимаю глаза и вижу, как далеко распространился огонь. Ветер раздувает его желтые языки. Вот еще один пожар в дополнение к тем, что бушуют в горах вокруг нас.
Алисса выбегает из фургона, перепрыгивая через языки пламени, готовые поглотить ее. Она держит что-то в руке. Что это? Неужели стакан? Она держит это как нечто драгоценное. И это действительно драгоценность.
Я могла бы отнять у Алиссы этот стакан. Догнать ее и отнять. И выпить воду. Залить жажду, терзающую меня больнее, чем ожоги на руках.
Но я не сделаю этого.
Потому что знаю – эту воду она несет не для себя.
Я не заберу у Алиссы ее стакан. И тому есть веская причина. Сегодня так много людей вокруг меня потеряли то единственное, что у них еще оставалось от чувства гуманности. Я же – наконец – это чувство обрела.
50) Алисса
Гарретт там, где я оставила его – на вершине холма, возвышающегося над горящим лагерем. Он привалился к дереву; голова свесилась набок, глаза превратились в щелочки. Неужели он умер? Я не чувствую его дыхания! Неужели это все?