Жажда скорости — страница notes из 63

Примечания

1

Пилот – водитель болида Формулы-1. (Здесь и далее прим. пер.)

2

Бокс – гараж команды Формулы-1.

3

 Брелок с сигнальной кнопкой для отпугивания нежелательных людей и вызова помощи.

4

Сток-кар – гонки по овальной трассе, для которых изначально использовались серийные автомобили. В наши дни модели авто для сток-кар готовят специально.

5

Фронт-хаус – работники отеля, встречающие гостей, а также занимающиеся административной работой, иногда исполняющие обязанности менеджера.

6

Кокпит – кабина гонщика в болиде, гоночной машине.

7

 У Бон Джови есть песня «I’ll sleep when I’m dead».

8

Bico de Patoисп. «утиный клюв») – это разновидность резкого поворота на гоночной трассе, похожего на утиный клюв.

9

Грид-герлз – девушки-модели, перед началом гонки машущие флагом с номером пилота или национальным флагом.

10

Бролли-долли – девушки-модели, работающие как на авто—, так и на мотогонках в разных должностях вроде промоутеров либо «девушек с зонтиками».

11

 В помещениях, расположенных на пит-лейн – участке трассы, по которому болиды подъезжают к боксам со скоростью не более 100 км/ч – хранится все оборудование во время Гран-при.

12

 Во время квалификации определяется порядок, в котором пилоты уходят со старта, и первая, выигрышная позиция называется поул-позишн. Квалификация – примерно часовая сессия, состоящая из трех этапов, во время которой гонщики проезжают минимум один полный круг с целью изучить трассу и произвести настройки болида. По результатам этой сессии (в зачет идет самый быстрый круг) они располагаются на стартовом поле.

13

Пит-стоп – остановка гонщика на пит-лейн, чтобы произвести все необходимые операции с машиной, типа дозаправки или смены резины, согласно требованиям пилота и правилам данной гоночной серии.

14

Mercedes-Benz SLS AMG – эксклюзивный спорткар.

15

1 ринггит = 18,95 руб.

16

 Иерархия внутри гонок начинается с картов и заканчивается болидами. В картинге существует четыре группы, в пределах которых карты разделяются на классы в зависимости от их комплектации и возраста участников. KF2 (с 2013 года KF от англ. Kart Formula) находится во второй группе, относится к профессиональному гоночному классу: у картов нет коробки передач, а возраст гонщиков начинается от пятнадцати лет. Формула-А и Супер-А находятся в первой группе гонок на картах. Формулы 3, 2 и 1 – классы гонок уже на болидах, от низшего к высшему.

17

Jaguar XK120 – спортивный автомобиль, выпускавшийся с 1948 по 1954 год. Корпус без четких углов с округлыми линиями.

18

Милфа (англ. MILF) – аббревиатура от «Mother I’d like to fuck» («Мамочка, которую я бы трахнул»).

19

 На этикетке шоколадного батончика Yorkie был изображен перечеркнутый рисунок женщины и написаны слова «Это не для девушек».

20

 Пасео-де-Грасия (исп. Passeig de Gràcia) – один из главных торговых и культурных проспектов Барселоны.

21

 «Х» в сообщении означает поцелуй.

22

 «Любопытство сгубило кошку» – лишь первая часть английской пословицы. Вторая часть пословицы звучит так: «…но удовлетворение ее воскресило».

23

 «Grease monkey» переводится как «автомеханик», в мире это просто сленговое выражение без подтекста. Каррик же разбирает определение по отдельным словам.

24

«Егербомб» – коктейль, в состав которого входит ликер «Егермайстер» и энергетик. Имеет свою специфическую подачу, однако иногда подается и в виде шота.

25

 В данном случае имеются в виду слова из песни Тейлор Свифт «Shake it off».

26

 70 м/ч – почти 113 км/ч.

27

 Цепной мост, или мост Се́ченьи (венг. Széchenyi lánchíd) – подвесной мост через реку Дунай, соединяющий две половины старого города – Буду и Пешт.

28

 «Туфли на набережной Дуная» – памятник, воздвигнутый в 2005 году в память о жертвах Холокоста. На берегу Дуная из чугуна отлито 60 пар обуви. Во время Второй Мировой войны евреев увозили на баржах в неизвестном направлении, чтобы расстрелять, а перед этим приказывали им снимать обувь и оставлять ее на берегу, чтобы затем использовать в своих нуждах.

29

 Синий флаг показывается пилотам, к которым приближается соперник, обгоняющий их на круг.

30

 Песня Бейонсе – «Scared of Lonely».

31

Паддок – огороженная территория, на которой находится бокс, медиацентры и прочие рабочие зоны.