Девушек ждали, приготовленные для них платья.
Кира постаралась на славу. Дара получила платье золотистого цвета. В нем она выглядела как укутанная в солнечный свет. Плечи обнажены. Верхний край платья, как и края широких рукавов, украшало плетение из золотой нити. Такое же плетение проходило под грудью. От него вниз платье расходилось широким полотном, которое невесомыми складками ниспадало до пола. По всему полю были раскиданы белые бабочки, казавшиеся живыми, присевшими на золотистое поле на секунду.
Черные блестящие волосы были зачесаны назад и закреплены золотыми гребнями, слега приподнимая их, придавая пышность. Остальная масса тяжелым шелковистым водопадом струилась по спине. Сандер подарил своей возлюбленной замечательный золотой гарнитур. Уши украсили длинные серьги, похожие на золотой мини-водопад, на шею легло такое же ожерелье, только мелкоплетенные цепочки перемежались с инкрустированными камнями, желтого и белого цветов. На руки в самый раз подошли тонкие браслеты, с такими же камнями. Девушка поцеловала мужчину в щеку, слова благодарности просто застряли в горле.
Ксюша получила двуцветное платье, которое состояло из плотного лифа, словно слепленного из громадных лепестков синего цветка, а вниз уходили широкие темно-зеленые листья. И все это переливалось сине зелеными бликами, когда девушка двигалась. Высоко поднятые темные волосы были уложены короной. Ирвин подарил жене комплект из белого золота, украшенный синими камнями: диадему, колье, серьги и браслет. Выглядела Ксю, как настоящая принцесса, коей и являлась на самом деле.
Золотые волосы Энни, являющиеся сами богатством, были забраны в высокий хвост и мелкими блестящими завитками падали на открытые плечи и спину. Лиф в виде сердечка с трудом удерживал роскошную грудь. А струящие от пояса вниз лоскутки ткани не скрывали женственных форм. При движении кокетливо выглядывали длинные стройные ноги. Украшения были подобраны к цвету платья — прозрачно розовые камни на темно розовом фоне. Диадема, ожерелье, кольцо с самым крупным камнем, множество тонких браслетов на обеих руках.
Рен надела изумрудное платье, с высоким воротом и длинными рукавами, вышитым по краям мелкими золотыми цветами. Ее медовые волосы были прикрыты золотой сеточкой с диадемой, инкрустированной белыми камнями, как и серьги с кольцом. Она была великолепна и скромна, как должна быть невеста.
Меня же ждало серебристое платье цвета морской волны. Глубокий вырез открывал верх ложбинки между грудями. Рукава представляли из себя два прозрачных крыла. Под грудью проходил витой косичкой серебряный шнур. Дальше платье мелкими складками ниспадало до пола. Волосы я собрала в узел, который скрыла серебристой сеткой. Из украшений на шее висел кулон с сердечком на длинной цепочке из серебра.
Рен принесла мне украшения, но я не приняла их. Как и от подруг.
— Не обижайтесь, девочки. Мне это не нужно.
— Мы уважаем твое решение, дорогая. Но у меня один тебе совет — не принимай украшений ни от одного мужчины, если он тебе не нравится и ты не готова на отношения с ним. Особенно от хранителя.
— Почему особенно от меня леди? — раздался голос Шима.
— А почему вы здесь, хранитель? Даже не постучались. У вас есть на это право? — спросила с раздражением Рен. — Жека?
— Он мой друг, Рен. Не кипятись. Что-то случилось, Шим?
— Кхм, — хмыкнула подруга, нервно улыбнувшись.
— Ничего такого, чтобы ты могла нервничать. Я тебе принес украшение.
— Об этом я и хотела предупредить, — влезла Рен.
— Это подарок. За спасенную жизнь, — недовольно перебил ее парень.
— Я была не одна, Шим.
— Хранитель, Жека не знает законов этого мира. Она моя подруга и я ее очень люблю. И не хочу, чтобы из-за незнания она попала в беду.
— Я никогда не причиню ей вреда, — холодно ответил хранитель.
— Я и не сомневаюсь в вашем благородстве и благости ваших намерений, — тактично заговорила Рен. Ее голос слегка дрожал и это мне не понравилось. — Но…
— Может, объясните, что происходит? — спросила я.
— Я попытаюсь. Мне понятна тревога леди Рен, — спокойно начал Шим. — Пригласишь присесть?
— Проходи, коли ты уже тут. Угощайся. Сладкого здесь завались, — весело поддержала его я. Подруга продолжала хмуриться.
— Я хотел сделать тебе небольшой подарок.
Рен дернулась, но я остановила ее рукой. Сегодня хранитель был одет в белые одежды. Разлетающиеся полы длинного кафтана, вышитого золотом, свободная белоснежная рубаха с рюшами, широкие шаровары, подпоясанные черным ремнем, инкрустированным разноцветными камнями и заправленные в низкие, мягкие сапожки из тонкой кожи создавали впечатление, что парень нереален. Это воздушное создание с синими волосами, закрепленными на голове перламутровым обручем, уставилось на меня невероятно красивыми глазами, в которых плескался лазурный океан.
Он сунул руку в карман кафтана и достал небольшую коробочку в виде раковины.
— Я предлагаю тебе два подарка. Вот этот, — раковина раскрылась и в нем находилось кольцо из того же материала, что и обруч хранителя с белым жемчугом. — И вот этот, — на этот раз, прямо из воздуха материализовался Уль.
Он был одет в такой же костюм, в котором мы видели Шима впервые. В руках у него была плоская белая коробочка. Он открыл ее и подал хранителю колье из ослепительно горящих камней красного цвета.
— Жека!? — вскрикнула Рен.
— Прошу вас не вмешиваться, леди. Я сам все объясню.
— Не стоит. Я сама поняла. Если приму кольцо, то приму твое предложение, то на что именно я подписываюсь — на брак или статус любовницы?
— Нет. Как ты могла такое подумать? Только женой, Джи. Я бы не оскорбил тебя недостойным предложением.
— А некоторые не считают это недостойным, — обиженно пробурчала я.
Глаза Шима сузились, а Рен покраснела от злости.
— А этот подарок, что означает? — отвлекла я обоих от ненужного допроса.
— Ты примешь мою дружбу, — вздохнул парень.
— И просьбу о помощи, так?
— В нашем мире нельзя дарить и принимать подарки просто так, Джи. Мне жаль. Я бы одарил тебя всеми сокровищами океана. И смогу это сделать, но только за работу, если ты мне отказываешь стать моей женой.
— Какой по счету, хранитель? — раздался грозный голос Энни. Дара и Ксю стояли рядом. И выражение их лиц не внушало доверия.
— У меня нет даже одной жены. И любовниц фавориток тоже.
— Странно. О вас хранителях идет недобрая слава, — сказала Дара.
— И обо мне наслышаны? — насмешливо спросил Шим.
— Еще как! Правда, о гареме не упоминалось, — признала Энни.
— Так что ты решила? — обратился он ко мне.
— Я же обещала дать ответ после бала, — ответила я.
Глава 17
Мне было неловко перед молодым мужчиной. Скорей всего, ему невероятное количество лет. Но это древнее создание выглядело лет на двадцать от силы. И у меня не было ни сил, ни желания об этом думать. Я хотела просто расслабиться на балу. Много ли бывает таких событий в жизни обычной девушки?
— Шим, если ты не против, сопроводишь меня на бал? — попросила я, не очень надеясь, что он ответит положительно. Мне не нравился его застывший взгляд на совершенно спокойном лице.
— С удовольствием! Я зайду за тобой, — встрепенулся он и стремительно удалился. Дернувшийся за ним Уль, был схвачен за шкирку Энни.
— А ты куда собрался? Мы с тобой толком и не поздоровались, — нежно сказала она. Но ее оскал вызвал мурашки даже у меня.
— Не пугай ребенка, Энн. Не видишь, Улечка и сам не прочь с нами немного поболтать, ведь так? — тоном, не терпящим отказа, спросила Ксюша.
— Меня зовут Уль, — проговорил тихо паренек.
— Это мы уже знаем. А кем ты являешься?
— Я младший брат Аля.
— Кого? — переспросила Дара.
— Аля, хранителя.
— Меня он попросил называть его Шим, — выдала я.
— Его так могла называть только его мама. Больше никто не посмеет. Умрет на месте, — сказал пацан.
— А с чего мне такая честь? — удивилась я.
— Вы не подумайте. Это все байки и неправда про хранителей, ну про гаремы там. У хранителя бывает только одна нареченная.
— Вот только этого не надо. Аль сам найдет себе нареченную. Уже, где-то дожидается, наверное.
«Чего это я так испугалась?»
Мне стало неловко, почувствовав безотчетный страх, как будто и правда я нареченная хранителя.
— Быстро ты решила ретироваться. От Шима сразу на Аль? Удобно ли будет называть его не так, как он просил? Это невежливо, подруга. Тем более, что это так важно для него, — пожурила меня Ксю.
— Я тоже так думаю. Аль Шим Ха — хранитель. И он предложил тебе дружбу. Это много значит. Насколько я знаю, никто из моих знакомых, а их у меня великое множество, не может похвастаться не только дружбой, но даже и мимолетным вниманием этого создания, — сказала Дара.
— Не давите на нее. И так в барабане крутится, как белка. Передохнуть не дают, — заступилась за меня Энни. — Эй, пацан. А ты не похож на своего братца, — перевела она разговор.
— Конечно, не похож. Четыре хранителя рождены от одной матери. А я и мои две сестры родились вне брака.
— Ну вот, а ты говоришь нет гарема, — возмущенно взмахнула руками Энни.
— Королева умерла давно. Во второй раз в брак вступать нельзя. Магия не позволит. Но мы имеем все права наших старших братьев, только хранителями нам не быть.
— Сложно у вас там. Ладно, беги, — отпустила Уля Рен.
— Пойдемте. Совсем немного осталось до начала, — сказала она, поднимаясь с кресла.
— Иди Ренечка. Это твой праздник, а мы придем. Не волнуйся, не опоздаем, — мягко уверила ее Энни.
Только двери закрылись, как у нашей неугомонной появилось загадочное выражение на лице. Ксю демонстративно стала разливать по бокалам сок, а Дара прикрыла глаза, как бы прислушиваясь к себе.
— Говори уже, — не выдержав, засмеялась я.
— Ну вот, не умею я преподносить сюрпризы, что бы ах да ух, — расстроилась Энни.