, она раздраженно заворчала и попыталась смахнуть его руку.
– Что ты делаешь?
– Пытаюсь раздеть тебя.
Она удивленно посмотрела на него.
– Ты хочешь опять заняться… эээ…
– Нет, конечно, нет. Тебе нужно отдохнуть. Я просто подумал, что тебе удобнее быть раздетой. Сядь.
Уилла села и покорно подняла руки кверху, пока он стягивал с нее платье через голову.
– Нужно позаботиться о твоей одежде. Графиня должна носить драгоценности и тонкий шелк.
– Шелк, – сонно повторила Уилла, когда он отбросил ее платье в сторону.
Она снова опустилась на постель и нахмурилась, когда поняла, что на ней нет никакой одежды.
– А где покрывала?
– На полу.
– Ох!
Уилла подумала, потом пожала плечами, явно слишком усталая, чтобы идти за ними. Хью вспомнил, что так же чувствовал себя во время простуды. Компресс, который положила на него Ида, свалился. Он нашел его на кровати, лег и пришлепнул его на место. Уилла что-то пробормотала сквозь сон и пошевелилась, Хью смотрел, как она кашляет и сопит во сне, потом переворачивается на спину, ее рука лежала у головы. Хью поймал себя на том, что рассматривает ее тело. Он подозревал, что она больше не откроется его взгляду так надолго. Прошлой ночью она была нагой, но напряженной и неподвижной. Теперь Уилла была расслабленной и мягкой, ее грудь вздымалась и опадала при каждом вздохе. Хью облизал губы, не отрывая от нее глаз. Ему так хотелось дотронуться языком до ее груди. Двигаясь до тех пор, пока не коснулся рукой ее бока, он взглянул ей в лицо, потом наклонился вперед и лизнул розовый сосок. Он мгновенно отреагировал на ласку и затвердел. Разумеется, одного раза было мало, и Хью нагнулся к другому соску. Уилла шевельнулась, выгнулась навстречу его ласке. Хью улыбнулся и принялся сосать ее грудь. Это его обнадежило. Он нежно провел рукой по ее ребрам и животу. От его прикосновения она судорожно дернулась. Ом положил руку ей на бедро. Уилла изогнулась, что-то пробормотала и прижалась бедром к его руке. В этом было больше движения и звука, чем ему удалось извлечь из нее прошлой ночью, несмотря на все старания.
– Проклятие, – пробормотал Хью, продолжая ласкать влажный сосок.
Прошлой ночью Уилла явно была недостаточно расслаблена. Теперь она отвечала ему и бормотала что-то, если не лепетала. Он положил руку между ее ног и прижался к ней, когда она с трудом выдохнула и выгнулась навстречу ладони. Выдох возымел свое действие. Он кончился приступе кашля, заставившим ее проснуться. Уилла резко села, содрогаясь от приступа. Хью отпустил ее сосок как раз вовремя, чтобы не мешать ей. Он убрал руку, находившуюся между ее ног, не обращая внимания на боль в ягодице. Дыхание Уиллы восстановилось далеко не сразу. Хью пытался помочь ей, беспокоясь и мучаясь от чувства вины. Наконец все было позади, и она обессиленно упала на, кровать. Хью тут же вылез из постели за покрывалами и шкурами. Он укрыл Уиллу, потом свернул несколько шкур и подложил их ей под спину.
Уилла пробормотала слова благодарности и жалко шмыгнула носом. Хью старался не морщиться, он снова страдал от возбуждения, но надеялся, что Уилла этого не заметила. Он больше не будет тревожить ее во время болезни.
Глава 13
Уилла чувствовала себя очень плохо. Она была уверена, что умирает. И почему Ида не предвидела этого?
Мужчина, дремавший рядом с ней, проворчал что-то и пошевелился. На нем не было ничего, даже покрывала, а она лежала под целой горой шкур и дрожала в ознобе. «Свинья», – раздраженно подумала она. Он заразил ее и теперь спал как убитый, а ее разбудил кашель, который не даст ей отдохнуть. Уилла перевела взгляд на его нагие ягодицы. Компресс соскользнул и лежал на постели сбоку. Глупый, как он вылечится, если не будет держать компресс? Уилла отодвинула шкуры и перегнулась через него, взяла компресс и водрузила его на место. Эффект этого действия был более чем положительным. Когда Уилла нырнула обратно под шкуры, Хью перестал храпеть и приподнялся с громким воплем.
– Плохой сон, милорд? – невинно поинтересовалась она, когда он взглянул на нее затуманенным взором.
Хью с мычанием плюхнулся обратно на живот. Уилла взглянула на него и заставила себя улыбнуться. Он нахмурился.
– Ты должна спать.
– Да, должна, – покорно согласилась она.
– А почему не спишь?
– Не могу. Я плохо себя чувствую, и мне холодно.
Хью наморщил лоб, обдумывая ее слова, потом вытянул руку, обнял ее за талию и притянул к себе. В следующее мгновение Уилла ощутила, что она находится наполовину под ним, а ее ноги прижаты его ногой. Он натянул шкуры ей до подбородка и положил сверху руку.
– Твой компресс, – пискнула Уилла.
– Все уже высохло, – ответил он, зевая.
Потом Хью положил голову ей на грудь и удовлетворенно вздохнул. Уилла лежала не шевелясь, понимая, что он собирается согреть се теплом своего тела. Он и в самом деле был теплым. Уилла почувствовала, что ей стало лучше. Она немного расслабилась и принялась рассматривать его лицо. Его глаза были закрыты, но она не думала, что он спит.
– Спасибо.
Она застенчиво улыбнулась, когда он открыл один глаз, чтобы проверить, как у нее дела.
– Не стоит благодарности. Ты – моя жена. Мой долг согревать тебя, когда тебе холодно. Мой долг – давать тебе то, в чем ты нуждаешься. Если тебе что-нибудь нужно, попроси меня об этом.
Хью снова закрыл глаза, и Уилла скорчила ему грима су. Его слова обесценили впечатление от его поступка. Она полежала молча, потом заговорила:
– А лорд Хиллкрест и вправду был твоим дядей? Хью открыл глаза, удивленный вопросом.
– Да.
Он снова закрыл глаза, а Уилла осмотрела комнату из-под его руки. Нет, в комнате не было ничего интересного.
– Я не помню, чтобы ты навещал нас здесь или в Клейморгане.
– Нет, я не навещал вас, – возразил Хью.
– Почему?
Он подвинулся, беспокойно проведя ногой по ее ногам.
– Мой дядя отбил у всех охоту навещать его.
– Наверное, это из-за меня, – несчастным тоном произнесла Уилла. – Наверное, он, как всегда, пытался защитить меня. Единственным, кому он позволял приезжать, был лорд Уайнекен.
Она заметила, что Хью нахмурился, и отвернулась, чувствуя угрызения совести. Хью схватил ее подбородок.
– Ты тут не виновата. Мои отец и дядя были в ссоре, – объявил он твердым тоном.
– А что это была за ссора? – поинтересовалась Уилла. Хью нахмурился, не открывая глаз.
– Ты больна, и тебе надо отдохнуть, – ушел он от ответа.
– Мне скучно, а ты сказал, что твой долг – давать мне все, что потребуется, – льстиво напомнила Уилла. – Я хочу быть уверенной, что ты не мог посещать моего отца из-за меня.
Это заявление заставило Хью открыть глаза.
– Он был твоим отцом? Уилла покраснела.
– Нет. Он утверждал, что нет, но я думала о нем именно так. Он был единственным отцом, которого я знала.
Хью медленно кивнул.
– Ты тут не виновата. По-моему, тебя еще не было на свете, когда они поссорились. Тогда мне было лет девять.
– А что произошло?
Уилла думала, что он ничего не ответит, но Хью тяжело вздохнул и заговорил:
– Мой отец был вторым сыном. Он управлял Клейморганом по поручению дяди Ричарда, но они поспорили насчет того, как нужно вести дела. Мой отец решил, что больше не будет этим заниматься, станет рыцарем и разбогатеет. Ему не повезло. Спи.
Уилла моргнула, когда объяснение неожиданно оборвалось. Хью снова попытался уснуть. Она вытащила руку из-под шкур и шлепнула его.
– А что было потом? – спросила она.
– Когда?
– Ну, после того, как ты уехал из Клейморгана?
– Я же тебе сказал, что он сделался рыцарем и пытался таким образом разбогатеть. Ему не повезло.
– Почему?
Хью посмотрел на нес несчастными глазами.
– Он был хорошим воином, наверное, лучшим из всех, кого я знаю, но он слишком долго управлял Клейморганом. Отец привык к роскоши, которую рыцарь не может себе позволить.
– Ну а ты?
– Что – я?
– Где ты… У тебя есть братья и сестры?
Господи, ей не верилось, что она только сейчас спросила об этом!
– Нет. Я остался единственным ребенком. Моя мат. назвала меня своим чудом. Она была беременна много раз, но я был первым и последним, кто выжил.
В ответ Уилла кивнула.
– Ну, а где были ты и твоя мать, пока твой отец пытался разбогатеть?
– Мы ездили вместе с ним.
Уиллу не обманул сухой тон. Она знала, что это, должно быть, была трудная, одинокая жизнь.
– А где теперь твои родители?
– Умерли.
Ответ прозвучал глухо.
– Мой отец умер, когда я был на воспитании. Мать умерла вскоре после этого.
– Тогда ты так же одинок, как и я. Хью кивнул.
– Конечно, если не брать в расчет Джолиета и Лукана, – добавила Уилла и увидела, как муж поморщился.
Она заметила, что он реагирует так каждый раз, когда заходит разговор о его кузене.
– Ну да, Джолиет – сын сестры моего отца. Его мать была фрейлиной королевы. Он провел много времени при дворе в Лондоне с тех пор, как стал рыцарем. Это не пошло ему на пользу, – тихо добавил Хью.
– А Лукан? – спросила Уилла, смутившись от его замечания. – Кажется, вы большие друзья.
– Так оно и есть. Мы вместе воспитывались. Он мне как брат. Пока мы росли, у нас обоих были плохие перспективы. Он второй сын. Я первый сын второго сына. Если бы у дяди Ричарда были дети… Хью пожал плечами и замолчал.
– Жаль, что ты не смог получше познакомиться с лордом Хиллкрестом. Я знаю, что ты злишься на него из-за того, что он заставил тебя жениться на мне, но это был хороший человек.
Хью долго молчал, так долго, что Уилла подумала, что он не собирается отвечать. Потом он очень серьезно заговорил:
– Да. Он был хорошим человеком. Я и не подозревал, что дядя внимательно следил за тем, где я и чем занимаюсь, но в тот день, когда я получил рыцарское звание, явился посланец и привел самую красивую лошадь из всех, каких я когда-либо видел. На жеребце были тончайшая кольчуга и меч, о котором я не мог и мечтать. Еще там было письмо. Он следил за моими успехами. Он гордился мной. Это был его подарок.