Желанная награда — страница 39 из 47

Ламли вздохнул:

— На севере Шотландии. — Он поднес пустой бокал с бренди ко рту и перевернул его вверх дном. Одинокая капля скатилась ему на язык. — Пожалуй, мне следует научиться стричь овец. Вы не знаете, это сложно?

Никто не знал.

— Наверное, сложно, — печально произнес Ламли. — Овцы так воняют. Кто-нибудь хочет попробовать?

Эрроу пожал плечами:

— Конечно. Почему бы не стричь овец?

— Верно, — согласился Максвелл. — Занятие не хуже других.

— Вряд ли кто-нибудь хватится меня, если я возьму увольнительную на берег, — заметил Эрроу.

— Я за, — заявил Гарри.

Определенно никто не будет скучать по нему тоже. Не считая Энн Райордан.

— Отлично. Я дам вам знать, когда ехать. — Ламли повернулся к Гарри: — А чем ты будешь заниматься тем временем, Тремор?

Гарри почесал кончик носа.

— Тем же, чем обычно. Поеду в Лондон и буду ухлестывать за красивыми женщинами.

— И все? — поинтересовался Эрроу.

Гарри пожал плечами:

— Наверное.

Вообще-то у него было еще какое-то дело в Лондоне, но он не мог вспомнить какое. И это была истинная причина, почему он так напился сегодня.

При этой мысли его внутренности сжались, но, как Гарри ни старался, он не мог вспомнить, чем еще он должен заняться. И хорошо, потому что он не хотел помнить.

В комнате повисло унылое молчание.

Гарри перекатился на живот и поднялся на нетвердые ноги.

— Слава Богу, мы покончили с этим, джентльмены. Пожалуй, мне пора отправиться на покой. У меня голова… побаливает.

— Выпивка — лучшее лекарство, — заявил Максвелл, протянув Гарри свой бокал. — На, выпей.

Гарри уставился на пустой бокал:

— Спасибо, Максвелл.

— Не за что, дружище.

Голова Максвелла упала на грудь, и он захрапел.

— Давайте отнесем его в постель, — предложил Ламли.

Гарри подхватил Максвелла под мышки, Эрроу и Ламли взялись за ноги. Общими усилиями им удалось поднять его по лестнице и доставить в спальню.

Гарри как-то добрался до собственной комнаты, хотя коридор кружился у него перед глазами.

Молли. Ему нужна Молли.

Она сделает так, чтобы его спальня перестала вращаться. А потом поцелует его и уложит в постель. А возможно, ляжет вместе с ним. Он не будет докучать ей, просто ему хочется, чтобы она спала рядом.

Он крепко обнимет ее, потому что ночь ожидается прохладная и он не хочет, чтобы она простудилась.

Сквозь задернутые шторы его спальни струился серый свет. Неужели скоро утро?

Проклятие, он никак не может согреться. И комната продолжает вращаться. Пожалуй, ему не обойтись без Молли. Она совсем рядом.

Молли вскрикнула, заметив призрачную фигуру, которая покачивалась над ней и источала резкий запах спиртного.

— Гарри, что ты здесь делаешь?

— Комната вращается, Молли. Мне нужно…

Он запнулся, забыв, что собирался сказать.

— Что тебе нужно? — спросила она.

— Ты, — сказал он.

— Зачем?

Он пожал плечами:

— Просто так.

— Гарри. — Молли вздохнула. — Ты пьян.

— Разве?

— Да. — Она откинула одеяло. — Пойдем со мной.

Она взяла его за руку и повела через гардеробную в его комнату.

Гарри издал стон.

— Ты не могла бы идти помедленнее?

Когда они оказались рядом с его кроватью, Молли слегка толкнула его на постель: Гаррй упал на спину и снова застонал.

Молли сняла с него обувь.

— Ты такая хорошенькая, — пробормотал он. — Я все время думаю о платье, которое было на тебе сегодня. С дырами в самых…

Он замолк.

— Тебе нужно поспать, — сказала Молли и укрыла его одеялом.

Гарри похлопал по постели:

— Полежи со мной. Я не коснусь тебя. Просто… поцелуй меня.

— Как можно не касаться и целоваться одновременно?

— Что?

Он поднял голову, но тут же уронил ее на постель. Молли склонилась над ним, откинув с его глаз черную прядь.

— Спи, Гарри. Через несколько часов мы уезжаем. Представляю, как тебе будет плохо. Поспи хотя бы.

Он схватил ее за локоть:

— Я хочу, чтобы ты осталась.

Она покачала головой:

— Нет, Гарри.

— Но ведь ты моя любовница, — сказал он.

— Ты же знаешь, что нет, — возразила Молли. — Я снова респектабельная женщина.

Гарри закрыл глаза и застонал:

— О Господи! Я вспомнил.

— Что?

— Ничего.

Но его лоб изрезали глубокие морщины. Он явно вспомнил что-то неприятное. Или, возможно, ему стало плохо от выпитого. Молли слышала, что после пьянки у мужчин бывают ужасные головные боли. Было бы жестоко бросить его в таком состоянии.

Она подошла к другому краю кровати, забралась на постель и улеглась рядом с Гарри.

— Я здесь, — прошептала она.

— Хорошо, — отозвался он, не открывая глаз.

Она не знала, кто сделал первое движение — казалось они подумали об этом одновременно, — но они переплели пальцы.

— Спокойной ночи, Молли. — Он слегка сжал ее руку. — Не забывай, хорошо?

— Что не забывать?

— Арабский шатер, — прошептал он. — Или озеро, когда мы бросались ежевикой.

Молли прикусила губу. Боль помогла ей сдержать слезы.

— Не забуду, Гарри, — вымолвила она наконец.

Но он уже заснул.

Глава 41

Спустя час Молли выскользнула из постели, в которой еще спал Гарри, и спустилась вниз, чтобы встретиться за ранним завтраком с остальными женщинами. Она сомневалась, что когда-либо снова увидится с ними. Не может же она дать им свой адрес в Марбл-Хилл, не так ли?

Но прощание с Банни оказалось нелегким. Лакей вышел из столовой, а любовницы направились к себе упаковывать вещи.

Молли и Банни задержались в дверях, глядя вслед Афине, Джоан и Хильде, поднимавшимся по лестнице.

— Я хотела бы еще раз поблагодарить тебя за деньги, Далила. — Банни пожала Молли руку. — Я знаю, что никогда не забуду тебя. И надеюсь, что ты меня тоже не забудешь.

В ее теплом взгляде светилось доверие. Этого было достаточно, чтобы Молли приняла решение.

— Конечно, я не забуду тебя, — сказала она. — Возможно, я поступаю опрометчиво, но я должна…

Она замолчала, не зная, как признаться, что всю неделю она всех обманывала.

Банни взяла ее под руку и увлекла назад, в столовую.

— Пожалуйста, расскажи мне, что тебя тревожит, — произнесла она заботливым тоном, когда они проследовали внутрь.

Молли прикусила губу.

— Ты не станешь осуждать меня, — спросила она, повернувшись лицом к Банни, — если я скажу тебе, что я не настоящая любовница?

Банни удивленно моргнула. Затем прижала ладонь ко рту. Спустя несколько секунд она опустила руку и хмыкнула:

— Далила, ты шутишь?

Молли покачала головой:

— Это правда. Я притворялась. Всю неделю.

Банни вернулась к обеденному столу и опустилась на стул. Молли села рядом с ней, взяла ее за руку и рассказала, как она оказалась в этом доме.

Банни прижала ладонь к груди.

— Значит, твое настоящее имя Молли? — Она улыбнулась. — Оно тебе подходит.

Слава Богу. Слава Богу, что она не встала и не ушла, рассерженная и возмущенная.

— Да, — отозвалась Молли слабым голосом. — Мне оно больше нравится, чем Мэри. Вообще-то я… леди Мэри Фэрбенкс. Мой отец — граф Саттон.

Банни открыла рот от удивления:

— Не может быть.

Молли яростно закивала.

Банни прижала ладонь ко рту, чтобы заглушить смешок, но не выдержала и расхохоталась. Ее красивое лицо осветилось весельем.

— О, Молли!

Молли тоже рассмеялась. Ей следовало знать, что Банни — настоящий друг.

Банни вздохнула:

— Что за история! Но я в восторге. Я так рада сознавать, что у тебя, — она огляделась, чтобы убедиться, что поблизости никого нет, — возможно, есть шанс выйти за лорда Гарри.

Сердце Молли упало. Сама мысль о Гарри и о том, насколько он недоступен, приводила ее в расстройство.

— Вряд ли, Банни. Ему нравится быть холостяком.

Банни сжала ее локоть.

— В конечном итоге они все женятся. И мне кажется, что он неравнодушен к тебе. Собственно, я уверена в этом. Пожалуйста, не отказывайся от надежды.

Вернулся лакей, и их задушевная беседа закончилась. Но когда Молли обняла Банни на прощание, она чувствовала себя гораздо лучше, пусть даже на сердце у нее было тяжело из-за Гарри. Если бы он питал к ней чувства, ничто не мешало ему проявить их.

Она дала Банни свой адрес в Марбл-Хилл и попросила написать ей, как только она устроится на новом месте.

А затем пришло время уезжать.

Путешествие в Лондон оказалось мучительным делом. Молли пришлось в очередной раз прибегнуть к пудре и румянам и надеть самую объемистую шляпу Фионы. Было небезопасно появляться так далеко от дома без маскировки.

В течение первого часа, после того как они отбыли из охотничьего домика, Гарри так тошнило, что он дважды вылезал из экипажа. В конечном итоге он решил путешествовать на облучке рядом с кучером. Но Молли была не одна в карете. Гарри нанял в деревне горничную, которая болтала без умолку. Молли едва слушала, размышляя о том, что она возвращается домой, к своей прежней жизни.

Без Седрика, слава Богу.

Она попыталась настроиться на позитивный лад, но тщетно. Слишком много произошло в ее жизни за последнюю неделю, и главное — она влюбилась в неподходящего мужчину.

— С вами все в порядке, мисс? — спросила горничная, когда солнце поднялось над деревьями.

Молли вздохнула:

— Да, спасибо.

— Мы скоро остановимся. — Она взяла шаль и набросила ее на плечи Молли. — У вас нездоровый вид. Возможно, стакан пунша пойдет вам на пользу.

Спустя час в небольшой гостинице Молли пила пунш, приготовленный по указаниям горничной, вместе с Гарри.

— Добрый день, — приветствовал он ее ворчливым тоном, опустошив залпом свою кружку с пуншем.

Это был первый раз за весь день, когда они заговорили.

— Добрый день, — отозвалась Молли, неохотно отхлебнув из кружки.

Пунш оказался приятным на вкус и крепким. Он согрел ее, и она быстро прикончила свою кружку.