– Поберегите силы, – довольно сухо ответил Малкольм. – Ваша политическая карьера закончится, не успев начаться, если вы сегодня умрете от потери крови. – Он обернулся к Джеймсу. – Все эти разговоры о демонических эмблемах – это очень интересно, но я не могу долго удерживать простых людей за пределами сквера. Возможно, вы заметили, что здесь находятся школа и церковь; солнце взошло, и скоро начнется настоящее столпотворение. Предлагаю вернуться в Институт.
– Я никуда не пойду без Джесса, – объявила Люси. – Он тоже сражался, он одолел демона… – Она смолкла, глядя в глаза Малкольму. – Он заслуживает достойных похорон, которых лишился по милости матери. – Она обернулась к Мэтью. – Ты не одолжишь нам свое смешное пальто, чтобы завернуть Джесса?
Мэтью, как показалось Джеймсу, был несколько раздосадован, хотя видно было, что он сочувствует Люси.
– Конечно, – сказал он, – только оно не смешное.
– Это даже не самое нелепое твое пальто, – улыбнулся Джеймс. – Но и не самое скучное.
Мэтью проворчал что-то, встал с земли и подал Люси пресловутый предмет одежды. Потом они с Джеймсом кое-как подняли Чарльза на ноги, закинули его руку на плечо Мэтью, и братья не без труда направились к воротам. Люси бросилась к тому месту, где лежало тело Джесса. Неподалеку на газоне поблескивал меч Блэкторнов.
Люси опустилась на колени и осторожно прикрыла умершему глаза. Потом она подобрала фамильный меч и положила его Джессу на грудь, как на погребальном костре.
– Ave atque vale, Джесс Блэкторн, – произнес Джеймс, глядя на бледного юношу, пришедшего к нему на помощь в ту ночь на Хайгейтском кладбище. Теперь он понял, что обязан Джессу жизнью. «Привет тебе и прощай, брат мой. Мне очень жаль, что мы так и не познакомились».
Ладони Малкольма охватило пламя, и он начал открывать Портал, ведущий в Институт. Джеймс завернул тело Джесса в «умеренно нелепое» пальто Мэтью, и Малкольм поднял этот сверток, словно пушинку. Медленно подошли Мэтью и Чарльз; Чарльз ковылял самостоятельно, хотя Мэтью вынужден был поддерживать его. Корделия взяла руку Люси и крепко сжала ее, когда Малкольм, не оглядываясь, переступил порог Портала с телом в руках.
Остальные последовали за чародеем.
26Старше, чем Боги
«…В ежедневных трудах и заботах,
под ярмом ежечасной тоски;
И горька, словно кровь, ее пена,
и прожорливы гребней клыки;
Испарений смятенные тучи —
вздохи душ у предмирных верей;
Темный гул ее – гул сновиденья;
глубина ее – корни морей,
Высота ее глав белопенных
спорит с высью небесных огней,
И трепещут земные пределы,
и склоняется время пред ней.
Обуздаете ль бездну морскую,
усмирите ль бурун батогом,
Закуете ль в оковы, о боги,
ту, что старше извечных богов?»
Портал привел чародея и Сумеречных охотников к воротам Института.
Люси пыталась мысленно подготовиться к тому, что ждало их по ту сторону, но все равно вид храма поверг ее в шок. Двор был неузнаваем. Повсюду валялись куски вывороченных из мостовой плит, вокруг крыльца громоздились кучи кирпичей и осколки стекла, засыпанные белой известковой пылью. Из многочисленных провалов и щелей в земле сочилась морская вода. В воздухе стоял сильный запах соли и водорослей – Люси казалось, что он въедается в одежду, волосы. В центре двора зияла огромная дыра, словно проделанная кулаком гиганта.
Наверное, впервые в жизни Люси решила, что происшедшие с нею события не стоит включать в роман, даже в смягченном варианте. Она чувствовала страшную усталость, и еще ей не давала покоя тревога за Корделию. С того момента, как Маргаритка узнала, что является паладином Лилит, она ни разу не улыбнулась; она как будто отгородилась от всех невидимой стеной, замкнулась в себе, видимо, желая остаться один на один со своим несчастьем. Так вел себя Джеймс, когда у него случались какие-то неприятности. Мэтью хмурился и время от времени украдкой бросал на Корделию озабоченные взгляды.
Они сразились с Велиалом и Лилит, восторжествовали над демонами, изгнали их с Земли, причем сами остались целыми и невредимыми. Но победа почему-то не радовала Люси. Ей стоило немалых усилий притворяться, что она едва знакома с Малкольмом, что она не встречалась с ним тайком от друзей и брата, не вела разговоров о некромантии. Там, в заснеженном саду, ей уже не впервые пришла в голову мысль о том, как это сложно и утомительно – хранить секреты. Лишь переступив порог Портала, Люси вспомнила, что надо предупредить Джеймса, чтобы он солгал родителям. Ведь она написала в записке, что провела эту ночь на Керзон-стрит, в то время как на самом деле понеслась в Чизвик-хаус, чтобы помешать Велиалу снова завладеть телом Джесса.
– Я бы предпочел не появляться у главного входа в Институт с бездыханным телом Сумеречного охотника, – сказал Малкольм, остановившись снаружи у ворот. – Ваши родственники могут неверно истолковать это зрелище.
– Я проведу вас в Святилище, – предложила Люси. – Мы можем оставить тело Джесса там.
Джеймс поцеловал ее в лоб.
– Возвращайся поскорее. Когда мама с папой узнают, что мы не сидим в тепле и безопасности на Керзон-стрит, они захотят тебя увидеть.
Люси направилась к двери Святилища; Малкольм, осторожно переступая через лужи и торчавшие из земли обломки, последовал за ней. Люси заметила, как он задумчиво оглядывает двор и стены храма, словно оценивая ущерб, причиненный Институту. И она невольно задала себе вопрос: может быть, внутри здание тоже повреждено? Может быть, им придется переехать? В фасаде на уровне первого этажа зияло несколько довольно широких трещин, но Люси показалось, что ее дом не слишком пострадал.
Неожиданно из-за угла, оттуда, где находился вход в Святилище, появилась женская фигура в плаще с капюшоном. «Призрак», – промелькнуло в мозгу Люси, но в следующий миг она поняла, что женщина пока принадлежит к миру живых. Неизвестная повернулась к ним, откинула капюшон, и Люси узнала мертвенно-бледное лицо и серебристые волосы Грейс.
– Тсс, – прошипел Малкольм, и Люси подавила желание недовольно огрызнуться. Она вовсе не собиралась окликать Грейс по имени. Она же не дурочка. – Это я велел ей встретить нас здесь. Идемте.
Люси беспокойно оглянулась, но ей показалось, что Джеймс не узнал и даже не заметил Грейс – он разговаривал с Сумеречными охотниками, спустившимися с крыльца. Его окружили друзья и родные; встревоженная Шарлотта вцепилась в рукав Мэтью.
Увидев в руках у мага тело, Грейс в страхе отпрянула.
– Что случилось? Неужели он… это Джесс?
Люси прижала палец к губам и затолкала своих спутников в Святилище. Здесь еще сохранились следы пребывания Томаса и Алистера – перевернутый стул, куча мятых одеял, тарелки с объедками. Малкольм отнес Джесса к длинному столу, стоявшему в дальней части помещения, развернул пальто и положил тело на полированную столешницу из красного дерева. Потом аккуратно сложил руки юноши на рукояти фамильного меча.
Грейс, заметив свежую кровь на траурной одежде брата, невольно вскрикнула.
– С ним все в порядке?
– Он мертв, как и прежде, – нетерпеливо произнес Малкольм. – Конечно, его состояние немного улучшилось после того, как дух Велиала изгнали из его тела, но живее он от этого не стал.
Грейс бросила на Люси недоуменный взгляд, но та лишь слегка покачала головой. Она поняла, что Малкольм появился на площади Маунт-стрит Гарденс еще во время битвы с Принцем Ада.
– Якоря больше нет, – добавила Люси. – Я чувствую это, и еще я чувствую присутствие Джесса, его сущности, искры жизни… Его душа по-прежнему здесь, в нашем мире.
Но Грейс не слушала ее. Она вцепилась в волосы, как безумная; гребень выскользнул из прически, и длинные светлые локоны рассыпались по ее плечам и спине.
– Зачем вы принесли его сюда? – горестно воскликнула она. – Это же Святилище, сердце Института. Как только нефилимы догадаются, что произошло, они сожгут тело.
– Теперь уже нельзя скрыть правду, – возразила Люси. – Слишком много людей знают о роли Джесса в убийствах. И вот еще что. Здесь, в Лондоне, его невозможно воскресить. Мы с Малкольмом виделись на Сумеречном базаре вчера вечером; он считает, что Джесса необходимо увезти из города.
Грейс окаменела.
– Сейчас?
– Сегодня вечером, – сказала Люси. – Тело останется в Институте до утра, но завтра его наверняка заберут в Идрис. Тогда все пропало.
– Ты сговорилась с чародеем, не посоветовавшись со мной, – гневно сверкнула глазами Грейс. – А ты не подумала, что следует спросить у меня разрешения?
– Это ваш единственный шанс, – вмешался Малкольм. – Если вы действительно хотите, чтобы я испробовал темные чары, я это сделаю, но только не в центре огромного города. Мне нужно пространство, а кроме того, в моем поместье хранятся все необходимые инструменты и книги. Но все равно я не могу вам ничего обещать.
– И тем не менее вы договорились, – процедила Грейс. – Вы дали Люси слово. Ей удалось вас переубедить.
– Она сделала мне предложение, от которого я не смог отказаться, – усмехнулся Малкольм, застегивая пальто. – Я, со своей стороны, обещал забрать вашего брата из Лондона, отвезти в безопасное место и там попытаться его воскресить. Если вы против, я умываю руки.
– Никто не знает, что ты сейчас находишься в Институте, верно, Грейс? – взволнованно воскликнула Люси. – Никто не знает, что ты имеешь какое-то отношение ко всем этим событиям.
– Бриджстоки считают, что я сейчас сижу в их особняке. Но я не понимаю, как это…
– Значит, ты можешь поехать с нами, – перебила ее Люси.
Малкольм приподнял бровь. Даже Грейс, казалось, была ошеломлена этим неожиданным предложением.
– Что?
– Я сказала, что ты можешь поехать с нами, – повторила Люси. – Никто ничего не заподозрит, никто не сможет тебе помешать. Мы уезжаем сегодня вечером и берем с собой Джесса;