хотелось бы сначала поехать с тобой на Корнуолл-Гарденс, – сказала она. – Я уже давно не видела Mâmân. Там мы с тобой обсудим…
– Алистер, – раздался у нее за спиной голос Мэтью.
Брат и сестра в недоумении оглянулись; они не слышали его шагов. В комнате было много людей, кто-то уходил, кто-то приходил, все переговаривались вполголоса. Должно быть, Мэтью только что вернулся из лазарета. Он стоял, сунув руки в карманы, и пристально разглядывал Алистера и Корделию. Его золотистые волосы были растрепаны, на одежде виднелись большие пятна крови. Корделия знала, что это кровь Чарльза, но все равно смотреть на Мэтью было жутковато.
– Мэтью, – обратилась она к нему, – у тебя все в порядке?
Он бросил на нее какой-то странный, пронизывающий взгляд, после чего повернулся к Алистеру.
– Послушай, Карстерс, – заговорил он. – Я, конечно, не знаю, что там у вас, и знать не желаю, но мой брат лежит в лазарете в тяжелом состоянии и просит, чтобы ты пришел. Мне хотелось бы, чтобы ты выполнил его просьбу.
Алистер нахмурился.
– У нас с Чарльзом… – медленно произнес он. – Я бы не сказал, что мы находимся в хороших отношениях.
– К дьяволу хорошие отношения! – рявкнул Мэтью. – Алистер, Корделия уверяет меня, что у тебя есть сердце. Она сказала, что ты изменился с тех пор, как закончил школу. Тот мальчишка, с которым мы учились вместе, отказался бы навестить моего брата только ради того, чтобы позлить меня. Не поступай так, иначе ты выставишь свою сестру лгуньей. Она гораздо лучше и выше тебя, и если она в тебя верит, ты должен постараться оправдать ее ожидания. Я бы, по крайней мере, поступил так на твоем месте.
Алистер был потрясен до глубины души; в его случае это выражалось в том, что он застыл, как изваяние, и медленно моргнул несколько раз.
– Хорошо, – наконец пробормотал он. Потом погладил Корделию по волосам. – Ta didar-e bad[80], – сказал он и ушел, больше не взглянув на Мэтью.
Корделия смотрела вслед брату. Он подошел к Джему и заговорил с ним. При этом Джем время от времени поднимал голову, и Корделии казалось, что кузен на нее смотрит. Она не могла разглядеть его лицо с такого расстояния, но услышала его голос:
«Ты не присоединишься к нам? Я давно не видел тебя, Корделия. Нам многое нужно сказать друг другу».
У Корделии заныло сердце. С той самой минуты, когда она узнала о смерти Элиаса, она мечтала поговорить с Джемом, попросить его поделиться воспоминаниями об отце, спросить совета. Но он был Безмолвным Братом, следовательно, мог читать чужие мысли и угадывать эмоции. Она знала, что если сейчас он заглянет в ее сознание, то узнает правду о Лилит, а такого унижения она не вынесет.
Она едва заметно покачала головой.
«Не сейчас. Идите без меня».
Ей показалось, что Джем разочарован и расстроен ее ответом; он положил руку на плечо Алистера, и вместе они направились к выходу из библиотеки. В дверях они столкнулись с Томасом, и он посмотрел вслед кузенам с каким-то непонятным Корделии выражением. Что это было: удивление? Гнев? Возможно, он до сих пор не мог понять, почему Алистер вчера добровольно пришел в Институт, чтобы подтвердить его невиновность.
– Мэтью, – начала она. – Это было…
– Не сердись на меня.
Он вытащил руки из карманов, и Корделия поняла, почему он их прячет – они сильно тряслись. Он расстегнул жилет и кое-как достал из внутреннего кармана исцарапанную флягу.
Ей захотелось закрыть глаза, спрятаться, провалиться сквозь землю. У ее отца точно так же дрожали руки – каждое утро. Но почти никогда по вечерам. Теперь она понимала почему. Она знала, хотя предпочла бы не знать этого о своем отце, о Мэтью.
– Я на тебя вовсе не сержусь, – возразила она. – Я хотела сказать, что это было очень мило с твоей стороны. Ты так добр.
– К Чарльзу? Возможно, – усмехнулся он и приложился к фляге.
Корделия смотрела, как он глотает бренди, и вспоминала слова Соны, сказанные об отце: «Он был так прекрасен в молодости». Но алкоголизм – это болезнь, которая уродует и калечит даже самых прекрасных людей.
Мэтью продолжал:
– Однако мне не кажется, что они с Алистером подходят друг другу.
– Не подходят, – согласилась Корделия. – Но, может быть, твое отношение к Чарльзу изменилось? Теперь он тебе больше нравится?
Мэтью облизал палец, на который попала капля бренди, и криво усмехнулся.
– Потому, что он чуть не умер? Нет. Однако эта история послужила мне напоминанием – о том, что я люблю Чарльза, хотя он мне и не нравится. С этим ничего не поделаешь. Странно, как оно бывает в жизни, верно?
– Алистер!
Томас видел, как Алистер и Джем вместе вышли из библиотеки, и незаметно выскользнул вслед за ними. Он подумал, что кузены представляют собой странную пару: Алистер в пыльной, рваной одежде и Джем в аккуратной чистой мантии цвета старого пергамента. Не зная их, нельзя было догадаться о том, что они родственники. Они шли по коридору молча, но Томас понимал: скорее всего, они разговаривают.
– Алистер! – снова крикнул он, и тогда Алистер обернулся. Лицо у него было удивленное. Потом он сказал что-то своему кузену, и Джем отошел в сторону, давая им возможность поговорить наедине.
Алистер вопросительно смотрел на Томаса. Томас только в этот момент сообразил, что не знает, с чего начать, и несколько секунд смущенно переминался с ноги на ногу.
– Ты не ранен? – заговорил он наконец. – Мне не удалось спросить у тебя после того, как битва кончилась.
Это было правдой. Когда Левиафан скрылся, Томас поспешил к Анне, Кристоферу и родителям, а потом появился Джеймс и остальные. Друзья и родные окружили его, и никому из них даже в голову не могло прийти, что Томасу интересно самочувствие Алистера.
– Я цел и невредим, – ответил Алистер. – Сейчас мне нужно в лазарет, повидаться с Чарльзом. Мне сказали, что он просил меня прийти.
– Ах, вот как, – пролепетал Томас. У него возникло такое чувство, будто он пропустил ступеньку, спускаясь по лестнице. Голова закружилась, и на мгновение ему почудилось, что он проваливается куда-то. С большим трудом он взял себя в руки.
– Я должен это сделать, – бесстрастно продолжал Алистер. Он смотрел прямо в лицо Томасу, не дрогнул, не отвел взгляда, не покраснел. – Помнишь, что ты сказал мне в Святилище? Что нам нужно притвориться, будто прошлого не было, что мы встретились в Париже в первый раз?
Томас кивнул. Холод медленно расползался по его телу.
– Но мы не можем притворяться вечно, – говорил Алистер. – Рано или поздно нам придется взглянуть правде в глаза. Все твои друзья ненавидят меня, Томас, и не без причины.
«Мэтью», – подумал Томас. Он видел, как его друг подошел к Алистеру и Корделии с каменным лицом, и еще тогда задал себе вопрос относительно его намерений. Нет, конечно, он не мог злиться на Мэтью, который всего лишь выполнял просьбу брата.
– Никакие извинения не смогут исправить того, что я сделал, – горько промолвил Алистер. – С моей стороны будет некрасиво принуждать тебя выбирать между мной и друзьями, поэтому я сделаю выбор сам. Возвращайся в библиотеку. Они ждут тебя.
– Ты ходил за мной по городу потому, что волновался за меня, – хрипло произнес Томас. – Ты был рядом со мной в ночь смерти Лилиан. А ты понимаешь, что именно благодаря тебе я остался жив? Демон всегда нападал только на тех Сумеречных охотников, которые патрулировали в одиночку. Но я был не один, хотя сам не догадывался об этом.
– Все это пустые разговоры. – На шее у Алистера пульсировала голубая жилка. – Том, ты выходил один по ночам потому, что тебе нравится подвергать себя опасности и связываться с теми, от кого лучше держаться подальше. Я не хочу быть одним из таких людей.
Он сделал движение, чтобы уйти. Томас протянул руку и поймал его, и когда он почувствовал тепло тела Алистера сквозь одежду, самообладание оставило его. Он вспомнил, как прикасался к нему в Святилище, как руки его лежали на плечах Алистера, вспомнил их поцелуи.
– Не стоит, – произнес Алистер, не глядя на него. – У нас нет будущего. Это невозможно.
Он выдернул у Томаса руку и зашагал к Джему. Томас стоял и смотрел им вслед. Несмотря на холодные, жестокие слова Алистера, он почему-то надеялся, что возлюбленный все-таки обернется и взглянет на него хотя бы один, последний раз. Но Алистер так и не сделал этого.
«Ты глупец и ведешь себя неразумно», – мысленно произнес Малкольм Фейд, выйдя во двор Института.
Он твердил себе эту фразу в течение последних нескольких дней, но все было бесполезно. На лазурном небе не было ни облачка. Северный ветер стряхивал с деревьев хлопья снега, и крошечные кристаллики сверкали в лучах декабрьского солнца, словно бриллианты. Маг прикидывал про себя, сколько времени уйдет у Сумеречных охотников на ремонт здания. Не так уж много, решил он, несмотря на то, что Левиафан здесь основательно похозяйничал. Удивительно одаренный и сильный народ, эти нефилимы – и упрямый к тому же. В отличие от чародеев. Ведь тем, кто живет вечно, нет смысла упрямиться. С годами понимаешь, что лучше склониться перед испытаниями, которые посылает тебе судьба, иначе рано или поздно сломаешься.
Он подумал, что сам согнулся под тяжестью своего несчастья тогда, много лет назад, когда лишился Аннабель. «Она решила стать Железной Сестрой, – так ему сказали. – Ты никогда больше не увидишь ее. Это ее выбор».
С той минуты, утратив смысл жизни и единственное, что было ему дорого на этой земле, Малкольм Фейд изменился навсегда. Он не умер, но ему пришлось учиться жить заново. Пища и напитки не имели вкуса, ветер и солнечный свет не радовали его; даже стук собственного сердца раздражал его, как сломанный метроном. Такова была его жизнь в последние девяносто лет; он постепенно смирился с этим убогим существованием и просто доживал свой век, дожидаясь смерти.
До того дня, пока в его жизни не появились Люси и Грейс. Услышав о том, что Аннабель мертва, Малкольм вдруг ожил. Это противоречило здравому смыслу, но вместе с известием о ее гибели у него появилась надежда на то, что после всех этих лет он сумеет каким-то образом спасти ее.