Железная цепь — страница 121 из 129

Тесса выронила книгу, положила руки на плечи мужу. Он уже начинал думать, что вечер вознаградит его за сумасшедший день, когда их уединение было грубо нарушено. В комнате раздался чей-то пронзительный вопль, полный непередаваемого ужаса.

Уилл резким движением убрал руки и обернулся, чем немало удивил Тессу. Потом нахмурился, сообразив, что жена ничего не слышала.

– Джессамина, – строго сказал он. – Хватит голосить. Мы женаты. Кроме того, ты ведешь себя невоспитанно. Покажись Тессе.

Джессамина сделала то, что обычно делала, когда нужно было стать видимой для людей, не принадлежавших к роду Эрондейлов. В районе потолка возник полупрозрачный силуэт.

– Я так и знала, что вы будете целоваться! – сердито воскликнула она. – Сейчас нет времени для подобной чепухи. Мне необходимо рассказать вам кое-что насчет Люси.

– А что с Люси? – недовольно спросил Уилл. Он не считал поцелуи чепухой, и ему не терпелось продолжить это занятие, особенно после такого напряженного, полного событий дня.

– Ваша дочь связалась с неподходящей компанией. Я не люблю сплетничать и ябедничать, но ситуация требует вашего вмешательства. Люси погрязла в некромантии.

– В некромантии? – недоверчиво переспросила Тесса. – Если ты имеешь в виду ее дружбу с призраком Джесса Блэкторна, нам уже известно об этом. Не понимаю, что такого ужасного ты здесь находишь; ведь с тобой она дружила всю жизнь.

– Кроме того, должен тебе напомнить, Джессамина, что ты любишь сплетничать, – добавил Уилл.

– Все было бы хорошо и замечательно, если бы Люси ограничивалась дружбой с призраками, но дело намного серьезнее. – С этими словами Джессамина подплыла к туалетному столику Тессы. – Она способна им приказывать. Я лично видела, как она это делает. И призраки подчиняются, причем беспрекословно!

– Она способна… что? – нахмурился Уилл. – Люси никогда…

Джессамина нетерпеливо тряхнула головой.

– Твоя милая девочка вызвала прямо в этот дом призрак Эммануила Гаста, того чародея, лишенного звания. Она заставила его отвечать на свои вопросы, а в конце концов она… – Джессамина сделала театральную паузу.

– В конце концов она – что?! – закричала раздраженная Тесса. – Знаешь ли, Джессамина, если у тебя действительно есть что-то важное, ты могла бы обойтись без этих ужимок.

– В конце концов она уничтожила его, – торжественно сообщила призрачная девушка, и ее серебристая фигурка содрогнулась.

Тесса уставилась на Джессамину, утратив дар речи.

– Это не похоже на нашу Люси, – наконец возразил Уилл, но его охватило нехорошее предчувствие. Он повторял себе, что Джессамина ошиблась или, возможно, просто лжет, но зачем ей было лгать? Она была не из тех привидений, которые подшучивают над живыми и делают им гадости. Разумеется, толку от нее тоже было мало, но это не означало, что она способна клеветать на Люси.

– С другой стороны, – заговорила Тесса, – вспомни, что все это время наша дочь скрывала свою дружбу с призраком Джесса. Мне кажется, она уже в таком возрасте, когда у детей появляются секреты от родителей.

– Я с ней поговорю, – пообещал Уилл и обернулся к Джессамине. – Где она сейчас?

– Заперлась в Святилище, – ответила Джессамина. – Я не смогла за ней последовать. Осмелюсь заметить, что это большое упущение со стороны руководства Института. Никто не подумал убрать призраков из списка существ, которым запрещен вход туда.

– Это мы обсудим позже, – перебил ее Уилл. Возможно, Джессамина искренне переживала за Люси, но эти переживания не мешали ей заводить свои вечные жалобы.

Джессамина рассерженно фыркнула и растаяла.

– Иногда мне трудно принимать ее всерьез, – заметила Тесса и нахмурилась. – Как ты считаешь, в ее словах есть хоть крупица правды?

– Крупица – возможно, но тебе не хуже меня известно, что Джессамина обожает преувеличивать, – озабоченно пробормотал Уилл и взял пиджак. – Я сейчас поговорю с Люси и вернусь. Подожди меня, дорогая, я ненадолго.

29Разбитое зеркало

«Так солнце застит мгла, но день прорвется пленный.

Так – зеркало, где образ некий зрим:

Когда стеклу пора пришла разбиться,

В любом осколке, цел и невредим,

Он полностью, все тот же, отразится.

Он и в разбитом сердце не дробится,

Где память об утраченном жива.

Душа исходит кровью и томится,

И сохнет, как измятая трава,

Но втайне, но без слов, – да и на что слова?»[83]

Джордж Гордон Байрон,

«Паломничество Чайльд-Гарольда»

Корделия бежала.

Она бежала по широким улицам Мэйфэра, мимо частных скверов и площадей, мимо роскошных особняков, из окон которых лился теплый золотой свет. Она не стала тратить время на гламор, и немногочисленные прохожие с нескрываемым изумлением разглядывали девушку с распущенными волосами, спешившую куда-то морозной декабрьской ночью в тонком платье и домашних туфлях. Но ей было все равно.

Она сама не знала, куда бежит. Она ничего не взяла с собой из дома Джеймса, кроме того, что находилось в тот момент в карманах платья: несколько монет, носовой платок, стило. Когда она захлопнула за собой дверь черного хода, в голове у нее не было ни единой мысли; она знала только то, что ей нужно бежать, бежать оттуда как можно скорее. Пока она шла в своих тонких шелковых туфельках через сад, по занесенной снегом улице позади дома, у нее промокли и замерзли ноги. Непривычно было идти по улице без Кортаны. Перед тем как приехать на Керзон-стрит, она сделала с мечом то, что нужно было сделать. У нее сердце разрывалось при воспоминании об этом, но выбора не было.

Она поскользнулась на покрытой льдом мостовой и ухватилась за фонарный столб, чтобы не упасть. Зажмурилась, но это не помогло. Даже с закрытыми глазами она видела перед собой эту картину. Джеймс стоял на пороге их дома к ней спиной, а Грейс Блэкторн, прижавшись к нему, обнимала его за шею.

Они не целовались. Но тем не менее Корделия угадала, что они близки, и от этого ей стало еще хуже. Когда она застыла там, на лестнице, Грейс подняла голову и взглянула в лицо Джеймсу. Это был взгляд, каким женщина смотрит на своего любимого, единственного мужчину. Они были идеальной парой. Его черные волосы и ее серебристые косы составляли живописный контраст; оба они были молодыми, сильными, цветущими. Они были так прекрасны, что на них было больно смотреть. Это были мужчина и женщина, рожденные друг для друга, сама Судьба предназначила им стать возлюбленными и супругами. Да, в тот момент Корделия поняла, что Джеймс не для нее, что он принадлежит другой.

Непрошеные воспоминания заставили ее сердце сжаться от тоски; вот они с Джеймсом смеются за игрой в шахматы, вот он шепчет ей: «Ласкай меня… делай все, что хочешь… все что угодно…» Она вспомнила, как там, в сквере Маунт-стрит Гарденс, он повторял ей слова брачной клятвы. Перед ее мысленным взором промелькнули все эти мелочи, которые она собирала и хранила, словно сокровища, осколки надежды, из которых она склеила себе зеркало. И в этом зеркале, созданном из грез и мечтаний, она видела будущее, которое ждало их с Джеймсом. Их совместную жизнь.

Все это время она сознательно обманывала себя. И сегодня ее воздушный замок, наконец, рухнул.

Слова Грейс кололи и терзали сердце Корделии, словно терновый венец.

«Я должна сказать тебе одну вещь, дорогой. Я собираюсь порвать с Чарльзом. Я не могу больше выносить этого, Джеймс. Я не выйду за него замуж. Для меня всегда существовал лишь один мужчина – ты».

Корделия знала, что нельзя подслушивать разговор влюбленных; знала, что ей следует уйти, оставить их вдвоем, подняться в спальню, спрятаться от всего этого. Притвориться, что она ничего не видела и не слышала, чтобы уберечь последнюю, хрупкую надежду. Но ноги отказывались повиноваться ей. Она беспомощно стояла на ступенях и слушала. Смотрела, как безжалостная судьба заносит меч над ее жизнью, над ее мечтой, над ее заботливо взлелеянными иллюзиями. Ей показалось, что Земля перестала вращаться, секунды превратились в часы… Что он ответит?

Джеймс вздохнул с облегчением.

«Слава богу» – вот что он сказал.

Меч опустился, и ее мечта разлетелась на мириады осколков, подобно зеркалу. Некогда прекрасное волшебное зеркало превратилось в груду мусора; жестокий холодный ветер подхватил этот бесполезный мусор и унес во мрак. Корделия осталась одна со своим стыдом и горьким разочарованием. Даже в ту минуту, когда она узнала, что является паладином Лилит, она не испытала такого унижения. Презрение Лилит она могла вынести; кроме того, друзья поддерживали ее.

Но Джеймс, наверное, теперь испытывает к ней отвращение, думала она. Она обнаружила, что пятится прочь из вестибюля, держась за стену. Да, верно, он презирает ее, считает ее пустоголовой, самонадеянной девицей… Более того: навязчивой, распущенной, нескромной. О, его влекло к ней, в этом Корделия была уверена; а вдруг он, в свою очередь, догадался, что она с самого начала хотела стать его возлюбленной? И жалеет ее, как убогое, беспомощное создание, никчемное во всех отношениях?

Она не могла больше смотреть ему в глаза.

Корделия бесшумно спустилась по черной лестнице в цокольный этаж, вошла в кухню. В кухне было уютно, тепло, горела лампа, забытая служанкой. Она вспомнила, как Джеймс в вечер после свадьбы показывал ей дом, картины и мебель, подобранные с любовью и тщанием. Никогда не следовало ему говорить с ней так. Как будто это была ее мебель, ее дом, как будто она была здесь хозяйкой. Придет день, и все это станет собственностью Грейс; они с Джеймсом будут спать в его комнате, в одной постели, а спальню Корделии переделают в детскую. Без сомнения, у них будет несколько чудесных детей. У кого-то из их отпрысков будут темные волосы и серые глаза, а у кого-то – светлые кудри и золотые глаза отца.

Ее невидящий взгляд скользил по фарфоровому сервизу, свадебному подарку Габриэля и Сесили, по материнскому самовару, по серебряному кубку, который ее бабка привезла в Тегеран из Еревана. Все эти дары были поднесены ей любящими родными, которые гордились ею, желали ей счастливой семейной жизни. Сейчас вид этих вещей был невыносим ей. Она больше ни минуты не могла находиться в этом доме.