Потом она повернулась к зеркалу спиной и взяла яблоко.
Глава 64
Пугало болталось на деревянном шесте, словно труп.
Голова упала на грудь. Одна рука повисла, другая, все еще привязанная к поперечине, показывала на восток – туда, откуда пришли Софи, Уилл и Арно.
«Будто гонит нас прочь», – подумалось Софи.
Они прошли мимо пугала, миновали обветшалую церковь и оказались на деревенской улице, вдоль которой выстроились рахитичные домишки. В окнах болтались грязные занавески; из-за них выглядывали изможденные лица. У ворот тявкали тощие собачонки. Дети, худые и серьезные, – волосы немыты, под глазами залегли тени, – стояли в дверях. И дети, и взрослые, и собаки были бледными, как застиранное белье, с которого давно сошла краска. Софи и ее друзья подходили к Шаденбургу – старинному городку с крепостной стеной, последнему на пути в Ниммермер. Ночевать они собирались в лесу, а сюда зашли купить провизии на ужин – это была идея Арно.
– Больше не могу видеть кроликов, – заявил он и начал перечислять все, что можно купить на ужин: бутылку хорошего вина, три стейка, свежий хлеб, масло, картошку, чтобы запечь в костре, сыр и фрукты.
– Тебя послушать, так прямо тайная вечеря получается, – буркнул Уилл.
Это были его первые слова за много часов. Он не раскрывал рта с тех пор, как они ушли из мавзолея Штауфензее.
– А чем не тайная? И может статься, последняя, – философски заметил Арно. – Так что захватим еще тортик, шоколадный. Я знаю тут один ломбард, где можно выгодно заложить колечко-другое.
Уилл предложил заложить жемчуг, который дала бабуля, но Арно и слышать об этом не хотел. Между тем они уже подходили к восточным воротам городка. Шагах в пяти от ворот Уилл вдруг остановился.
– Мне надо кое-что тебе сказать… – обратился он к Софи.
Та поглядела на него вопросительно. Уилл сначала открыл рот, потом закрыл, скорчил гримасу. Софи знала, что он не большой мастер говорить. И видела, что ему трудно найти нужные слова.
– Зря я сказал то, что сказал. Тогда, в солдатском лагере, – наконец выпалил он.
Арно посмотрел на них – его любопытство явно было задето.
– А что ты сказал? – спросил он и, вынув фляжку, сделал изрядный глоток.
– Он сказал, что ненавидит меня, – ответила Софи и поморщилась: вспоминать об этом было неприятно.
Арно шумно выплюнул воду.
– Так прямо и ляпнул?
Уилл покачал головой, явно расстроенный:
– Нет, не так. Я сказал: «Презираю». Вот что я сказал.
– А, ну это, конечно, совсем другое дело, – фыркнул Арно.
– Прости меня, Софи. Я свалил тебя в одну кучу со всеми, кто еще есть во дворце. А ты совсем не такая, как королева, – серьезно произнес Уилл.
– Вот именно это и хочет услышать каждая девушка – что она вовсе не похожа на спятившую тираншу, – сказал Арно.
Уилл внимательно посмотрел на Софи – по всей видимости, надеялся, что от его слов ей стало легче. Но легче не стало. Наоборот, теперь ей было еще больнее.
Софи печально улыбнулась:
– Ты утешаешь себя, Уилл, а не меня. Думаешь, что я скоро умру. Вот почему ты решил сказать мне это. Ведь другого шанса может не быть, а ты хочешь очистить свою совесть прежде, чем меня не станет.
Уилл посмотрел на нее с обидой.
– Нет, причина не в этом, – торопливо заговорил он. – Совсем в другом. Просто бабуля говорила… ты, ты ведь принцесса…
Арно покрутил в воздухе пальцем – мол, говори же быстрее.
– А я? Я… ну, я же не…
– Что ты? Не принцесса? – съязвил Арно.
– Да, – повторил Уилл, беспомощно переводя взгляд с Софи на Арно и обратно. – Я не принцесса… – Он умолк, залился краской и отвернулся.
Вид у него стал до того беспомощный, что Софи почти сжалилась над ним.
Но не Арно.
– Софи, идем, – сказал он, беря ее руку. – Уилл, помолчи, а?
В неловком молчании они прошли стрельчатую арку ворот и сразу очутились посреди города. День был базарный, и на улицах толкались фермеры с товаром.
Софи в жизни не была в таком мрачном месте. Со всех сторон ее обступили серые каменные дома. Они стояли, устало подавшись вперед всеми своими этажами, едва не соприкасаясь мансардами. Мимо трех путников шли серые люди: мужчины в серых суконных штанах и куртках, женщины в серых платьях и шалях из серой шерсти. Их лица и те были серыми. Казалось, все в городе, включая жителей, состоит из пепла. Софи даже подумала, что если бы сейчас поднялся сильный ветер, то город развеялся бы, как морок.
Неулыбчивые фермеры, скупо перебрасываясь с покупателями грубоватыми словечками, меняли картошку, капусту, замученных кур и мелкие рябые яблоки на замызганную серебряную монету. В дверях лавок и трактиров стояли вышибалы, здоровые дядьки со скрещенными на груди руками, которые мрачно оглядывали прохожих – одним кивали, при виде других сплевывали себе под ноги.
На каждой крыше, на коньках и вокруг дымовых труб, сидели вороны. Одни устроились повыше – на башенках и шпилях, – другие, наоборот, поближе к людям – на карнизах, но и те и другие зорко следили за тем, что происходило на улицах. Особенно внимательно они разглядывали Софи.
– До чего гадкое место, – буркнул Арно и поднял воротник, хотя было совсем не холодно.
Он нашел ломбард, где получил хорошую цену за кольцо с изумрудом. Поделив на троих деньги и определив, что должен купить каждый, он сказал Софи и Уиллу:
– Давайте разойдемся, купим все, что нужно, а через полчаса встретимся у западных ворот. Так мы скорее выберемся из этого проклятого города.
Уилл и Софи согласились и пошли каждый в свою сторону. Зара увязалась за хозяйкой. Скоро Софи увидела прилавок булочника и купила ковригу хлеба. Потом набрела на лавку с разными вкусностями и взяла там шоколадный тортик. Последними в ее списке были фрукты.
Улица, по которой шла Софи, все время петляла, сужаясь с каждым шагом. Прилавки с товарами, люди с кошелками, возы и тележки с поклажей все теснее сдвигались вокруг нее. Софи приглядывалась к овощам и фруктам: хотя и не серые, как все в этом городе, они были какими-то блеклыми, точно линялыми. Ей хотелось яблок, но те, что попадались на глаза, были до того кособокими и подгнившими, что во рту стало кисло.
Скоро Софи обнаружила, что дошла уже до западных ворот, а фруктов так и не купила. Она потопталась, оглядываясь в поисках Уилла или Арно, но те, видно, еще не закончили с покупками. Зато ей в глаза вдруг бросилось что-то красное, выглядевшее особенно ярким на сером фоне. Фермерша в соломенной шляпе, краснощекая и улыбчивая, стояла за лотком в узком проулке. На лотке лежали яблоки: круглые и красные. Софи сразу решила, что их-то она и купит. Все равно Уилла с Арно еще нет, надо же чем-то занять время до их прихода.
– Идем, девочка, – позвала она Зару, и они стали пробираться через поток людей. Оказавшись у лотка, Софи сказала: – Три яблока, пожалуйста.
И вытащила из кармана монету.
– Всего три? – весело переспросила фермерша, беря деньги. – Ну, значит, ты еще не пробовала моих яблочек, милая. Иначе купила бы дюжину, не меньше. Уж очень они хороши. – И она кивнула на свой товар. – Возьми, попробуй. Бесплатно. А уж тогда скажешь, сколько возьмешь: три или больше.
Софи улыбнулась:
– Если вы настаиваете…
Яблоки и впрямь выглядели аппетитно, а она, что греха таить, проголодалась. Софи протянула руку к пирамиде из фруктов, взяла верхний, обтерла его краем рубашки и впилась в него зубами. Яблоко оказалось хрустким и таким спелым, что сок брызнул на подбородок. Она утерлась тыльной стороной ладони.
– Ну, что скажешь? – спросила фермерша.
– Очень вкусно, – ответила Софи и откусила еще кусочек, но вкус почему-то стал другим: не приятным, как раньше, а тошнотворно-сладким.
– Что думаешь? – настаивала фермерша.
Софи закашлялась. Ей не хотелось обижать женщину.
– Я… я же говорю… вкусно… я…
Она засипела, потом закашлялась, пытаясь вытолкнуть то, что комом встало в горле.
– Жалкая дурочка. Что ты затеяла? Решила прогуляться в Ниммермер, в гости к Королю Воро́н? Неужели ты думаешь, что тебе по силам тягаться с таким противником?
Софи вскинула голову. Открыла глаза. На нее в упор смотрела фермерша. У нее были синие глаза и жестокая улыбка – нет, не фермерша, Аделаида! Краем глаза Софи заметила сбоку какое-то движение. Яблоко в ее руке кишело червями. Она вскрикнула и отшвырнула его прочь.
И тут она услышала голоса, которые повторяли одни и те же слова, снова и снова. Эти слова были о ней. Слабая… глупая… рохля… недоумок…
Голоса принадлежали яблокам. Это они шептали, шипели, ругались и сморщивались у нее на глазах. По красной кожице расползались пятна гнили.
Софи хватала ртом воздух: кусок яблока застрял у нее в горле и не давал вздохнуть. Ей стало страшно. Где-то неподалеку жалобно скулила Зара.
– Пожалуйста… – прошептала она одними губами, чувствуя, как ее страх перерастает в ужас, и отвернулась от прилавка, чтобы позвать на помощь.
Но вокруг никого не было. Все продавцы и покупатели остались на главной улице, а в этот проулок никто не заглядывал.
Софи схватилась руками за горло. В глазах быстро темнело. Рядом, как сумасшедшая, лаяла Зара.
– Уже недолго осталось, – сказала Аделаида. – Еще минута-другая – и все будет кончено.
Софи опустилась на твердую каменную мостовую.
Над ней склонился мужчина. Она видела его бледное лицо, черные глаза и жесткую складку губ.
– Ты знаешь, кто я, принцесса? – спросил он. – Нет? Не важно. Главное, я знаю, кто ты – и что тебе конец. Теперь уже навсегда. Твое сердце принадлежит мне. Скоро мне будут принадлежать все сердца на свете.
В тот миг, когда темнота окончательно накрыла ее черным крылом, Софи поняла, что знает этого человека. Корвус, Король Воро́н.
Главный злодей нашей истории.
И многих других тоже.
Глава 65
У прилавка с яблоками, в одном из проулков серого, бездушного города отчаянно лает тощая собачонка.