Железные лилии — страница 53 из 69

— Этому не бывать! — заявил Альфред. — Сара-цины узнают тяжесть немецкого клинка!

— А это кто? — капитульер повернулся к кучке трясущихся сарацин. — Их надо всех уничтожить!

Немецкие воины потихоньку стали окружать по-давленных происходящим караванщиков. Один из них про-тянул руку в железной перчатке к головке испуганного Мансура. Мальчик, испугавшись, закричал и прижался, к матери. Немец остался недоволен его поведением и, схва-тив малыша за руку, грубо рванул на себя. Рей схватился за рукоятку меча.

— По рыцарскому закону, граф, безоружных плен-ных следует отпустить! — возразил Альмер.

— Здесь не место, милорд, для проявления рыцар-ского благородства! — заревел немец. — Здесь война а не турнир! Сарацины сообщат своим воинам о наших переме-щениях.

— И все же, я требую их отпустить! — Альмер с сожалением посмотрел на сбившихся в кучку беспомощ-ных людей.

Капитульер оглянулся на свое войско и улыбнулся:

— Вы не в том положении, господа осажденные, чтобы требовать. Мои воины сделают свое дело.

— В таком случае, граф Бартоламаус, — восклик-нул Альмер, — ваша честь не позволит вам отказаться от поединка со мной прямо здесь и сейчас! Я защищу этих людей или погибну вместе с ними!

Герцог Норфолк стоял, широко расставив ноги, его рука крепко сжимала рукоять верного меча. Тевтонец упер свои громадные кулаки в бока, укрытые стальными пласти-нами доспехов, и с удивлением рассматривал этого стран-ного англичанина. Лицо герцога было усталым и измож-денным от продолжительного недоедания и тяжелого пере-хода последних дней. Но глаза Альмера сияли непоколеби-мой решительностью, щеки покрыл легкий румянец. Рей скрестил на груди тяжелые, укрытые кольчугой руки и уг-рюмо смотрел немцу прямо в глаза. Немец огляделся. Еще три десятка англичан следили за происходящим и были явно на стороне своего командира.

— Хорошо, милорд! Здесь не место для турниров! — наконец, вздохнув, произнес тевтонец. — Но учтите, в случае, если сарацины нападут на наш отряд в результате ваших необдуманных действий, вы предстанете перед су-дом магистрата!

Все с облегчением вздохнули и даже сарацины, по-хоже, поняли, что над их головами пронеслась гроза. С не-большим количеством припасов горстка бедуинов была отпущена на все четыре стороны, а объединенное войско двинулось к крепости Бердуар.


Оборона затянулась надолго. Если бы не усилен-ный гарнизон Бердуара, и запас воды в постоянно попол-няющихся цистернах, а также большое количество прови-анта, не смогли бы крестоносцы подтвердить легенду о не-приступности Бердуара. Но крепость выстояла. Тевтонские крестоносцы помогли снять осаду и, наконец, братья стали собираться домой. Только через два с половиной года Альмер и Рей вместе с остатками своего отряда, наконец, смогли ступить на берег родного Альбиона. Их загорелые до черноты лица стали еще жестче и немного постарели. Альмер сошел с трапа галеона на землю и замер. После па-лубы корабля земная твердь казалась такой устойчивой и сладостно неподвижной! В Бискайском заливе судно из-рядно помотал налетевший с Атлантики шторм. Жесткий ветер нес галеон прямо на скалы мыса Сан Висенти, где отвесный берег вздымался на полтысячи футов над бью-щими в него, разъяренными волнами. В щепки был бы раз-бит их корабль в этих черных скалах, если бы ветер не ос-лаб вовремя. Слава богу, все обошлось.


Возвращение


Альмер оглянулся на Рея. Он сильно исхудал. Обычно розовые, его щеки ввалились и поросли рыжей щетиной. Сказались месяцы осады и недели морского перехода. Да еще рука брата была подвязана на груди — почти перед отплытием он получил легкое ранение. Если бы не просьба короля, от которой невозможно было отказаться, да не богатые трофеи, было бы очень жаль о долгих месяцах, проведенных в сражениях и тяготах. Альмер и сам выглядел не лучше брата.

— «Надо отдохнуть с дороги несколько дней, под-лечить раны, проверить все дела в замках, — думал герцог по пути, — и сразу на поиски Ирис, Изольды и наших де-тей».

Альмер посмотрел на своего брата.

— Мы найдем их, Альмер, — произнес Рей, давно научившийся понимать мысли брата без слов, и положил здоровую руку ему на плечо. — Ну, ты и почернел!

И действительно, братья сильно отличались от сно-вавших вокруг англичан. Их лица, загорелые дочерна и об-ветренные, сразу же выдавали в них крестоносцев, только что возвратившихся с Востока.

Северный ветер принес влажные запахи дубовых лесов и ароматы скошенной пшеницы. Когда прохладным июльским вечером они скакали по уже убранным пшенич-ным полям, Альмеру невольно вспомнилось их с Реем детство, мечты о славе и военных победах, и он скупо улыбнулся. Как все-таки реальность отличается от юноше-ских мечтаний!

— А мы постарели, брат, — слова Рея вернули его к действительности, — Уже и не знаю, понравимся ли те-перь нашим юным дамам. Они и три года назад от нас сбе-жали, а тогда мы были помоложе. Теперь могут и совсем не обратить на нас внимание.

— Сначала их надо найти, Рей, — твердо произнес Альмер, — приведем себя в порядок и займемся. Ну, а на-счет нравиться, — шрамы и седина лишь украшают на-стоящих мужчин!

Рыцари молча ехали по родной земле. С ними были только их верные оруженосцы. Отряд их воинов с тяжелы-ми повозками отстал где-то далеко сзади, а Альмер и Рей решили побыстрее добраться домой, где они не были уже больше двух лет. Проезжая знакомой дорогой, они наслаж-дались милыми пейзажами и запахами родной природы, которые любили еще в далеком детстве. Наконец показа-лись знакомые башни Иствика. По дороге ехала телега, яв-но направляющаяся в замок.

— Милорды! — радостно воскликнул здоровенный мужик в просторном блио, остолбенев от неожиданной встречи.

— Бри! — узнал верзилу Рей.

— Что, Бри, отсиделся под юбкой своей Джози, пока мы воевали? — подхватил Альмер.

— Вы бы только приказали, милорд, я бы сразу с вами!

— Да он бы сожрал там все наши запасы за три дня, Альмер! — засмеялся Рей, — ты погляди на его пузо!

— Да, живот у тебя отрос знатный, старина!

— Что вы, хозяин, это не живот, а комок нервов, тут такие дела происходят…

— А что, — заинтересовался герцог. Ведь управ-ляющие наших с графом Фолкхерстом поместий прислали отчеты, — все у них в порядке. Какие же дела у вас тут происходят?

— Да, в общем — то, у них все в порядке. У нас в Иствике тоже леди Регина управляется без вас хорошо, ей не привыкать. Управляющий замка Фелис также опытный. Ну, а герцогиня, ваша жена все больше в аббатство ездит. Уже трудно сказать, где она живет, там или в замке. А вот стали младенцы пропадать в округе — это правда, — разго-ворился Бри.

— У кого пропали?

— Уже четверо малышей украдено. У йоменов, по селениям, — рассказывал здоровяк. — Матери теперь боят-ся и на минуту оставить детей. Нечистая сила у нас заве-лась, или может, ведьмы? И куда смотрит старый аббат Догмар?

— Ладно, Бри, — проговорил Альмер, — я разбе-русь.

— Мы и не сомневаемся, милорд, — радостно от-ветил слуга, — слава богу, что вы с братом приехали! Те-перь будет порядок!


— Альмер, Рей! — закричала леди Регина, сбегая по крутому крыльцу навстречу братьям. Пожилая женщина споткнулась обо что-то во дворе и упала прямо на землю. Рей и Альмер быстро соскочили с коней и подхватили мать на руки. Леди Регина заплакала. Крупные слезы катились по раскрасневшимся щекам и не давали женщине произне-сти ни слова.

— Мальчики мои, — только всхлипывала она и прижималась к широкой груди Альмера. — Что же так долго от вас весточек не было?

Вокруг торжествующе шумели собравшиеся обита-тели Иствика.

Из мастерской выскочили кузнец с подручным и радостными улыбками приветствовали возвратившихся сеньоров. Из замка выбежали оживленные слуги, улы-бающиеся женщины с кухни, даже детишки неуверенно улыбались, вцепившись в материнские юбки, испуганные шумом и криками. Конюхи, егеря, стражники — все радо-вались и поздравляли своих господ с возвращением. Жи-вотные же притихли, и лишь только кони в стойлах тихонь-ко, вопросительно ржали.

Братья повели леди Регину по ступеням в дом.

— Что ты, мама, — пытался успокоить ее Рей.

— Ты видишь — все хорошо, мы целы, — вторил ему Альмер.

— Я совсем измучилась одна, — не могла успоко-иться старая женщина. Наконец, оказавшись в комнате, она перестала плакать и, вытерев мокрые глаза, стала рассмат-ривать сыновей.

— А вы у меня возмужали совсем! — улыбнулась она сквозь еще не просохшие слезы, — Альмер вообще по-взрослел. И ты, Рей, тоже. Хотя, и постарели немного, — Регина опять стала вытирать слезы. — А что с тобой, сы-нок?

— Да так, слегка ранили перед отплытием, — улыбнулся Рей, — не сильно. Скоро заживет.

— Дай бог, дай бог, — не верила леди Регина и ощупывала руку сына.

— Слава богу, вернулись, целы, я так заждалась, — все повторяла она, — без вас совсем невмоготу. Женушки ваши в делах поместий никакого участия не принимают. Все на меня, а мне уже шестой десяток пошел. Алисия — та все — в монастырь, день и ночь там торчит. Если что спросишь у нее — грубит! Так ответит — мало не пока-жется. Анна тоже ничего знать не хочет. То с кошками своими возится, то все лечится от хворей всяких. Все у нее что-то болит, настроение плохое, то спит, то голова болит. В общем, лучше к ней не обращаться. Это счастье, что управляющих честных подыскали, хорошо распоряжались они вашим достоянием.

— Так ты одна и следила за всеми замками и всем хозяйством? — спросил Альмер.

Леди Регина опять внимательно посмотрела на мо-лочного сына. Лицо его осунулось, почернело. Глаза зава-лились в темные впадины, перестали гореть, как раньше, озорным огнем. Вместо могучего, молодого мужчины пе-ред пожилой леди стоял исхудавший, усталый человек.

— Похудел ты сильно, сынок, — вместо ответа проговорила она. — Да и ты, Рей, выглядишь неважно.

— Просто замучились мы в дороге, — вмешался Рей.

— Да, мама Регина, несколько дней — и ты нас не узнаешь, — подтвердил герцог. — Просто мы долго нахо-дились в осаде, есть было нечего.