Железные лилии — страница 61 из 69

ицо не выражало никаких чувств. По ее правую руку сидела на стуле чуть поменьше ее сестра Ирис, с нескрываемым удивлением и страхом разглядывая вошедших.

— Я — Дагрун, — вышел вперед старший отряда и, развернув бережно сверток белого полотна, положил на небольшой столик по левую руку Изольды две пары ма-леньких красных туфель, массивный золотой перстень с голубым камнем и колечко с зеленым нефритом.

Ирис смотрела то на подарки, то на принесшего их. Изольда же не моргнула и глазом.

— Я — хирдмен, старший воин дружины ярла Ха-ральда, — продолжил Дагрун. — Мой господин имеет об-ширные угодья в нашей стране. В его владения входит так-же два укрепленных замка на входе во Варангер-фьорд, и в глубине фьорда. Дружина моего господина насчитывает триста воинов, и под его знаменами стоит десять кораб-лей…

Ирис с нескрываемым страхом посмотрела на сест-ру. Ее взгляд не ускользнул от внимания Дагруна.

— Младший брат Харальда, Берглот, тоже богатый одальбонд, — важно продолжал викинг. — Его земли рас-кинулись рядом с Варангер-фьордом, немного к северу от него. Замок Берглота стоит на высокой скале у перевала Карлскрон. В его дружине сто шестьдесят воинов и пять снаряженных боевых кораблей.

Дагрун отступил на несколько шагов назад и не-умело склонился в поклоне.

— Мой господин ярл Харальд и его брат Берглот послали меня для того, чтобы получить предварительное согласие ваше, леди Изольда, на брак с Харальдом, и ваше, леди Ирис — на брак с Берглотом. Что мне передать моим господам?

Наступила продолжительная пауза. Ее прервал ис-пуганный шепот Талбота на ухо Изольды. Викинги пере-минались с ноги на ногу, не слыша, либо не понимая по-спешных слов управляющего.

— Госпожа, — шептал старик, — вам следует быть с ними вежливой. Ваш отказ может иметь большие послед-ствия!

Глаза Талбота испуганно округлились. Изольда со-всем растерялась и не знала, как ей поступить. Ее выручил управляющий. Он важно вышел вперед и сказал:

— Достопочтенный сэр Дагрун, обычаи нашего края не позволяют решать дела такой важности так по-спешно.

— Кроме того, мы даже ни разу не видели ваших господ, — пришла в себя Изольда.

— О, — блеснул крупными желтыми зубами ви-кинг, — вы не будете разочарованы вашими женихами. Это настоящие мужчины. Достойного возраста и мужественно-го характера.

— А что касается внешности, — Дагрун скрипуче рассмеялся, — главное в мужчине не красота, а сила его членов и богатство!

Молодые женщины переглянулись. Изольда встала со своего стула.

— Но, мы должны вам сообщить, что я, как и моя сестра, имеем детей двухлетнего возраста.

— Ярл Харальд, по обычаям нашей страны, имеет многих наложниц. Но, вас, леди, он берет в жены, о чем свидетельствуют эти предварительные подарки, — опять заговорил викинг. — Хозяин сказал, что рожденное вами дитя не будет являться препятствием для свадьбы и будет воспитываться наравне с остальными многими детьми Ха-ральда. Берглот также осведомлен о ребенке леди Ирис. Но красота леди сразила его, и он согласен взять ее даже с ре-бенком. Он также обещает, что ее ребенок будет расти на равном положении среди его детей.

— Не угодно ли вам господа поужинать у нас в замке, — опять вмешался в разговор управляющий и мно-гозначительно посмотрел на хозяйку, — и тем самым дать некоторое время дамам для подготовки ответа.

— Но прошу вас учесть, что мне запрещено воз-вращаться без ответа, — ответил Дагрун. — Пусть даже нам придется жить здесь до зимы!

Брови Изольды изумленно изогнулись.

— Мы не обременим вас своим присутствием, — ответил на это викинг, — мои дружинники привыкли жить в походах. Только прошу вашего разрешения разбить ла-герь под стенами замка.

— Конечно, — облегченно вздохнула Изольда.

Было видно, что спутники Дагруна с удовольстви-ем стали выходить из комнаты. Из соседнего зала уже до-носился изумительный запах жареной оленины. Скоро от-туда послышалось бульканье наливаемого вина и звон по-суды. Изольда печально посмотрела на сестру.

— Я ни за что не пойду за него! — воскликнула бе-локурая красавица.

— Надо как-то не обидеть их, — задумчиво прого-ворил Талбот, — у них такое войско. Как они воспримут ваш отказ?

— Как бы они его не восприняли, у нас нет другого выхода, — сухо проговорила Изольда. Ее черные глаза, казалось, стали еще чернее. Она смотрела отсутствующим взглядом сквозь Талбота, и сквозь стену за ним, куда-то в далекое пространство.

— Я тоже не стану женой этого варвара, — про-шептала твердо она.

После ужина викинги покинули стены замка. Ско-ро, недалеко от стен замка, можно было увидеть несколько небольших шатров из овечьих шкур, а посередине, между ними, закурился костер с черным железным котлом на тре-ноге из палок. Поодаль паслись их боевые кони.

Как только поднялось солнце, к лагерю вышел из замка Талбот. Его опухшее от бессонницы старое лицо вы-ражало глубокое беспокойство и откровенный страх. На всякий случай, ворота за спиной старика были поспешно закрыты. Дрожащие от старости и любви к элю руки управляющего сжимали ткань, в которую были завернуты подарки Харальда и Берглота. Ткань развернулась, и от-вергнутые вещи открылись недовольному взгляду Дагруна.

— Леди Изольда и Ирис велели мне передать… — залепетал старик, — они велели передать, что похоронили своих мужей еще недавно…

Талбот все же выпрямился и заговорил уверенней:

— Леди Изольда и Ирис имеют малолетних детей от погибших, еще и года не прошло после их внезапной кончины. Они любили своих мужей и не имеют желания оскорблять их память поспешным замужеством. Таким об-разом, они не могут принять высокое предложение ваших господ. — С этими словами управляющий сунул в грубые руки воина красные туфельки и перстень с кольцом.

То ли от неловкости старика, то ли по невнима-тельности Дагруна, но подарки упали на черную землю. Талбот поспешно склонился и, подобрав их, быстро завер-нул обратно в материю и сунул в сумку на поясе викинга. Дагрун, казалось, не обратил внимания на действия управ-ляющего, а повернулся, глядя на убегающую вдаль дорогу. Там, на горизонте, стало подниматься небольшое облачко пыли.

— А вот и сам ярл Харальд! — торжественно зая-вил он. — У вашей хозяйки будет личная возможность пе-реговорить с ним.

Скоро, под дружные возгласы дружинников, из-за поворота показался большой отряд викингов. Во главе дружины, на белом коне, укрытом богато расшитой попо-ной, восседал крупный рыжий мужчина с гордой осанкой.


Ярл Харальд молча рассматривал замок Изольды. Его белый сильный конь нервно помахивал черным хво-стом, но тяжелые копыта его твердо стояли на земле почти у самой каменной серой стены.

— Замок старинный, а построен хорошо, господин, — подобострастно говорил Дагрун, — видите — башни круглые. Не то, что у нас во Варангер-фьорде — здесь не подойдешь из-за угла, все пространство просматривается.

Осенний холодный ветер хлестал полотнищами цветных штандартов на башнях замка и ленточками на копьях викингов. Их молчаливая стена тоже стояла позади боярина. Из бойницы на гребне стены высунулась мальчи-шеская головка. Маленькая ручка бросила камень в сторону скандинавского войска.

— Патрик! — испуганно закричала Ирис и побежа-ла вверх по деревянным лестницам.

Камень звонко стукнул по шлему Харальда. Стоя-щий рядом сотник поднял лук и стал целиться, но рука ярла легла на натянутую тетиву, и Дагрун покорно опустил ору-жие.

— Патрик! — опять раздался женский голос, и мальчик был увлечен обратно в проем тонкой белой рукой.

— Можно было бы сделать подкоп, — продолжил викинг, — но хитрый строитель поставил замок на сплош-ной скале.

— Эх, — почесал затылок Дагрун после небольшой паузы, — не надо было мне выводить дружинников из зам-ка. У леди так мало воинов и, видно сразу, они совсем не обучены!

— Вероломства и хитрости не будет, — наконец прервал его господин, — я возьму замок силой! Женщины и замок достанутся нам как хороший трофей, полученный в честном бою.

Дагрун послушно притих. Воины также молчали. Только хлопанье ткани и тихое ржание лошадей нарушали зловещую тишину.


Ирис и Изольда стояли на крепостной стене. Внизу, на зеленой траве, десятки воинов стояли в ожидании сигна-ла к атаке. Их сильные руки с нетерпением сжимали копья и длинные мечи. Кони нервно топтали землю. Изольда ви-дела лица викингов. Жесткие глаза сверкали из-под лохма-тых бровей, а короткие, большей частью рыжие, бороды озарялись оскалами злобных улыбок. Дрожь пробежала по спине молодой женщины, но она посмотрела на сестру, и взяла себя в руки.

Жаль, что Марк и Флойд в отъезде! — сказала Ирис. Глаза ее были полны слез. Держась за ее юбки, к ее ногами прильнул синеглазый мальчик. Он вопросительно смотрел на взрослых, силясь понять, почему его мама пла-чет. Малыш уже явственно чувствовал своим маленьким сердцем, что надвигается какая-то страшная опасность. Изольда обняла сестру.

— Не бойся, милая, — прошептала она и огляну-лась на своих воинов. Войско не казалось таким уже силь-ным. Десятка три разношерстных солдат, почти раньше не державших в руках оружия. Тут были и пожилые мужчины, и совсем молодые юноши.

— Я уже послала гонца к герцогу Норису, — про-должила она, — он наш суверен, он обязан придти на по-мощь!

— Да, конечно, — поспешно ответила Ирис, — я не за себя боюсь, Изольда, мне жаль наших мальчиков!

— Мальчики разделят судьбу матерей! — сурово ответила хозяйка замка и повернулась к своему войску.


Под стенами замка раздался призывный клич, и ви-кинги с диким воем устремились к высоким стенам. Среди блистающих на солнце шлемов были видны многочислен-ные лестницы. Лавина из людей достигла глубокого рва, окружающего замок. Лестницы полетели на противопо-ложный берег под самые стены. Дружинники поползли по перекладинам над мутной водой внизу. Не дожидаясь, ко-гда они достигнут цели, со стен, на головы нападавших полетели камни. Послышался грохот ударов о железные латы, кольчуги и шлемы, а также крики падающих в воду. Некоторые лестницы не выдержали нагрузки закованных в латы тел и, проломившись, рухнули в ров, увлекая за собой десятки викингов. Ров был очень глубок, и мутная вода мгновенно поглощала тяжело вооруженных воинов. Зеле-ные овалы листьев и белые соцветия лилий медленно смы-кались над головами утонувших. Несмотря на грозные кри-ки ярла, новые партии бойцов не решились ползти по лест-ницам и застыли в нерешительности у обрыва. Громкий крик восторга раздался с осаждаемых стен. Войско отсту-пило.