Желтый вождь. Одинокое ранчо — страница 47 из 79

Полковник помолчал немного, потом заговорил снова.

– Увы, долго ожидание не продлилось. Оно закончилось иначе, нежели я предполагал. Месяца два спустя после его прибытия под мое начало, над всей Мексикой пронесся старый клич. Однажды поутру, отправившись в казармы, я обнаружил войска в состоянии брожения. Солдаты вооружились, многие из них были пьяны, все орали: «Viva Santa Anna! Viva el Coronel Uraga!». Заслышав это, я сразу догадался обо всем – свершился пронунсиаменто. Я выхватил саблю, намереваясь обратить мятеж вспять, и призвал к себе всех, кто еще хранил верность. Но было слишком поздно, яд пропитал весь отряд. Мои сторонники были быстро опрокинуты, многие из них погибли. Меня самого, раненного, отволокли в тюрьму, и посадили под замок. Удивляюсь, почему меня не убили на месте, ведь мне было прекрасно известно, как жаждет Хиль Урага моей смерти. Думаю, ему помешала чрезмерная осторожность. Но я знал, что даже если я переживу тот день, то никогда не увижу следующего. Однако в этом негодяя ожидало разочарование – я улизнул.

Беглец скатал и прикурил новую сигариллу.

– Понимаю, вам не терпится узнать как. Помогло стечение обстоятельств, способное хорошо послужить автору какого-нибудь романа. Своей жизнью, свободой и, что еще важнее, безопасностью сестры, я обязан нашему доброму другу дону Просперо. Будучи военным доктором, он не попал под подозрение, как остальные верные долгу офицеры, и после переворота остался в казарме, занимаясь своим ремеслом. Испрашивая разрешения перевязать полученную мной рану, дон Просперо случайно подслушал разговор между Урагой и одним из его лейтенантов, мерзавцем по фамилии Роблес, достойным сообщником своего начальника. Оба ликовали по поводу случившегося, налегали на бутылку, и будучи навеселе, не сдерживались в речах. Дон Просперо узнал довольно, чтобы проникнуть в их замысел, такой дьявольский, что вы едва ли поверите в его реальность. Со мной предполагалось расправиться ночью – увезти в горы и убить! Следов никаких не останется, скажут, что я сбежал из тюрьмы. Но далее наш добрый доктор услышал план не менее отвратительный – эти демоны обсуждали то, как собираются поступить с моей оставшейся без защиты сестрой.

Нечто вроде стона срывается с губ слушателя, а пальцы его сжимаются невольно, словно в поисках оружия.

– Как преданный мне человек, дон Просперо не колебался. Нельзя было терять ни минуты. Он добился разрешения оказать мне в тюрьме медицинскую помощь. Со стороны Ураги это было лицемерное милосердие, учитывая дальнейшие его планы. В камеру с доктором отправился помощник – нечто вроде ассистента, – которому поручалось носить бинты, лекарства и инструменты. К счастью, пленившие меня негодяи не успели полностью обчистить мне карманы, и в моем кошельке, с учетом денег дона Просперо, набралось достаточно золота, чтобы подкупить ассистента, который согласился поменяться со мной одеждой и местами. Это оказалось тем легче, что наготове у него имелась история, будто мы напали на него и принудили молчать. Бедняга! Как я узнал впоследствии, это его не спасло – он был расстрелян на следующее утро по приказанию Ураги, взбешенного нашим побегом. Я не могу не сожалеть о его судьбе, но что еще оставалось мне делать в подобных обстоятельствах?

Мы вышли из тюрьмы – доктор впереди, я следом, под видом помощника, таща груду медицинских причиндалов. Из казарм нам удалось выбраться без помех. Ночь, к счастью, выдалась безлунная, а вино лилось рекой – все караульные были пьяны.

Крадучись, в полной тишине, мы поспешили к моему дому, где я застал Аделу, пребывающую, как вы можете представить, в состоянии крайнего отчаяния. Но времени на разговоры не было, даже на краткие объяснения. При помощи двоих слуг, на которых я мог положиться, мы торопливо подготовили животных: лошадей и вьючных мулов. Последних мы нагрузили вещами, необходимыми для нашего путешествия. Оно предполагалось долгим – через все великие прерии. Я знал, что в пределах Нью-Мексико для нас нет безопасного места, и вспомнил слова, сказанные вами несколько месяцев назад – ваше любезное предложение гостеприимства, случись мне искать прибежища в вашей стране. В надежде на него мы и тронулись в путь, бросив родной дом. Вернее оставив его на попечение слуг, которым щедро заплатили за обещание не выдавать нас. Караван наш состоял из доктора, Аделы, меня, двух пеонов-добровольцев и девушки Кончиты. Я понимал, что пользоваться общеизвестным маршрутом нельзя – за нами отправят погоню, и либо вернут назад, либо убьют на месте. В лучшем случае, позволят краткую исповедь. Зная это, мы направились прямиком в горы, с тропами которых я хорошо освоился, преследуя совершающих набеги дикарей.

Мы благополучно миновали Сьерру и направились к Рио-Пекос. За этой рекой начинались неведомые для нас пространства. Мы знали только, что впереди простирается Льяно-Эстакадо, овеянная загадочными ужасами – предмет наших детских страхов: обширная пустыня, не обитаемая, если не считать рыщущих в поисках скальпов дикарей, кровожадных диких зверей, да подлых рептилий – брызжущих ядом змей. Но что были все эти ужасы по сравнению с теми, что оставались позади? Сущий пустяк. Подгоняемые этой мыслью, мы двинулись вперед.

Перейдя Пекос, мы вступили на безжизненную равнину. Мы не знали, как далеко она простирается, знали только, что на противоположной ее стороне лежит плодородный край, через который можно попасть в приграничные поселения вашей свободной нации. Эта надежда вела нас, как маяк, указывая путь к свободе. Мы шли на восток, но выдавались дни, когда облака закрывали солнце. В таком случае, лишившись ориентира, мы либо оставались на месте, либо шли дальше, рискуя сбиться с пути. Так мы брели, слабея от недостатка воды и жестоко страдая от жажды. Воды нельзя было найти нигде – ни капли.

Наши животные страдали не меньше нас. Изнемогая под грузом вьюков, то одно, то другое выбивалось из сил, падая на землю пустыни. Лишь одно храбро держалось до последнего – та самая кобыла, которая доставила вас сюда. Да, Лолита выдержала и везла мою сестру, словно понимая, какая драгоценная ноша поручена ей. Все остальные погибли: сначала лошади дона Просперо и моя собственная, затем вьючные мулы. К счастью, случилось это неподалеку от места, где мы наконец обрели приют – достаточно близко, чтобы забрать поклажу и двух из несчастных четвероногих.

Однажды мы брели пешком, каждый час ожидая смерти, и вдруг заметили это чудесное место. Оно показалось нам раем, так же как выразились и вы. Пред нашими взорами предстали зеленые деревья и блеск кристально чистых потоков, наши уши ласкал птичий гомон, который мы не надеялись услышать впредь. Случай направил нас на тропу, единственную, по какой можно спуститься вниз с верхней равнины. Вдохновленные заманчивым зрелищем, мы нашли в себе силы на спуск. Утолили жажду свежей водой и подкрепились плодами с деревьев. То был сезон, когда фрукты и ягоды как раз созрели. Позже мы обнаружили дичь и преуспели в ее добыче.

Вскоре наши силы восстановились достаточно, чтобы вернуться и забрать брошенные в пустыне пожитки и заодно двух мулов, которые после отдыха сумели подняться и идти. Поначалу мы рассматривали оазис как временное убежище, хотя на продолжение путешествия надежды было мало. Но дни шли, нас никто не беспокоил, и мы пришли к выводу, что обрели приют не только безопасный, но и приятный.

Едва ли стоит опасаться, что кто-то обнаружит следы нашего бегства. Даже сгорающий от ненависти Урага не рискнет пуститься в погоню по Огороженной Равнине. В любом случае, у нас не имелось иного выхода, как оставаться в этой долине, поскольку ехать было не на ком. Единственной альтернативой было возвращение к Дель-Норте, но об этом не стоило даже думать. Итак, мы решили остаться здесь, по меньшей мере, на время. Я разработал план, как возобновить сношения с моими друзьями в Нью-Мексико, и питаю надежду, что рано или поздно обстоятельства повернутся так, что мы сможем без опаски вернуться домой. В нашей стране, как вам хорошо известно, нет ничего постоянного, и есть расчет, что в не таком долгом времени либеральная партия вернется к власти.

Утвердившись в решении остаться, мы озаботились тем, чтобы сделать пребывание здесь настолько комфортным, насколько позволяют обстоятельства. Возвели скромное жилище, под крышей которого мы находимся с вами сейчас. Превратились в рыболовов и охотников – в последней роли моя сестра преуспела более всех прочих. Она – прирожденная охотница, в этом вы сами могли убедиться. Мы безмерно наслаждаемся жизнью тут, а особенно наш дорогой медико, являющийся пылким натуралистом. Тут дон Просперо обрел редкую возможность удовлетворить свою страсть к науке. В части припасов мы не зависим целиком от охоты. Мануэль, один из наших пеонов, опытный погонщик мулов, время от времени совершает поездку в Альбукерке – маршрут парень запомнил слишком хорошо. Он передает мои письма и закупает провизию. Соблюдая предосторожность, Мануэль въезжает в город только по ночам, а приобретения совершает весьма осмотрительно. Имея в распоряжении золото, которое не все еще вышло, мы закупаем через посланника все, что нам необходимо. Тем временем доверенный друг, которому известен секрет нашего убежища, снабжает нас свежими новостями. Ну вот, теперь вам известно все.

Глава 37. Перехваченное письмо

Закончив повесть о своем полном опасностей бегстве, полковник Миранда некоторое время сидит молча, погрузившись в раздумья. Как и его слушатель. Оба думают об одном и том же – о коварстве Хиля Ураги.

Хэмерсли первым нарушает тишину.

– Вы получили мое письмо? – спрашивает он.

– Какое письмо?

– Которое я вам отправил. Теперь я понимаю, что оно не могло до вас дойти. Да. Ко времени, когда оно должно было достигнуть Альбукерке, вы уже уехали оттуда.

– Я не получал вашего письма, дон Франсиско. Что содержалось в нем?

– Ничего важного. Я просто сообщал, что возвращаюсь в Нью-Мексико и надеюсь застать вас в добром здравии.