Желтый вождь. Одинокое ранчо — страница 64 из 79

Урага и его уланы возвращаются в долину! Едут к ранчо! Кто еще, кроме них? Едва ли стоит ожидать встретить здесь другую группу всадников. Так размышляют двое американцев, слыша стук копыт. Они уверены, что это мексиканские солдаты.

Повинуясь инстинкту, друзья укрываются в доме, не взяв с собой пленника. Будучи связан, тот не в силах сдвинуться с места. Да и если бы смог, разница теперь невелика. Американцы намерены обороняться до конца, если придется, а хижина из толстых бревен подходит для этой цели как нельзя лучше. У нее две двери, спереди и сзади, обе толстые, из расщепленных стволов пальмильи. Сделаны они надежно и крепко запираются, потому как ночи иногда выдаются холодные, а медведи-гризли шастают вокруг ранчо.

Поспешно захлопнув двери и забаррикадировав их, каждый располагается у окна. Их тоже два, оба с фасада. Это всего лишь проемы в бревенчатой стене, небольших размеров, но это и к лучшему для защитников – окна достаточно велики, чтобы послужить бойницами, через которые удобно вести огонь из ружей.

Позиция не самая невыгодная для обороняющихся. Хижина стоит рядом с утесом, прохода между ним и стеной нет. Перед фасадом открытое пространство, своего рода естественная лужайка, уходящая к озеру, лишь в паре-тройке мест ее ровная поверхность разнообразится деревцем. Чтобы подойти к дому, снизу ли ты попал в равнину или сверху, нужно обязательно пересечь лужайку. Справа и слева от дома идут выступы скал, окончания обоих просматриваются из окон, так что любой, кто попытается обойти жилище с флангов, окажется под обстрелом у засевших внутри. Учитывая невозможность окружения, трудно выбрать более удобный пункт обороны, и если только у нападающих не будет подавляющего численного преимущества, все их попытки обречены на провал. Но едва ли в этот раз, ведь поскольку защищающихся всего двое, их судьба практически решена.

Каков их шанс удержать хижину против отряда из пятидесяти обученных военных – именно такова численность мексиканцев. Возможно, конечно, что в долину вернулся не весь отряд, а только подразделение, посланное забрать мародера, которого хватились во время марша. В таком случае небольшая надежда отразить атаку имеется. В любом случае, отступать некуда.

Что еще им остается? Сдаться и стать пленниками Ураги? Никогда! Они слишком хорошо знают этого безжалостного мерзавца, причем не понаслышке. Ожидать от него милости не приходится. Человек, который оставил их гнить заживо в запечатанной пещере, не просто убьет их, но подвергнет пыткам. Им все равно предстоит «сыграть в ящик», замечает охотник и добавляет:

– Если уж нам суждено умереть, так заберем с собой врагов, сколько сможем. Я ручаюсь за десяток этих мелких мексикинов, да и вы, Фрэнк, пристрелите не меньше. Мы заставим их дорого заплатить, прежде чем испустим последний вздох. Вы готовы?

– Готов, – отвечает кентуккиец, сдержанным, серьезным тоном, показывающим, что как и техасец, он намерен умереть, убивая.

– Они появятся из-за деревьев там, где идет тропа, – продолжает экс-рейнджер. – Как только первый появится, я его уложу. Предоставьте этот шанс мне, Фрэнк – сил нет как хочу опробовать ружье доктора.

– С превеликим удовольствием.

– Вы снимайте из седла второго, если тот высунется. Это заставит остальных осадить, и у нас будет время перезарядить винтовки.

Все это, приготовления и разговор, занимает не более двух минут. Забежать в хижину, запереть двери и занять позиции у окон – все это проделывается со стремительностью, какую выказывают люди, удирающие от тигра или от пожара в прерии. И вот, приняв возможные меры, оба стоят за стеной, сжимая оружие в руках, готовые отражать приступ, сами стараясь держаться в укрытии, чтобы не дать заметить себя снаружи.

Но враг не появляется. Перед домом не видно ни одного живого существа, если не считать меднокожего человекообразного кулька, распростертого на газоне между мешком и рассыпавшимся из него добром, которое ему не дали утащить. Но цоканье копыт о камни продолжает доноситься и постепенно приближается. Прячущиеся внутри хакаля вслушиваются, затаив дыхание, сердца их громко стучат. Сердца эти наполняет тревога. Да и как иначе: через минуту разразится бой не на жизнь, а на смерть. И смерть, скорее всего, уготована им.

Но владеет ими не только тревога. Это нечто вроде страха, возможно, даже ужас. Неудивительно, если так – в подобных обстоятельствах ужас извинителен даже в сердцах героев. Странно, если было бы иначе. Какие бы эмоции не обуревали их в тот миг, они претерпевают стремительную перемену в результате серии событий. Поначалу приходит удивление. Прислушиваясь к топоту копыт, американцы осознают вдруг, что доносится он не из долины, но снизу. Не обман ли это слуха, вызванный отражением шума водопадов от скал?

Друзья напряженно вслушиваются, стараясь определить направление, с которого идет звук. И вскоре, каждый сам по себе, находят ответ на недавний вопрос – топот определенно доносится снизу.

Едва успевают они оправиться от первоначального удивления, как на них обрушивается следующее. Перемежаясь со стуком подков, слышны голоса людей. Голосов следовало ожидать, только не таких, потому как разговор время от времени прерывается взрывом громогласного смеха, какой редко вырывается из тощей груди худосочных мексиканцев, да и вообще представителей испанской расы. Не похоже это и на дикое глумленье индейцев-команчей. Такие грубые, громкие, но жизнерадостные звуки способны извергаться только из глоток кельтов или англо-саксов.

Все еще гадая над природой звенящих в их ушах звуков, друзья видят перед собой зрелище, от которого удивление уступает место радости. Из-за деревьев в нижнем конце озера показывается всадник, за ним второй. Оба совершенно не похожи на Урагу или его улан, они настолько отличаются от предполагаемых врагов, что винтовки Хэмерсли и Уайлдера не открывают огонь, но опускаются прикладом на землю.

Прежде чем обогнуть деревья, оба всадника останавливаются. Только на мгновение, с целью оглядеться. Вид хижины, похоже, изумляет их, как и человек, лежащий перед входом в нее. Они достаточно близко, чтобы разглядеть, что руки и ноги парня связаны, и заметить рассыпанное добро.

Поскольку люди это не из робких, зрелище озадачивает их, но не заставляет отступить. Вместо этого они приближаются, не выказывая ни малейшего страха. За первыми двумя показываются еще двое, потом еще, и так пока все пятьдесят не покидают зарослей и не выезжают на открытое пространство и не направляются прямо к дому.

Толпа одета в грубые плащи темной расцветки, джинсы, одеяла и куртки из замши. Многие оборваны. На них шляпы всех фасонов и стилей, в руках ружья, на поясах пистолеты и ножи боуи. Этих парней никак не спутаешь с облаченными в нарядные мундиры солдатами, лошади которых на рассвете проскакали по этой самой траве. Для наших наблюдателей разница между двумя когортами не может быть разительней. За исключением численности, оба отряда не имеют сходства ни в чем: оружии, экипировке, снаряжении. Даже лошади у них разные. Утренние всадники показались бы карликами по сравнению с теперешними, которых по праву можно назвать великанами.

Какое бы впечатление ни произвели эти гости на молодого прерийного торговца, на экс-рейнджера они оказали эффект, подобный разряду электричества или воздействию веселящего газа.

Задолго до того как первая шеренга достигает середины лужайки, Уолт прыгает к двери, отворяет засов и распахивает двери, едва не сорвав их с петель. Выскочив наружу, он издает вопль, заставляющий каждый камень отозваться эхом, заполнившим самый отдаленный угол долины. Этот радостный клич подобен раскату грома, сопровождающегося разрядом молнии, вырвавшейся из плена тучи, в котором она так долго томилась.

Следом за ним следуют более разборчивые слова, дающие ключ к пониманию столь восторженной реакции:

– Техасские рейнджеры! Вы подоспели как раз вовремя, слава Богу!

Глава 58. Старые знакомые

Нет нужды говорить, что подъехавшие к ранчо всадники – это капитан Хейнс и его рота рейнджеров. Направляемые Барбато, они поднялись по каньону. Обнаружив дом в столь уединенном месте, ренегат удивлен еще сильнее техасцев. Когда он в последний раз бывал здесь в обществе краснокожих сотоварищей-тенавов, около года тому назад, хижины тут не было. Не меньшее изумление вызвал Уолт Уайлдер, вылетевший из двери, хотя это зрелище вызывает у перебежчика совершенно иные чувства. С первого взгляда узнает он в нем гиганта, который так героически защищал караван фургонов. Как и во втором субъекте – Хэмерсли тоже появляется на пороге – человека, который бежал вместе с проводником. Но ведь эти люди погребены заживо!

Это неожиданное воскрешение производит на мексиканца действие почти комическое, только не для него самого. Он, напротив, бледнеет под влиянием суеверного ужаса, и оказывается способен только осенить себя крестным знамением да пробормотать «аве Мария».

При других обстоятельствах такое чудное поведение вызвало бы среди рейнджеров смех, настоящий хохот. Но взгляды их устремлены не на него – все смотрят на двоих, вышедших из дома и направляющихся к ним.

Кое-кто уже узнал старого товарища, и торопливо делится с остальными. «Уолт Уайлдер!» – раздается из дюжины уст, обладатели которых выглядят пораженными, словно перед ними возник вдруг призрак. Но призрак дорогой сердцу – не как в случае с проводником-мексиканцем.

Уайлдер тем временем приближается. Подходя, он продолжает сыпать оживленными репликами, обращаясь к следующему за ним по пятам Хэмерсли.

– Это наяву или ваш покорный слуга спит? Гляньте, Фрэнк! Это же Нэд Хейнс, мой старый капитан! А вот Нат Калли, и Джим Бакленд! Черт побери, да тут вся рота!

Уолт уже почти поравнялся с головами коней, но всадники хоть и уверились, что перед ними не привидение, еще ошарашены. Некоторые поворачиваются к мексиканцу за объяснениями. Они полагают, будто Барбато наврал им, будто их товарищ остался в пещере, заваленный камнями, хотя представления не имеют почему. Внешность ренегата не обещает пролить свет на загадку. Он стоит, как вкопанный и шепчет «Отче наш». Но теперь уже другим тоном, потому как причина его страха уже не лежит в области сверхъестественного. Разум берет верх, и перебежчик отбр