Жемчужины вайшнавской поэзии — страница 5 из 18


ШРИЛА РУПА ГОСВАМИ


Гаудия-вайшнавов называют рупанугами, последователями Шрилы Рупы Госвами. Кави Карнапура пишет в Чаитанья-чандродайе, что Шри Рупа Госвами - олицетворение чистой бхакти. Поэтому Шри Чайтанья уполномочил Рупу Госвами объяснить, что такое любовь и преданность, а затем распространять их по всему миру. В своих книгах Шри Рупа Госвами в мельчайших деталях объясняет как прогрессировать в сознании Кришны и достичь према-бхакти. Поэтому вайшнавы молятся: шри-чаитанья-мано-бхиштам стхапитам йена бху-тале сваям рупах када махьям дадати сва-падантикам «Когда же Шрила Рупа Госвами Прабхупада, который ради осуществления желания Господа Чайтаньи, принял на себя Его миссию в материальном мире, даст мне прибежище у своих лотосных стоп?»


Нароттама дас Тхакур говорит, что для того, чтобы понять игры Радхи и Кришны, мы должны служить лотосным стопам Шри Рупы Госвами с большим желанием. шри рупа манджари пада сей мора сампада, сей мор бхаджана пуджана «Стопы Шри Рупы-манджари (духовная форма Шри Рупы Госвами) - мое единственное богатство, единственный объект моего поклонения».


ШРИ КРИШНА-НАМАШТАКАМ


1

никхила-шрути-маули-ратна-мала дйути-нираджита- пада-панкаджанта айи мукта-кулаир-упасйаманам паритас-твам харинама! самшрайами


О Харинама! Я принимаю полное прибежище в Тебе. Ногтям Твоих лотосных стоп поклоняется излучающее сияние ожерелье из драгоценных камней, известных как Упанишады, являющиеся жемчужинами шрути. Тебе также поклоняются достигшие освобождения мудрецы.


2

джайа намадхейа! муни-вринда-гейа! джана-ранджанайа парам акшаракрите! твам анадарад апи манаг-удиритам никхилогра-тапа-паталим вилумпаси


О Харинама, которую поют мудрецы! О Ты, принявший форму слогов, чтобы дать счастье преданным! Слава Тебе! Пусть всегда проявляется Твое величие. Если Тебя произносят лишь однажды, даже пренебрежительно или с насмешкой, Ты поглощаешь с корнем все ужасные грехи.


3

над-абхасо 'пй удйан-кавалита-бхава-дхванта-вибхаво дришам таттвандханам апи дишати бхакти-пранайиним джанас-тасйодаттам джагати бхагаван-нама-таране! крити те нирвактум ка иха махиманам прабхавати


О солнце Бхагаван-намы! Какие ученые этого мира способны описать Твою непревзойденную славу? Даже абхаса, тусклый отблеск Твоей ранней зари, поглощает темноту невежества, ослепляющего обусловленные души и дает им представление о хари-бхакти.


4

йад-брахма-сакшат-крити-ништхаиапи винашам айати вина на бхогаих апаити нама! спхуранена тат те прарабдха-кармети вираути ведах


О Нама! Веды громко провозглашают, что даже если преданный не испытывает никаких страданий, его прарабдха-карма, которую не-возможно уничтожить даже постоянной медитацией на безличный Брахман, тотчас же уменьшается, когда Ты появляешься на языке.


5

агха-дамана-йашода-нанданау! нанда-суно! камала-найана-гопи-чандра-вриндаванендрах! праната-каруна-кришнав-итй анека-сварупе твайи мама ратир-уччаир-вардхатам намадхейа


О Нама! Пусть моя любовь к Тебе во множестве Твоих форм, таких как Агха-дамана, Яшода-нандана, Нандасуно, Камала-найана, Гопи-чандра, Вриндаванендра и Праната-каруна, всегда возрастает.


6

вачйам вачакам-итй удети бхавато нама! сварупа-двайам пурвасмат парамева ханта карунам татрапи джанимахе йас тасмин вихитапарадха-нивахах прани самантад-бхавед асйенедам-упасйа со 'пи хи саданандамбудхау мадж-джати


О Нама! В материальном мире Ты проявляешься в двух формах: как вачйа. Параматма в сердце каждой души, и как вачака, звуковая вибрация имен, таких как Кришна и Говинда.


Мы знаем, что Твоя вторая форма - более милостива к нам, чем первая, потому что второй форме поклоняются воспеванием; и даже те, кто наносят оскорбления Твоей первой форме, погружаются в океан блаженства.


7

судиташрита-джанарти-рашайе рамйа-чид-гхана-сукха-сварупине нама! гокула-махотсавайа те кришна! пурна-вапуше намо намах


О Кришна-нама! Ты разрушаешь страдания тех, кто принимает прибежище в Тебе. Ты - радостное воплощение саччидананды, большой праздник Гокулы, и Ты проникаешь повсюду. Я предлагаю пранаму Тебе снова и снова.


8

нарада-винодж-дживана! судхорми-нирйаса-мадхури-пура! твам кришна-нама! камам спхура ме расена расане сада


О жизнь вины Нарады, о Ты, кто подобен волнам бесценного нектара в океане сладости! О Кришна-нама! По Своей сладостной воле, пожалуйста, всегда танцуй на моем языке.


ШРИ РАДХИКАШТАКАМ


1

диши диши рачайантим сашчаран-нетра-лакшми- виласита-кхуралибхих кхашджаритасйа кхелам хридайа-мадхупа-маллим баллавадхиша-сунор акхила-гуна-габхирам радхикам арчайами диши


диши - во все стороны; рачайантим - делая; сашчаран - движущийся; нетра - глаз; лакшми - великолепие; виласита - роскошный; кхуралибхих - с движениями; кхашджаритасйа - птицы кхашджарита; кхелам - игры; хридайа - сердце; мадхупа - пчела; маллим - цветок жасмина, баллавадхиша - царя пастухов; сунор - солнца; акхила - все; гуна - достоинства; габхирам - глубокий; радхикам - Шримати Радхика; арчайами - я поклоняюсь.


Я поклоняюсь Шри Радхике, чьи беспокойные глаза неотразимо прекрасны. Она играет подобно птице кхашджарита (трясогузка), поворачиваясь во все стороны. Она - цветок жасмина, который привлекает шмеля сердца принца Враджа, и Она исполнена всех трансцендентных качеств.


2

питур иха вришабханор аивайайа-прашастим джагати кила самасте суштху вистарайантим враджа-нрипати-кумарам кхелайантим сакхибхих сурабхини ниджа-кунде радхикам арчайами


питур - Ее отца; иха - здесь; вришабханор - царь Вришабхану; анвайайа - семьи; прашастим - слава; джагати - в мире; кила - действительно; самасте- все; суштху- в действительности; вистарайантим - распространяя; враджа-нрипати-кумарам - принц Враджа; кхелайантим - играя; сакхибхих - с друзьями; сурабхини - ароматный; ниджа - в своем собственном; кунде - озере.


Я поклоняюсь Шри Радхике, которая по всему миру распространяет славу династии Своего отца, царя Вришабхану. В окружении друзей Она играет с принцем Враджа в Своем благоухающем озере.


3

шарад-упачита-рака-каумуди-натра-кирти- пракара-дамана-дикша-дакшина-смера-вактрам натад-агхабхвд-апанготтунитананга-рангам калита-ручи-тарангам радхикам арчайами


шарад - осенью; упачита - увеличившийся; рака - полной луны; каумуди - лунный свет; натха - Господа; кирти - слава; пракара - великий; дамана - всемогущий; дикша - начало; дакшина - искусный; смера - улыбающийся; вактрам - лицо; натад - танцующий; агхабхид- Господь Кришна, убийца Агхасуры; апанга - косой взгляд; уттунита - великий; ананга - Купидон; рангам - танцевальная площадка; калита - проявленный; ручи - блеск; тарангам - волны.


Я поклоняюсь Шри Радхике, чье улыбающееся лицо искусно затмевает славу осенней луны. Она утопает в волнах красоты. Пробужденная игривыми, брошенными искоса взглядами Господа Кришны, Она стала танцевальной поляной Купидона.


4

вивидха-кусума-вриндотпхулла-дхаммилла-дхати вигхатита-мада-гхурнат-кеки-пиччха-прашастим мадхурипу-мукха-бимбодгирна-тамбула-рага- спхурад-амала-каполам радхикам арчайами


вивидха - разные; кусума - цветы; вринда - множество; утпхулла - цветущие; дхаммилла - украшенная коса; дхати - вероломно напала; вигхатита - разбитый; мада - с радостью; гхурнат - важный, напыщенный; кеки - павлина; пиччха - перья; прашастим - слава; мадхурипу - Господа Кришны; мукха - уста; бимба - плод бимба; удгирна - изошедший; тамбула - орехи бетеля; рага - красный; спхурад - проявленный; амала - великолепный; каполам - щеки.


Я поклоняюсь Шри Радхике, чья заплетенная коса, украшенная множеством распустившихся цветов, вероломно напала на хвосты танцевавших в ликовании павлинов и разрушила их славу. На Ее великолепной белой щеке краснеет след орехов бетеля с уст Господа Кришны, подобных плоду бимба.


5

амалина-лалитантах-снеха-сиктантарангам акхила-видха-вишакха-сакхйа-викхйата-шилам спхурад-агхабхид-анаргха-према-маникйа-петим дхрита-мадхура-винодам радхикам арчайами


амалина - великолепный; лалита - Лалиты; антах - в сердце; снеха - любовь; сикта - окропленный; антарангам - в сердце; акхила - все; видха - виды; вишакха - Вишакхи; сакха - дружба; викхйата - знаменитый; шилом - личность; спхурад - проявляя; агхабхид - Господь Кришна; анаргха - бесценный; према - любовь; маникйа - рубинов; петим - сокровищница; дхрита - проявляя; мадхура - сладость; винодам - игры.


Я поклоняюсь Шри Радхике, чье сердце окроплено чистой любовью к Лалите. Она известна тем, что имеет близкие дружеские отношения с Вишакхой. Она - сокровищница, хранящая бесценные рубины любви к Господу Кришне. Она очень сладостна и игрива.


6

атула-махаси вриндаранйа-раджйе 'бхишиктам никхила-самайа-бхартух карттикасйадхидевим апаримита-мукунда-прейаси-вринда-мукхйам джагад-агха-хара-киртим радхикам арчайами


атула - несравненный; махаси - в славе; вриндаранйа-раджйе - в царстве леса Вриндавана; абхишиктам - возведенный на трон; никхила - всех; самайа - благоприятное время; бхартух - господина; карттикасйа - Карттики; адхидевим - главное Божество; апаримита - бесчисленные; Мукунда - Господа Мукунды; прейаси - возлюбленных; вринда - множеств; мукхйам - первый; джагад - во вселенной; агха - грехи; хара - убирающий; киртим - слава.


Я поклоняюсь Шри Радхике, коронованной царице прославленного царства леса Вриндавана, управляющему Божеству месяцаКарттика - лучшего из всех месяцев. Она - первая среди бесчисленных возлюбленных Господа Мукунды, и Ее слава уничтожает грехи этого мира.