Жемчужная маска — страница 26 из 44

Джулия печально откинулась на спинку дивана.

– Неужели он никак не может забыть ее? – тяжело сказала она. – Я так надеялась, что он преодолел это пагубное влечение.

– Честное слово, если бы я была мужчиной, то придушила бы эту хищницу! – неожиданно пылко заметила Лора.

– Теперь, Рита, ты знаешь, что миссис Бронстон не пользуется популярностью в нашей семье, – объяснила Джулия. – Это из-за нее появилась первая трещина в отношениях Уилла с отцом. Эта лицемерка потребовала, чтобы Уильям забрал свою долю наследства. Но муж не мог согласиться, ведь это могло повредить делу. Мы тогда отправляли суда в Индию за новым товаром.

Рита была поражена.

– У вас крупная фирма? – спросила она с застенчивым любопытством.

Джулия снисходительно улыбнулась.

– Довольно. У нас своя чайная компания, в Колчестере разбиты розовые плантации, а в Ньюмаркете мы выращиваем чистопородных скакунов. Нам очень не хватает Уильяма. Он ведь у нас единственный сын…

Заметив, что у матери на глазах заблестели слезы, Лора решила сменить тему разговора:

– Мама, может теперь поговорим с Ритой о моем платье?

– Да, конечно… – промокнула глаза платочком Джулия и, вздохнув, обратилась к Рите: – Так вы окажете нам эту услугу?

– Но… я боюсь, что Уилл узнает об этом… – запнулась девушка. – Если он узнает, что я сделала это тайком от него… Шитье платья для его сестры – это совсем другое, чем обычный заказ из модного магазина…

Голубые глаза миссис Мэдокс пронзили девушку.

– Ты любишь его, не так ли?

– Всем сердцем, – тихо сказала Рита. – Я очень благодарна ему за то, что он для меня сделал, но… мне так больно из-за его страсти к другой женщине. Она так красива… Я, наверное, шокировала вас своей откровенностью. Сожалею…

Миссис Мэдокс переглянулась с дочерью и решительно заговорила:

– Я вижу, что ты довольно откровенна со мной. Постараюсь ответить тем же. Ты сказала, что Уильям немного рассказывал о нашей семье. Он говорил что-нибудь о своих братьях?

– Да… – пробормотала Рита, понимая, как тяжело дался матери ее мужа этот вопрос. – Они… погибли… Уильям с трудом рассказал мне об этом. Он до сих пор тяжело переживает…

– Да, моя дорогая, – на лице Джулии обозначился ее возраст. Она с силой сжала пальцы. – Мы тоже не смогли оправиться после их… смерти. Мой муж во всем обвинил Уилла. Но при чем здесь мальчик… – печально покачала она головой. – Все наши сыновья с детства мечтали о путешествиях в дальние страны. Решение Уильяма отправиться в экспедицию вызвало у них вполне понятное желание поступить так же, как старший брат. Чарльз очень переживал гибель своих сыновей и отказывался поверить в то, что их смерть – дело Божье. Он лишил Уилла наследства и запретил нам общаться с ним. У него больное сердце, поэтому мы были вынуждены подчиниться. Теперь я знаю, что и Чарльз раскаивается в этом, ведь мы часто совершаем в пылу гнева поступки, о которых потом сожалеем. Но он слишком горд, чтобы первым сделать шаг к примирению… – она умоляюще смотрела на Риту. – Я так надеялась, что ты сможешь уговорить Уильяма приехать к нам погостить.

Тонкие плечи Риты вздрогнули.

– Вряд ли я сумею убедить своего мужа в чем-либо, – сказала она с горькой усмешкой. – Мы практически чужие люди.

– Жаль. Мы надеялись, что наконец-то исчезнет эта стена…

– Я очень сожалею, – беспомощно сказала Рита. – Ваш муж действительно так плохо себя чувствует?

– У него слабое сердце, – объяснила поникшая Джулия. – Смерть наших мальчиков и ссору с Уиллом он перенес мужественно, но лишь я знаю, чего ему это стоило. Наш домашний врач строго-настрого запретил ему волноваться и отлучаться из дома без лишней необходимости. Он так же велел Чарльзу всегда держать при себе необходимые лекарства. Поэтому мы совершили путешествие в Норридж без него и не сможем посетить губернаторский бал, хотя уже давно получили приглашения.

Глаза Риты широко распахнулись:

– Так вот почему Уилл отказался посетить губернаторский бал, – невольно воскликнула она. – Он опасался, что его отец будет там…

– Что же должно произойти, чтобы заставить их помириться! – не удержалась от печального возгласа миссис Мэдокс. – До чего же они похожи! Оба переживают и боятся унизиться, чтобы сделать первый шаг к примирению.

– Жаль, если из-за этих упрямцев ты не сможешь посетить этот бал, – посетовала Лора. – Я думаю, тебе бы там понравилось.

– Ничего. Это не самое страшное в жизни, – отважно улыбнулась Рита. – А как насчет вашего платья? Быть может, займемся теперь его обсуждением?

Спустя полчаса женщины с удовольствием созерцали несколько легких эскизов, которые сделала Рита. Больше других им понравилось подобие греческой туники с многослойной плиссированной юбкой. Предполагалось создать этот шедевр из шифона и шелка нескольких оттенков салатового цвета и украсить его длинными нитями из небольших драгоценных камешков.

– Как же это необычно, – с восторгом заметила Лора. – Если оно выйдет именно таким, как на рисунке, я буду в восторге.

– Я люблю все неординарное, – сообщила Рита. – Вы, наверное, уже слышали какие-нибудь высказывания по поводу моей езды на автомобиле? Мне, к сожалению, пришлось оставить это занятие из-за недовольства двух сослуживцев Уилла.

– У тебя есть свой автомобиль? – удивилась Джулия. – Как интересно… Я уже давно мечтаю о собственной машине, но никак не могу решиться просить об этом мужа. Но если это произойдет, я приглашу именно тебя научить меня управлять этой штукой, – уже весело заявила она.

– Я хочу увидеть твою машину. Ты сможешь прокатить нас? – поинтересовалась Лора, радуясь перспективе проехаться на автомобиле.

– Я, разумеется, с удовольствием сделала бы это… – искренне покачала головой Рита. – Но если вы пойдете к нам домой… вас увидит наша хозяйка и начнет расспросы…

– Пожалуй, ты права, – вздохнула Джулия. – Если Уильям заметит нас в городе в твоем обществе, да еще в автомобиле… Я не хочу стать причиной вашей ссоры.

– Между прочим, я вхожу в общество, которое борется с мужчинами за равные права женщин, – гордо вдруг заявила Лора. – Мы не собираемся позволять мужчинам все решать за нас.

Рита была весьма заинтригована семьей своего мужа. Как жаль, что она не может рассказать ему об этом.

Джулия и Лора отправились проводить Риту в экипаже Элизабет.

– Бог мой! Я так сожалею, что не могу пригласить вас в наш дом… – извиняюще сказала Рита.

Миссис Мэдокс с грустью окинула взглядом особняк, где жил Уильям со своей женой.

– Как бы я хотела хоть издали увидеть Уилла, – грустно сказала она и с чувством пожала руку Рите, – Но я очень рада, что мы с тобой встретились.

– Теперь мы будем держать связь через Элизабет, – объяснила Лора, заботливо поправляя невестке выпавший из-под шапочки локон.

– Я постараюсь сделать для вас прекрасное платье, – улыбаясь, пообещала ей Рита.

– Мы всегда будем рады видеть тебя в нашем доме. Приезжай к нам в гости, если сможешь, – мягко сказала Джулия. – Даже без Уильяма.

– Спасибо. Я буду помнить об этом. Счастливого вам пути.

– И тебе счастливо оставаться, Рита.

За ужином миссис Давс поинтересовалась у Риты визитом Элизабет. Слуги уже доложили хозяйке, что миссис Летби ненадолго заезжала в гости.

– Я так сожалею, что не смогла угостить миссис Элизабет своими булочками с джемом, – посетовала она.

– Элизабет Летби? – спросил удивленный Мэдокс.

– Она – частый гость у нас, – с гордостью сказала миссис Давс – Миссис Летби любит навещать миссис Риту.

– Интересно, почему ты никогда не говорила об этих визитах мне? – холодно поинтересовался Уильям.

Девушка вспыхнула:

– Когда бы я могла тебе сказать? – спросила она. Но, увидев любопытство на лице миссис Давс, немного остыла. – Я имею в виду, что последнее время ты так долго задерживаешься на работе.

– Наверное, эти общественные дела очень изматывают, вас, мистер Мэдокс, – многозначительно сказала хозяйка. – Моя невестка позавчера была, на ужине у Бронстонов. Ей показалось странным, что вы там были без жены, – и, бросив извиняющийся взгляд в сторону Риты, миссис Давс покинула гостиную.

Рита почувствовала, что еле сдерживается, чтобы не вспылить. Досчитав до десяти, она холодно взглянула на мужа и заметила его сильное напряжение.

– Почему ты не счел возможным взять меня с собой? – прямо спросила она.

– Это была деловая встреча.

– Но там были женщины? – настойчиво спросила Рита.

Уильям резким движением швырнул салфетку на стол.

– Да, были, – он поднялся из-за стола, чувствуя себя виноватым, и отчаянно искал выход из дурацкого положения. – Деррвиксы тоже почтили Бронстонов своим присутствием. Исходя из недавних событий, я счел целесообразным не сводить тебя вновь с Эриком.

– Значит, во всем виновата я сама? Именно поэтому теперь мне отказано в праве выезжать в гости?

– Разве не ты поощряла его ухаживания? – спросил он с недоброй усмешкой. – Помнится, мы чуть не подрались с ним из-за тебя. А еще ты с удовольствием принимала ухаживания и других молодых людей, за что один из них поплатился.

Рита так же медленно встала из-за стола.

– А твои чувства к миссис Бронстон, конечно, не выходят за рамки приличных отношений?

Его глаза потемнели, а рука сжалась в кулак.

– Будь осторожна, девочка, – предупредил он.

– Почему? – требовательно спросила она. – Ты полагаешь, что имеешь право обхаживать Лилиану, и уверен в том, что я ничего не смогу сделать, чтобы помешать твоему развлечению. Но при этом возле меня не должны видеть других мужчин?

– Я не обхаживал миссис Бронстон.

– Со стороны выглядит именно так, – огрызнулась она. – Наша женитьба вряд ли поможет остановить распространение слухов, если ты будешь и далее вести себя подобным образом.

Миссис Давс вернулась прежде, чем Мэдокс успел ответить.

– Мы продолжим эту дискуссию наверху? – жестко спросил он.

– Нет, – отрезала Рита. – У меня нет никакого желания что-либо обсуждать с тобой, тем более эту тему. Отныне меня не интересуют твои похождения. Ведь тебя не волнует мое мнение о них.