Жемчужное ожерелье. Том 1 — страница 17 из 54

Джо не силен был в медицине, но видел однажды, как обращались со служанкой, которая упала и ушибла голову. Он снял свой кафтан и накрыл им раненого. Потом перевязал его руку куском чистой ткани, которую прихватил с собой в таверне, а под голову подложил свою шапку. Сделав это, парень стал думать о том, что ему необходимо как-то вывести Майкла из города, пока это еще возможно. Он припомнил, что та служанка, которая ушибла голову, потом с трудом держалась на ногах, стало быть, и наследник Сазерлея вряд ли сможет идти пешком.

Соблюдая меры предосторожности, Джо вылез из сарая. Перед собой он увидел улицу, вдоль которой стояли городские магазины. Все они были закрыты из-за уличных боев, так что никто не видел бегущего Джо. Вскоре он вернулся, ведя под уздцы лошадь, запряженную в повозку. В суматохе, которая царила вокруг конюшни, никто не обратил на него никакого внимания. По дороге он прихватил кое-какую одежду, чтобы переодеть в нее своего хозяина.

Майкл начал стонать, когда Джо снимал с него камзол и надевал другой, алого цвета, снятый с убитого круглоголового.

Затем он подпоясал его оранжевым кушаком, снятым с другого убитого. Под кушак засунул офицерский жезл, который нашел в канаве, где лежало несколько мертвых круглоголовых. Потом отошел чуть в сторону и критически осмотрел свою работу. Теперь перед ним лежал уже не кавалер, а раненый круглоголовый.

— Пойдемте, сэр, — Джо положил руку своего хозяина себе на плечо. — Нам придется отправиться в путешествие. Могу спорить, что вы так же, как и я, хотите оказаться в Сазерлее.

Несмотря на то, что Джо был сильным парнем, он с трудом дотащил своего хозяина до повозки. Затем, отчаянно труся, направил лошадь к ближайшим городским воротам. Лошадь нервничала: ее пугали выстрелы и шум на улицах, но Джо успокаивал ее, разговаривая с ней. Они довольно быстро добрались до ворот Святого Мартина и миновали их всего несколькими минутами позже короля и его преданных друзей.

Как только они пересекли мост, Джо погнал лошадь во весь опор. По дороге шло много людей — гражданских и военных. Но после того как он свернул на юг, дорога практически опустела. Солнце уже садилось, когда он услышал за спиной стук копыт.

— Именем республики, остановитесь!

Он не ожидал, что враги прочесывают окрестности, но, натянув поводья и оглянувшись, увидел в сгущающихся сумерках, что по краю дороги шла группа шотландских пленных в сопровождении конвоя. К повозке подъехал верхом на коне сержант круглоголовых.

— Слушаю вас, сэр, — Джо старался казаться спокойным, но сам весь дрожал от страха.

Сержант заметил оранжевый кушак.

— Кто это? — спросил он уже с меньшей враждебностью в голосе.

— Капитан Фосеренгил, — бойко отвечал Джо, вспомнив услышанное им однажды в Чичестере имя какого-то пуританина. — Один офицер заплатил мне за то, чтобы я доставил этого господина домой, — он вынул из кармана золотую монету, взятую им из кошелька Майкла.

— Где находится дом капитана?

— В деревне Амберли, — ответил он, полагая, что сержант знает окрестности Уорчестера не лучше, чем он сам.

— Это далеко отсюда?

— Нет. До ночи успею добраться туда.

— Вот возьми, — сказал сержант. Он отстегнул от седла одеяло и бросил его Джо. — Накрой им капитана. И поспеши. Чем раньше ему окажут медицинскую помощь, тем лучше.

И он поскакал к своим людям, охранявшим пленных. Джо укрыл Майкла одеялом и стал вовсю погонять лошадь, пока они не подъехали к густому лесу. Спрятав повозку среди деревьев, он, передвигаясь в кустах, осмотрел дорогу. Парень боялся, что у сержанта могут возникнуть какие-то сомнения.

Ему не пришлось долго ждать. Минут через двадцать сержант в сопровождении других круглоголовых промчался мимо него галопом, преследуя мальчишку-вруна и переодетого кавалера.

Джо усмехнулся и показал исчезнувшим в темноте солдатам нос. Затем вернулся к повозке и посмотрел на своего хозяина. В чем он ошибся? Почему сержант заподозрил его? Может быть, офицерский жезл не соответствует цвету кушака? Или шлем, лежащий рядом с ним, был полковничьим? А возможно, капитан спросил кого-нибудь о деревне Амберли, и ему сказали, что нигде поблизости такой деревни нет, разве что в Сассексе.

ГЛАВА 5

Ночью Майкл пришел в себя. Он страшно хотел пить и выпил несколько кружек воды, которую Джо приносил ему из ближайшего ручья. Затем он уснул, а, проснувшись, почувствовал ужасную головную боль и увидел, что сидит в повозке, стоящей в лесу. Юноша с удивлением обнаружил, что одет во вражескую форму. Он вновь закрыл глаза. Раненая рука болела не столь сильно, как голова. Он дотронулся до головы и нащупал большую шишку.

— Ох!

— Выпейте это, сэр.

Он открыл глаза и увидел пред собой знакомое лицо. Стоя возле повозки, парень протягивал ему кружку молока.

— Джо Берри! Что ты здесь делаешь?

— Вас ударили по голове прикладом мушкета, и вы потеряли сознание, а я унес вас в сарай. Позже я все подробно расскажу вам. Недалеко отсюда есть фермерский дом, — Джо пальцем указал направление. — Я уже побывал там. Прошлой ночью фермеры прятали у себя роялиста. Он умер от ран. Они боятся, что его тело могут обнаружить в их доме и собираются отнести его в церковь за лесом, чтобы священник узнал, кем был этот человек, и похоронил бы его по христианскому обычаю, — он увидел, с какой тревогой Майкл посмотрел в сторону фермерского дома и поспешил разуверить его: — Это не ваш отец, сэр. Мертвец гораздо моложе сэра Роберта. Фермеры спросили меня, знаю ли я его, — на самом деле Джо пришло в голову, что судьба может свести двух Паллистеров в это драматическое время, и он настоял на том, чтобы ему показали тело. — И вчера я не видел хозяина среди убитых и раненых, сэр.

— Пусть его не будет среди них и сегодня, — Майкл взял в руки кружку и выпил молоко одним залпом. Оно было еще теплым, только что от коровы. Ему этот напиток показался самым замечательным из всех, которые он пил в своей жизни. Джо вновь наполнил кружку молоком из ведра, которое стояло у его ног.

— У этих фермеров осталась лошадь умершего кавалера. Они ее, конечно, прогонят, но мы не можем ждать, пока они сделают это. Я предлагаю вам купить ее у них. Поручите это дело мне, я уж постараюсь купить лошадь подешевле.

Майкл с жадностью выпил вторую кружку.

— Покупай лошадь, — сказал он, возвращая Джо пустую кружку. Затем сунул руку в карман, но тут же вспомнил, что на нем чужой камзол. Он внимательно посмотрел на Джо: — Ты что…

— Да, сэр, — сказал Джо и извлек из своего кармана кожаный кошелек, в котором звенели монеты. — Я боялся, что вас могут ограбить в мое отсутствие, поэтому взял кошелек с собой.

— Не думаю, что меня могли бы ограбить в этой лесной чаще, — сухо сказал Майкл.

— Я не хотел сказать, что вас могут ограбить здесь, — пояснил Джо, — но вчера, когда мы находились в этом сарае…

— Каком еще сарае? Я ничего не понимаю.

Джо нетерпеливо покачал головой:

— Я расскажу вам обо всем, после того как куплю лошадь.

Он ушел, хлопая сапогами по размытой лесной тропе, а Майкл вылез из повозки. Голова страшно болела. Он зашел за кусты и справил малую нужду, а возвращаясь к повозке, увидел маленький ручеек. Став возле него на колени, он плеснул себе в лицо холодной воды. Ему стало немного лучше. Майкл присел на упавшее дерево и положил на него свою раненую руку. Он хотел бы снять с себя вражеский камзол, но, чувствуя себя слабым как ребенок, не смог сделать даже этого. В повозке лежала его сабля, но если бы сейчас на него напали враги, он не смог бы защитить себя.

Он услышал шаги Джо, который вел за собой лошадь черной масти, не породистую, но довольно крепкую. Она практически не пострадала во время вчерашней битвы, получив лишь одну царапину на шее.

Джо также принес с собой еды на два дня, две глиняные кружки, какую-то деревянную утварь и нож — все, что могло пригодиться им в дороге. Майкл страшно проголодался. Ведь он уже целые сутки ничего не ел. Джо тоже набросился на еду и с набитым ртом стал рассказывать, что произошло после того, как Майкл потерял сознание.

— Ты дважды спас меня от пленения, — сказал Майкл, когда Джо закончил рассказ. — Когда мы вернемся в Сазерлей, я позабочусь о том, чтобы ты больше не работал на кухне.

Джо вытер рот тыльной стороной ладони.

— А чем же я буду заниматься, сэр? — сказал он. — Растения перестанут расти, если меня сделают садовником, а Ридли не пустит меня в свою мастерскую, потому что я неуклюжий.

— Я хочу сделать из тебя конюха, Джо.

Лицо Джо раскраснелось, глаза засверкали.

— Да, сэр! Это вы хорошо придумали. Я люблю лошадей. Вы не пожалеете, сэр.

Они запили еду последним молоком, оставшимся в ведре, и стали готовиться в дорогу. Майкл выбросил кушак и сменил камзол на кафтан, купленный Джо. Кафтан пропах коровами, но молодой человек понимал, что сейчас не время привередничать. Джо бросил кушак, шлем, жезл и камзол в яму и насыпал сверху сухих листьев.

— Разрешите, я сделаю вам перевязку, сэр, — сказал он, складывая в треугольник свой шейный платок, не стиранный с тех самых пор, как парень покинул Сазерлей. — Но, если мы встретим кого-нибудь по дороге, вам лучше засунуть руку в карман.

Перевязка облегчила боль в руке, но, садясь в седло, Майкл испытал такое головокружение, что вынужден был вновь лечь в повозку, к которой Джо привязал черную лошадь. Они поехали по проселочной дороге. Фермеры рассказали парню, как можно ехать на юг кружным путем, на котором они вряд ли встретятся с круглоголовыми. Но, коли уж этому суждено случиться, Джо считал, что они сойдут за господина и его слугу, которые путешествуют по своим делам. В крайнем случае, они могут выдать себя за братьев, а если Майкл все еще будет в повозке, то он может притвориться пьяным.

День прошел без происшествий. Они покинули пределы графства Уорчестер и оказались в Глоучестере. Ночь провели в амбаре. Сначала Джо показалось, что фермер заломил слишком высокую цену за то, что поспят на его сене, но потом оказалось, что запрошенная денежная сумма включает в себя также и ужин. Он заранее предупредил Майкла, чтобы тот бормотал, если ему необходимо будет что-то говорить, иначе он выдаст себя благородным произношением, которое не вяжется с его одеждой. Это может вызвать ненужное любопытство. А ведь среди незнакомцев могут оказаться как друзья, так и враги.