«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова — страница 16 из 27

Кого бы ни встретил,

     приветствуй, сложивши ладони,

С пути отступи,

     не лезь непременно вперед.

Кто станет других

     расталкивать перед собою,

На силу надеясь,

     беду на себя навлечет.

46

Язык злоречивый

     порядку глубоко противен,

Хотя для него

     статьи не отыщешь в законах.

А если кто смог

     удержаться от бранного слова,

Такой человек

     всегда прослывет умудренным.

47

Увидевши знатного,

     скрыться стремись от него;

Знакомишься с сильным —

     подальше держаться совет мой.

Высоко взлетевшие

     смогут уйти из сетей,

Таких не удержишь

     в расставленных снизу тенетах.

48

Для связей взаимных

     друзей отбирай хорошенько:

Тебе непонятным

     ты сердце свое не откроешь.

Когда же все мысли

     у вас, как у Бао с Гуанем,

Тогда даже злато

     не надо делить меж собою.

49

От злобных людишек

     подальше старайся держаться,

А с теми, кто добрый,

     поближе старайся общаться.

И помни: коль Небо

     дождя на тебя не пошлет,

То тенью от тучки

     слегка увлажнит твое платье.

50

Кто добропорядочен,

     в сердце останется скромен;

Лишенный способностей

     в мыслях собою гордится.

Но вот обнаружат

     подделку на этом прилавке —

Торговцу, конечно же,

     будет готова темница.

51

Чиновничьи орды

     обычно легко усмирить:

Насытятся мздою —

     и злобы их как не бывало.

А если узнают,

     что будет довольно вина,

Тогда их горячность

     людей не обманет нимало.

52

Коль скоро пришлось

     схлестнуться со злым человеком,

Ты будешь обруган,

     пока не откупишься мздою.

Сравни это с луком,

     который в твоем огороде

Не так будет горек,

     политый водой дождевою.

53

Супругу бранить

     само по себе уже зло;

Жену отлупить

     во много раз этого хуже.

Сравним это с тем,

     кто силой пугает гостей, —

Неужто такой

     достойным считается мужем?

54

Когда ты силен,

     возноситься никак не годится:

Других запугавший

     беду на себя навлечет.

Приятно смотреть

     на огонь, охвативший поленья,

Но, выйдя наружу,

     тебя ж это пламя сожжет.

55

Лишь бедной родне

     ты должен всегда помогать,

Богатых же близких

     тебе одарять не пристало:

Они в своей доле

     вкушают медовый суми,

Зачем же вдобавок

     еду для них сдабривать салом?

56

Есть деньги – подумай,

     как не промотать их бесцельно.

Не надо напрасных

     на пышность и роскошь затрат.

В селении вашем

     соседи все злобствовать будут,

Налоги, повинности

     быстро ваш дом разорят.

57

Пускай кто-то беден —

     смеяться над ним не годится;

Пускай кто-то слаб —

     его обижать недостойно.

Покуда Тай-гуна

     никто не узнал и не встретил,

Он был одинок

     и ловил свою рыбу спокойно.

58

Любой из людей

     готовит мясную приманку,

Стремясь, чтобы рыба

     ее поскорей проглотила.

Так зло и добро

     имеют до тысячи видов,

И сердце людское

     во всем разобраться не в силах.

59

В отставку уйдя,

     приходится мысли смирять;

Не должно в гостях

     умом возноситься куда-то.

Увидев кого-то,

     отдай ему первым поклон:

Кто клонит колени,

     тот в желтом купается злате.

60

От бедных людей

     не должно никак отвращаться.

Есть чем угостить —

     позвать и попотчевать надо.

Мудрее всего

     на язвы их снадобья класть

И не огорчаться,

     что жемчуг не будет наградой.

61

Совет мой: о деле

     по чьим-то речам не судить;

Не передавай

     от кого-то услышанных слов.

Заметивши что-то,

     держись, словно вовсе не видел,

Тогда во всю жизнь

     не сделаешь ложных шагов.

62

За тех, кто не свой,

     нельзя поручителем быть;

В дела не свои

     нельзя как посредник мешаться.

Пусть не оправдаешь

     надежды своих земляков,

Зато, пока жив,

     тебя не постигнут несчастья.

63

«Двойной распорядок» —

     забава для мудрого мужа;

Для шашек облавных

     должна быть особая сметка.

Кто это умеет,

     тот злу никогда не уступит

И в должное время

     окажется рядом с бессмертным.

64

Наткнувшись на спорящих,

     лучше на них не смотри;

Увидевши драку,

     вперед не кидайся в бой.

Пусть даже избитый

     прибегнет к свидетельству друга —

Победы достигший

     не узрит вины за собой.

65

Поставь себя так,

     чтобы люди тебе доверяли.

Поступки достойные

     выше, чем золото, ценят.

Куда ни придешь,

     того принимают охотно,

Кто всех убедил,

     что долгу ни в чем не изменит.

66

Оказана милость —

     немедля за милость воздай.

Тогда не останется

     помощь тебе одинокой.

Запомни, что, если

     колодец за тысячу ли,

Никто тебе воду

     не будет нести так далёко.

67

За милость к себе

     ты милостью должен воздать.

Оказана милость —

     воздай за нее поскорее.

Ведь если в колодце

     уже пересохла вода,

От этой напасти

     избавить никто не сумеет.

68

Когда обретенная

     милость весома весьма,

Расплате нельзя

     легковесною выглядеть тоже.

Особо голодному

     первая чашка ценна,

И ста золотых он

     жалеть в благодарность не может.

69

Коль кто-то по мудрости

     милость тебе оказал,

Ты должен усердно

     ему воздавать до могилы.

Голодный под тутой

     накормлен правителем был —

Потом колесо

     подпирал ему что было силы.

70

При займе за штуку

     обычного плотного шелка

Назад возвращается

     штука тончайшего шелка.

Запомни, что важно

     при займе подсчитывать время:

Ведь вместе с годами

     идет умножение долга.

71

Когда ты кому-то

     заимствуешь пять доу риса,

К тебе возвратится

     обратно дань целый зерна.

При должном расчете

     накопится славный добавок

И будет с излишком

     дающего ступа полна.

72

От этого мира,

     конечно, отделаться трудно:

Как нам перейти

     соблазнов и алчности глуби?

Но муж благородный,

     постигнувший предназначенье,

Сумеет отринуть

     от сердца заблудшего глупость.

73

Убийство живого —

     тягчайшее из преступлений,

И мясояденье —

     проступок нисколько не легче.

Когда ты желаешь

     продлить своей жизни пределы,

Нельзя отдаляться

     от света, горящего вечно.

74

Грабитель и вор,

     конечно же, жить недостойны;

Разбойник и лжец

     преступны и этого больше.

Чужое присвоят

     и этим себя ублажают —

Получше раскинь,

     надолго ль от этого польза?

75

Поступки развратные

     или же лживые речи —

Кто вред их постиг,

     и то и другое отвергнет.

Лишь тот, кто постигнет,