У Бранда мгновенно потемнело лицо.
— Не особенно рассчитывай на это, — сказал он и исчез в спальне.
Теперь Изабелла твердо знала, что пора приводить план в действие.
Бранд смотрел, как маленький самолетик исчезает в облаках. Потом он неохотно перевел взгляд на часы. Шесть. Пора домой.
Вчера Изабелла ужасно разозлилась на него, и теперь он не знал, как она его встретит — улыбкой или упреками. Она почти ничего не сказала, но он-то знал, что обидел ее. Правда, он не хотел. Черт возьми, должна же она понять… Нет. А почему, собственно, должна? Одно он знал наверняка: чем дольше он живет с Изабеллой под одной крышей, тем чаще ему надо напоминать себе, что ей нет еще восемнадцати.
Он пожал плечами и принялся складывать бумаги. Очень скоро, буквально на днях, у него будет свой офис, и он сможет делать в нем все, что ему заблагорассудится.
Через полчаса, натянуто улыбаясь, Бранд открыл дверь своей квартиры. Никаких упреков, никаких надутых губ. От плиты исходил вкусный запах… и рядом с Изабеллой на кухне сидел Гари Роузбой.
Она улыбалась ему как настоящая южноамериканская красавица. Изогнутые в ласковой улыбке губы и легкий взмах длинных ресниц, наверное, рассмешили бы Бранда, если бы он не боролся с мучительным желанием схватить ее и отнести на кровать, а там поцелуями стереть с ее лица эту дурацкую улыбку.
Гари смотрел на нее широко открытыми глазами… касаясь коленями ее колен.
— Добрый вечер, Гари, — сказал Бранд, подавляя неандертальские инстинкты. — Что тебе понадобилось на сей раз?
Ожидая ответа, он заметил нечто новое. Его жена неравнодушна к ухаживаниям Гари. До сих пор она держала его на расстоянии, время от времени даря ему случайную улыбку и наивно не замечая его преследований.
Гари неожиданно заинтересовался пуговицами на манжетах, а Изабелла уставилась в пол. Кастрюля на плите весело булькала. Бранд положил на стол портфель и принялся снимать пиджак.
Гари вскочил.
— А… Я так… По-соседски. Подумал, может, Изабелле скучно.
— Как трогательно. Правда, Изабелла?
— О да, очень трогательно, — подтвердила она, не отрывая глаз от линолеума. — Гари очень добр ко мне.
— Да?
Бранд с нарочитой учтивостью открыл дверь не чаявшему ускользнуть Гари. Чего уж он так боится? Ну, получит в зад ногой. Только и всего. Не стоит пачкать руки о Гари Роузбоя. Но Изабелла…
Он с удовольствием оглядел ее юную фигурку. В своем бледно-голубом платье она выглядела потрясающе. Совсем не похожа на Мэри. Но, Господи, как же она хороша. И когда она посмотрела на него своими неправдоподобно огромными глазами, он почти забыл, что горюет о Мэри…
Негоже забывать. Живая Мэри была для него всем на свете. Никто не мог занять ее место, хотя — нет смысла это отрицать — сирена в ангельском облике, сидевшая теперь на кухне, достойна того, чтобы ради нее пойти на гильотину.
Его самого покоробило от этой мысли. Изабелла прекрасна. Но она еще девочка. А когда она вырастет, то все равно останется испорченной избалованной девчонкой.
Странно, однако. Стоило ей помахать ресницами перед Гари, и он уже готов на все что угодно ради нее. А странно потому, что его это совсем не должно трогать. Их брак не стал настоящим браком из-за одной сумасшедшей ночи, когда он держал в своих объятиях Изабеллу Санчес и думал, что она — Мэри.
— Что ты так смотришь на хлебницу? — ворвался в его мысли чистый нежный голосок Изабеллы. — Она грязная?
— Я смотрю? Да не смотрю я.
Почему он вдруг решил, что у этого слабого котенка коготки взрослой кошки?
Изабелла не ответила. Она лишь лукаво улыбнулась ему и отправилась мешать в кастрюле.
Сработает или не сработает? Она не знала, что думать. С виду Бранду плевать на ее отношения с Гари. В следующий раз она такое разыграет… Тогда он, может быть, вспомнит, что она его жена, и как-нибудь отреагирует. В ее стране ни один мужчина не потерпел бы, если бы его жена стала пялиться на другого. Изабелла безжалостно мяла картошку. Беда в том, что это другая страна… и Бранд ничего не замечает.
Странно.
С каждым днем становилось все жарче и жарче, и когда в подвале уже совсем нечем было дышать, в дверь постучал Гари и спросил, не хочет ли Изабелла прокатиться.
— Поедем в парк Королевы Елизаветы, — предложил он. — На травке под деревьями куда приятнее, чем здесь. И пахнет лучше.
Он был прав. От жары все противные запахи словно сконцентрировались в подвале, и Изабелла чувствовала, что еще немного — и она вправду заболеет.
— Я бы поехала… Но Бранд…
— Оставь ему записку.
— А…
Изабелла прижала палец к губам. Правильно, надо оставить Бранду записку. Поехала, мол, с Гари, чтобы не умереть от жары. Может быть, это в конце концов убедит его в том, что у него красивая и привлекательная жена, которая может нравиться другим мужчинам, далее если эти мужчины — один-единственный Гари. Он был нужен ей для определенных целей, так почему бы не использовать его насколько можно?
— Ладно. Поехали.
В парке было прохладно. Они немного побродили, зашли на смотровую площадку, чтобы полюбоваться открывавшимся оттуда видом гор. Потом побывали в ботаническом саду, живо напомнившем Изабелле родной дом. В конце концов Гари сказал, что слишком жарко для прогулок, и они вернулись на зеленую лужайку. Изабелла выбрала дерево с густой кроной и опустилась на травку. Прижавшись спиной к стволу, она закрыла глаза.
— Ты похожа на дриаду в этом зеленом платье, — сказал Гари, садясь с ней рядом. — Надеюсь, старина Бранд ценит то, что имеет.
Изабелла сделала вид, что не слышит его.
— Ты же не собираешься тут спать? — возмутился он.
— Почему нет? Немножко.
— Но я хочу с тобой поговорить.
— О чем?
— О том, какая ты красивая.
Она открыла глаза.
— Спасибо. Гари…
— Слушаю, красавица.
— У тебя нет постоянной девушки? Ну, если не считать всех тех женщин… — Она умолкла. — Я хочу сказать, ты красивый и…
Она опять умолкла. Он нежно гладил ей руку.
— Ты так думаешь? — не прерывая своего занятия, спросил Гари. — Да у меня полно девушек, но только ты красивее их всех.
— А…
Изабелла не знала, что сказать. Он не первый говорил ей о ее красоте, но пока еще красота не принесла ей ничего хорошего. Бранд ее не замечает. Зато, увы, заметил Хосе. Если бы она была обыкновенной, как другие девушки…
Нет, это не помогло бы. Если бы она была обыкновенной, то никогда не встретила бы Бранда.
Бранд… Изабелла прищурилась и посмотрела вдаль. Солнце слепило глаза. Не может быть. Кто-то до ужаса знакомый шагал прямо к ним по траве. Нет… Не может быть, чтобы он поехал за ней в парк. Не обнаружив ее дома, он должен был взяться за ужин. Или за работу, как всегда.
Вот это да. Он не сделал ни того, ни другого. Бранд собственной персоной остановился с ней рядом.
— Привет, — часто моргая, проговорила Изабелла. — Ты прочитал мою записку?
— Прочитал.
Он уперся рукой в ствол и пристально поглядел на нее.
Изабелла подумала, не собирается ли он простоять так весь день, но тут он опустился на траву рядом и вытянул длинные ноги.
— Когда ты думаешь возвращаться?
— Не знаю. Когда и Гари.
— Ага. — Он обнял ее за плечи. — Но теперь я здесь, так что ты можешь ехать со мной.
Он говорил так, словно Гари с ними не было или он неожиданно оглох.
— Ну, конечно.
У Изабеллы мурашки побежали по коже от его хозяйского прикосновения, которое вновь дарило ей надежду.
Неужели Бранд прибежал в парк, потому что начинает видеть в ней возлюбленную, а не никому не нужную куклу.
Гари кашлянул и пробормотал что-то маловразумительное.
— Мы тебя не задерживаем, — сказал Бранд.
— О, спасибо.
Гари вскочил и зашагал к своей машине.
У Бранда опустились уголки губ.
— Твой приятель что-то уж очень заспешил.
— Ты его прогнал, — заявила Изабелла. — Но он вернется.
— Не сомневаюсь. За сливовым джемом, например. Он что-то очень полюбил джем.
Проклятый Бранд. Ничем его не проймешь. Она знала, что не противна ему. В ту ночь, когда они были вместе… Даже если он думал, будто она — это Мэри.
Бранд усадил ее в новую машину, которую купил всего месяц назад, и Изабелла решила поддразнить его, на все лады расхваливая Гари.
— Он очень добр ко мне. И очень внимателен. Всегда готов поддержать в трудную минуту. Подать руку.
— Не сомневаюсь. Зависит, правда, куда эту руку ему позволят положить… и что последует за этим.
У Изабеллы не было привычки скрежетать зубами, но если бы она сейчас могла укусить Бранда и при этом не попасть в хронику дорожно-транспортных происшествий, она бы непременно это сделала.
Приехав домой, она, как всегда приготовила ужин, и, как всегда, Бранд остался доволен.
— Ты уходишь? — спросила она.
— Нет. У меня есть дела дома. По крайней мере, сегодня я не должен развлекать клиентов.
— Только жену.
Бранд вздохнул.
— Изабелла, что ты хочешь? Я купил тебе телевизор. Через несколько месяцев, возможно, ты запишешься на какие-нибудь курсы. К тому времени и я буду посвободнее. Но теперь ты должна понимать — на первом месте «Авиалинии Райдера».
— Я понимаю.
Она прикусила язычок, чтобы не поинтересоваться, на каком месте у него Мэри. Черт бы подрал эту блондиночку, которая уже семь месяцев покоится в могиле. Не может быть, чтобы он до сих пор горевал о ней. Или может?
По мере того как проходил месяц за месяцем, она начинала думать, что может. Потому что ничего не менялось. Гари забегал при каждой возможности, но теперь Изабелла пускала его, только если с минуты на минуту ждала Бранда.
Она знала, что Гари догадывается об ее игре, но продолжает приходить, надеясь, а вдруг его настойчивость даст свои плоды. Она уже не была для него очередной девчонкой, которую неплохо бы затащить в постель. И все равно, стоило появиться Бранду, как он немедленно сбегал.