- Анжелика де Безье? К которой ты, говорят, сватался? – проявил Бернард знание придворных сплетен. – И Саваж увёл её у тебя?
- Скорее, у моего племянника, - усмехнулся Жиль. – А меня господь миловал от такой супруги. И научил прислушиваться к тому, что говорят разные люди, особенно – те, от кого мы чего-то хотим. И если ты что-то хотел от госпожи Мадлен, то – что тебе мешало к ней прислушаться? А теперь, полагаю, немного поздно.
- Чего это поздно-то? Скоро нас откопают мои люди!
- А что, уже копают? – поинтересовался Жиль.
- Должны, - сообщил Бернард.
Раз должны – нужно торопиться. Он потянулся мыслью к небольшому ядру, лежавшему позади Бернарда, приподнял его и тюкнул дурака по плешивой башке. Тьфу, лучше уж вообще без волос, чем такое вот недоразумение.
Тюкнутый Бернард ожидаемо завалился на бок. Жиль прислушался – дышит. И хорошо. Только вот что с ним теперь делать?
Почему-то вспомнился де ла Мотт и его шуточки про превратить в жабу. Что ж, так тому и быть. Жиль усмехнулся - и превратил Бернарда в жабу. Жаба вышла роскошная – пупырчатая, зелёно-бурая, она жмурила глазищи и хотела ускакать в темноту, но Жиль погрузил её в сон и подтянул к себе поближе. Жабу нужно будет забрать с собой.
Дальше следовало оглядеть подвал. Знание о мифических людях этого Бернарда и очень реальном складе оружия в их распоряжении тревожило, и об этом нужно было сообщить как бы не зятю-маршалу. Значит, пора начинать двигаться.
Жиль попытался встать, это оказалось сложно, вдохнуть полной грудью тоже было больновато – ребро сломал, что ли? Ладно, дело житейское, хоть и неприятно.
Морщась от боли, Жиль снял дублет и завернул в него спящую жабу. Сложил возле себя. Рядом положил снятые сапоги, пояс с сумкой, чулки и штаны – всё это не поможет, только помешает.
Дальше следовало упаковать вещи. Жиль освоил такую упаковку давно, и спасала она его не раз в подобном положении – когда нужно выбраться из очередной засады. Под его взглядом куча превратилась в кучку размером с кулак, и была сложена в мешочек, мешочек Жиль завязал и повесил на шею.
А теперь – трепещите, враги, сколько бы вас не было. И прощай, счастливая сорочка – жаль, что пришлось вот так её использовать, и спасибо любимой Мадлен, что подлатала. Заклинания в ветхом предмете содержались весьма мощные, и одно из них сейчас поможет.
Жиль зажмурился и напрягся, ткань треснула и рассыпалась в клочья, а сам он уменьшился в размерах и принял форму мыши. Мышь понюхала воздух, зажмурилась – и взлетела. Долетела до дыры в потолке, выбралась в развалины домика, а уже из них – на улицу Доброй Хозяйки. Ожидаемо у дома не было никого – кроме пары стражников в дублетах зятя, но – им он в мышином облике ничего не объяснит, а показываться на улице голым средь бела дня – так решат, что королевский родич последний ум растерял.
Лучше бы в Пале-Вьевилль, но домой, на улицу Багряной Розы – ближе. Значит, пойдём туда – хоть бы и на коротких мышиных лапках.
Короткие мышиные лапки не очень-то годились для беготни по улицам, особенно – хромые мышиные лапки. И то спасибо госпоже Жийоне и артефакту, придавшему сил, потому что без волшебного камня Жиль бы уже совсем не мог ходить – ни на лапках, ни на ногах.
Сколько он провалялся без чувств в том подвале? Пару часов, наверное. Потом ещё беседовали с Бернардом, и пока он наружу выбрался – в общем, на улицу Багряной Розы Жиль добрёл в сумерках. Ворота стояли запертыми – правильно, но он поднырнул под них и прихромал к порогу дома. Двери ему тоже никто не открыл, что немудрено. Эх, хочется уже внутрь, а у него, видите ли, лапки.
Возможностей было две – вернуться в свой человечий облик на пороге или попытаться найти какую-нибудь неучтённую дырку в периметре. Или… добраться до приоткрытого окна караулки? Сил оставалось очень уж мало, всё же, мышь – зверёк мелкий, к дальним походам не приспособленный.
Звериное чутьё завопило об опасности мгновением раньше того, как Жиля мягко взяли за шкирку и куда-то понесли. Он не сразу сообразил, что происходит, а потом разглядел в сумерках мощные когтистые лапы, легко обходящие дом сбоку. Его милость Котальдо вышел на вечернюю охоту!
Жиль не знал, смеяться ему или плакать, и узнает ли его магический зверь в таком нечеловеческом обличье. Впрочем, его милость был осторожен – держал Жиля аккуратно, и когда заходил в дом через специально устроенный для него ход, пригнул голову, чтобы не задеть притолоку, и не дал защемить хвост. Хоть то ладно, потому что от болтания в зубах головой вниз у Жиля уже изрядно кружилась та самая голова. Он закрыл глаза и прислушался.
Голоса. Жакетта, де ла Мотт, его парни – Аккарен, Сен-Мишель, Жироль, и кто-то ещё. Госпожа Жийона. А где племянник?
Его милость разжал зубы, и Жиль шлёпнулся на что-то мягкое.
- Что это? – изумилась Жакетта. – Зачем мне мышь?
Жиль открыл глаза – ох ты, котик сгрузил его прямо ей на колени.
- Наверное, это не простая мышь? – усмехнулась Жийона.
Взяла его в руки, осмотрела. И положила на пол. Спасибо вам, добрая госпожа. На полу сподручнее.
Последние оставшиеся силы Жиль потратил на то, чтобы вернуть себе подобающий облик. Ну как подобающий – нет, конечно, лежать на полу в голом виде принцу не очень-то подобает, но всё лучше, чем если бы его сожрал на улице какой-нибудь чужой кот. Или если бы Бернард и впрямь взорвал в том подвале весь порох. Эта мысль оказалась последней, потому что сознание вновь покинуло его, и изумлённых возгласов он уже не слышал.
Правда, Жакетта довольно быстро привела Жиля в чувство, позвала Венсана и сказала ему нести для господина хотя бы сорочку. Дальше они с Венсаном надели на него ту сорочку, а потом вместе с де ла Моттом усадили его в кресло с высокой спинкой, и подсунули с разных сторон подушечек. Жакетта напоила его чем-то и командовала – нести подогретое вино, и ужин, и просто воды, и что-то ещё. И это было замечательно.
Он даже задремал на какое-то время – видимо, настолько устал. Но потом очнулся, вспомнил, во-первых, о пленнике, а во-вторых, о сведениях, которые нужно передать господину маршалу.
- Жакетта, детка, со мной был мешочек? На шее, вместе с артефактом?
- Да, зелёный, я положила его на полку. Что в нём? Что-то важное?
- Давай сюда, - Жиль встряхнулся, прогоняя остатки слабости и сна.
Потом поспит.
Мешочек был в порядке, Жиль аккуратно вытряхнул на стол его содержимое и расколдовал. Де ла Мотт изумлённо ахнул, Жакетта схватилась за голову, Жийона рассмеялась.
- Хоть бы предупредили, что там! Я бы подстелила тряпочку, чтоб грязные сапоги на стол не складывать, - вздохнула Жакетта, но – с улыбкой. – Нет, не огорчайтесь. Главное – вы целы, вы вернулись, а ведь мы уже и не знали, как вас искать. Господин маршал обещал разбирать завалы завтра с утра. Кроме вас, пропал ещё хозяин того дома, и мы думали – вдруг он вас где-то держит? А вы вернулись, и вы с нами. Я сейчас расскажу госпоже Мадлен и его преосвященству, что вы дома и все хорошо.
- Расскажи Лионелю, а госпоже Мадлен я скажу сам, - неужели тревожится? – Но сначала ещё один вопрос, про хозяина того дома. Надеюсь, он в порядке.
Жиль принялся разбираться со своими вещами, размотал дублет – жаба никуда не делась. Она немного пожухла, судя по всему – ей тоже несладко пришлось, но – никто и не обещал, что будет хорошо.
- Откуда жаба? – вытаращил глаза де ла Мотт. – Или постойте… Это вы кого-то превратили в жабу? Это… это Бернард Эскар? Жаба? Оп-ля!
Балбес подскочил на месте не хуже котика с радостным воплем.
- Господин Жиль, вы – великий маг! Вы – величайший из всех известных мне магов!
- Брось, не так уж это и сложно, - отмахнулся Жиль.
- У меня-то пока ни разу не вышло, - вздохнул балбес.
- Жить захочешь – выйдет, - усмехнулся Жиль. – Ну что, дамы, никто не испытывает желания расколдовать эту жабу поцелуем? Всё, я пошутил, молчу-молчу, - Жиль отклонился от замахнувшейся на него жабьим дублетом Жакетты и подмигнул сделавшей страшные глаза госпоже Жийоне. – Госпожа Жийона, готовьтесь блокировать или вязать. На всякий случай, я больше не хочу рисковать.
Жабу посадили на пол, она как раз оклемалась, начала шевелить головой и лапами и пытаться ускакать. Явился его милость Котальдо, потрогал жабу лапой, понюхал. Отошёл, сел рядом с Жилем. А Жиль произвёл необходимые манипуляции, и жаба, увеличившись в размерах, приняла облик Бернарда Эскара. Изрядно потрёпанного, но живого – судя по неровному, но несомненному дыханию.
Жакетта осмотрела пленника, сообщила, что он не так уж и сильно пострадал, но – для всех будет лучше, если он некоторое время проведёт в связанном состоянии. Жийона пожала плечами – можно и не связывать, главное – обездвижить.
Обездвиженного Бернарда перенесли на лавку. Жиль собирался сдать его зятю – тот непременно найдёт применение такому пленнику.
Далее он связался с тем самым зятем. Господин маршал был весьма рад его появлению, так и сказал. С большим любопытством выслушал рассказ о складе оружия и боеприпасов, и об интересе к пленному королю Генриху, и, прямо не откладывая зеркала, распорядился послать отряд на улицу Доброй Хозяйки, и ещё – за стену, в то место, о котором говорил Лионель. Вероятно, имелся в виду выход наружу из подземного хода.
- Честно сказать, неплохо было бы прибрать всё то добро, но если не выйдет – так хоть затопить, от мокрого пороха толку немного, - говорил Жиль. – Ты там скажи сестрице, пусть поможет – или, может быть, у неё есть какие-нибудь талантливые ученики?
- Сначала попробуем сами добыть, порохом не разбрасываются, - усмехнулся маршал. – А если уж не выйдет – то спасибо за идею. Сам-то как?
- Жить буду, милостью господней и стараниями дочери. И благодаря кое-чему ещё. Мне умирать не с руки, меня невеста ждёт, мне дочь выдавать замуж нужно. Одну. И ещё трёх учить магии.
- Добился-таки? Ну, отлично, - рассмеялся маршал. – Катрин можно рассказать? Или хочешь сам?