т ко мне, все ваши орудия, поломанные на охоте, находятся у меня. Убивая зверя, не мучайте его. Поймав рыбу, не мучайте ее. Завтра, когда вы отдохнете, я покажу замученных вами рыб.
После хозяин приготовил постели и уложил гостей спать.
На другой день, хорошо выспавшись, встали. Как и вчера, их угостили самой разнообразной пищей.
После еды старик пригласил всех следовать за ним. Стал старик водить гостей внутри своего дома. В одном месте увидели озеро. Там плавают горбуши. В другом месте тоже озеро. Там плавает кета. В третьем озере — таймени. Что ни озеро — новая порода рыбы. И среди живых, быстро плавающих рыб много измученных. У одних откушен только нос, у других отрезаны головные хрящи, и кем-то из людей съедены. Они приплыли к старику и вечно мучаются. И зверей самых разнообразных можно видеть в доме. Каждый зверь на своем месте, в своей норе. И птицы и насекомые — в своих гнездах. Люди три дня подряд ходили и смотрели владения старика. На четвертый день старик говорит:
— Вот теперь вас отпускаю домой. Дома все расскажите своим сородичам. Скажите, чтобы они бережно относились ко всему живому. Не допускайте зла сами и не позволяйте делать это сородичам.
Затем старец проводил гостей до берега. Спустил на воду белую лодку. Велел Буктакану сесть на корме, чтобы смотреть только вперед. После этого спустил на воду пеструю лодку. Посадил второго на середину лодки. Для третьего спустил черную лодку. Велел ему сесть в носу лодки, чтобы смотрел только назад.
— Когда лодка выскочит на берег, вставай, — сказал старик Буктакану.
Последнему, сидящему в черной лодке, приказал:
— Гляди только назад. Поднимайся тогда, когда лодка коснется берега. Если ты встанешь раньше времени, не доедешь до дома.
То же сказал среднему, только предупредил его, чтобы он смотрел по сторонам. Дав им наставления, старик оттолкнул лодки одну за другой.
Буктакан смотрит только вперед, а перед глазами образ оставшейся со старцем молодой женщины. Последний, в черной лодке, смотрит только назад и видит образ доброго старца.
Плыли лодки по морю, несли их волны на своих гребнях. Через некоторое время услышали, как их лодки прошли по песку: кыр-р-р-р-р-р — и остановились. Тогда все трое поднялись. Осмотрели берег. Увидели стойбище.
Буктакан обратился к своим спутникам:
— Поверните свои лодки носом к воде.
Повернули лодки носом к воде, поднялись повыше на берег. Сели на бревно. Видят, недалеко играют дети. Буктакан подозвал одного.
— Это ваше селение? — спросил.
— Наше, — ответил мальчик.
— У тебя есть отец и мать?
— Мой отец уехал на море охотиться и не вернулся.
— Знаешь ли ты имя своего отца?
— Мой отец Буктаканом звался. На охоте потерялся. Мы сейчас с мамой живем.
Тогда Буктакан говорит:
— Иди и скажи матери: прибери в доме, мой отец приехал.
Мальчик побежал.
Второго мальчика позвали. Приехавший на пестрой лодке спрашивает:
— У твоей матери есть муж?
У моей матери нет мужа, — отвечает мальчик.
— Иди и скажи: тебе велели прибрать в доме.
Мальчик убежал домой.
Подошел сын приехавшего на черной лодке.
— У тебя есть отец? — спрашивает.
— Мой отец пропал на морской охоте, — отвечает.
— У твоей матери есть муж? — спросил.
— Да, есть, — отвечает.
— Скажи матери: пусть прогонит этого человека. Скажи, что твой отец приехал.
Мальчик побежал домой.
Услышав вести, матери не поверили. Пришли на морской берег. Видят — три лодки лежат на морском песке, три человека сидят на бревне. Жены побежали обратно. Побежали обратно, чтобы прибрать в своих домах.
— Давайте выберем из дымокура оленей, — говорит Буктакан. — Надо отблагодарить старика. Он был так добр к нам.
Поймали белого, пестрого и черного оленей и подвели к лодкам.
Буктакан положил белого оленя вверх ногами на место, где сам лежал, и оттолкнул лодку. Девять раз лодка возвращалась, затем понеслась прямо в море с быстротой птицы. Пестрого оленя положили ничком в пеструю лодку и оттолкнули. Эта лодка шесть раз возвращалась, затем как птица понеслась в море. Черного оленя положили на нос вверх ногами и оттолкнули лодку. Лодка три раза возвращалась, затем пошла вдогонку другим лодкам.
После этого пришли домой и стали жить. Живут-поживают. Ездят на охоту, много зверей убивают. Но никто больше не бросает в море полуживых рыб, никто больше не калечит зверей.
ДЕВУШКА И ВЕХР
D маленьком то-рафе на краю стойбища жили две сестры. Вместе спали, чтобы было теплей. Вместе ходили за дровами: одной боязно идти в лес. Но вот старшая сказала:
— Аска[81], сегодня я пойду посмотреть, поспела ли ягода. А ты сиди дома, укройся х’ухтом. Никому не отвечай.
Взяла старшая сестра тякк — берестовую посудинку, ушла в лес. Младшая легла на понахнг, укрылась х’ухтом с головой и не шевелится.
Прошло некоторое время. И девушка слышит: кто-то ходит вокруг то-рафа, ищет дверь. Потом потянул за дверной ремень, открыл дверь. Вошел, обошел очаг, молча присел на край понахнг.
А девушку распирает любопытство. Она тихонечко приподняла полу х’ухта, чтобы посмотреть, кто сидит рядом. И увидела большую женщину в богатом х’ухте. Волосы в две косы. Только во взгляде женщины что-то нечеловеческое, страшное. Девушка догадалась, что это вехр — злой дух.
Испугалась девушка, опустила полу х’ухта. Но вехр заметила движение.
— Кто лежит под х’ухтом? — спросила вехр.
Девушка молчит, затаила дыхание. Тогда вехр схватила за подол х’ухта, дернула. Увидела девушку. Девушка испугалась, думает: «Вот сейчас съест меня».
— Не бойся меня. Я тебя не съем. Ты красивая, будешь женой моего брата.
— Нет, я не буду женой твоего брата. Вы убиваете людей и едите их мясо. Я не стану женой людоеда.
Тогда вехр набросилась на девушку и стала щекотать. Щекотала, щекотала — защекотала до беспамятства.
Очнулась девушка в красивом то-рафе. А в то-рафе большой очаг. У очага — длинные вертела, и на них куски жареного мяса. Хозяин то-рафа — большой красивый мужчина. Волосы заплетены в одну косу. Он сидит на понахнг. Справа от него на лежанке сидит вехр, сестра красивого мужчины.
Вехр говорит девушке:
— Вот мой брат. Ты будешь его женой.
Сидит девушка, молчит. Понимает, что ей некуда деться. Молчала, молчала и сказала:
— Буду ли я твоей женой или не буду — не моя воля. Но я человек и не ем вашей пищи.
Мужчина отвечает ей:
— Для своей любимой жены я добуду мясо любого зверя.
Сказал так, обернулся в большую невиданную птицу, взмахнул крыльями, вылетел в томс-куты — дымовое отверстие на потолке. А там, где он стоял, осталась на полу шкура, золотистая, похожая на шкуру змеи.
Вехр быстро соскочила, схватила шкуру, свернула ее — и спрятала за пазуху.
Поднялся брат вехр выше облаков, полетел к дальней земле — хотел добыть для жены мясо неслыханного зверя. Летит он над облаками, только черная тень скользит по тайге, сопкам, долинам и рекам.
Пока он летал, наша девушка уснула и видит такой сон. Старшая сестра говорит ей: «Сестра моя, не будь женой людоеда. Не плоди людоедов, их и так много на земле. Отбери у вехр шкуру людоеда, сожги ее. И людоед без своей шкуры не сможет жить на земле и умрет от разрыва сердца».
Проснулась девушка. Видит: сидит вехр у горящего очага, жарит мясо и громко чавкает.
Думает девушка, как отобрать у вехр шкуру ее брата-людоеда. Потом вспомнила девушка, как вехр защекотала ее.
Поднялась девушка с лежанки, сзади набросилась на вехр, крепко обхватила ее руками и ногами и стала щекотать.
Щекотала, щекотала — защекотала насмерть… Потом развела большой костер. Пламя и дым поднялись над очагом, дым и искры вылетели в томс-куты. И услышала девушка: с неба раздается грохот. Это летит брат вехр, несет своей жене мясо неслыханного зверя.
Схватила девушка вехр, кое-как приподняла ее и бросила в очаг. Потом добавила еще дров в огонь.
В это время брат вехр уже опускался в томс-куты. Но его шкура сгорела вместе с вехр. Закричал брат вехр, загремел крыльями, взмыл над землей.
Люди разных стойбищ видели: его тень скользнула по тайге, сопкам, долинам и рекам.
Говорят, он долго летал и никак не мог приземлиться. Летал, летал брат вехр, устал и умер от разрыва сердца.
И по сей день между сопками Ых-мифа есть глубокая впадина — след от падения брата вехр. И с тех пор на земле стало меньше злых духов-людоедов.
А девушка вернулась в свой то-раф, рассказала обо всем старшей сестре и всем жителям стойбища.
И с той поры случай с девушкой стал тылгуром — преданием людей таежного стойбища, и его передают из поколения в поколение, рассказывают малым и большим.
ЧЕЛОВЕК ЫХ-МИФА
Посвящается сказителю Ршызнгауну Вагзибину,
память которого достойна долгого почитания
Я расскажу давний тылгур. Об Ых-нивнге, человеке необыкновенном, праотце людей Ых-мифа, вы услышите. О его жизни и приключениях вы узнаете.
Говорят, что его дух жив по сей день и покровительствует живущим.
А начинал он жить много-много лет назад, когда на нашей земле и на других землях было много всяких милков и кинров — злых духов.
Так вот как он начинал.
Где-то на берегу большого и сердитого моря в окружении густой тайги, вдали от человеческих поселений стоял полузасыпанный землей старый то-раф — деревянный зимник. То-раф был большой, темный, весь в щелях, через которые с гудением проходил Умла-ла — Злой ветер.
Умла-ла натруженно гудел, истошно взвывал, но его перекрывал крик младенца, раздававшийся из тякка — берестовой люльки, подвешенной на лахтачьем ремне к навесной жердине.
Кто его родители и почему они оставили свое дитя, не мог знать младенец.
Туча пронесется над побережьем — дождь прольется через томс-куты — дымовое отверстие на потолке, поймает младенец ртом струи — утолит жажду. Муха ли, жучок ли какой сядет на его лицо — съест младенец. И растет. Растет быстро. И тякк уже стал тесным, и младенец начал раскачиваться в нем, вот-вот вывалится. Не выдержал, лопнул лахтачий ремень, упал тякк на нары, опрокинулся.