Ноги у молодой женщины болели, ведь они два дня были в пути.
Учительница была совершенно измучена. И вдруг до нее дошло, что племя просто вернулось к своему кочевому образу жизни и взяло ее с собой.
— Я хочу домой, — повторяла она снова и снова, но ее никто не понимал.
На следующий вечер Нола села рядом с Мерюлой. Пока он молча смотрел на костер, она говорила, не останавливаясь ни на минуту. Конечно, он ее не понимал, но слушал. Молодая женщина рассказывала об Англии, о том, как решила ехать в Австралию. Говорила о том, как сильно изменилась ее жизнь, о том, что стыдится того, что все жители Джулиа-Крик и окрестностей сейчас болтают о ней. Она изливала ему свою душу и плакала. Иногда Мерюла поднимал на нее взгляд и кивал.
Он, казалось, знал, что Нола освобождается от непосильного груза, высказывая ему все, что наболело. Если бы она только знала, о чем он думает! Ей так нужна была помощь…
Прошло несколько дней, и каждый из них был похож на другой — жара и духота утром, долгий дождь днем и ночью. Аборигены умели радоваться самым простым вещам — цветку, дереву, птице. Вечер за вечером Нола садилась у костра рядом с Мерюлой и начинала свой бесконечный рассказ. Он слушал.
Наконец, англичанка совсем потеряла счет времени. Она даже не заметила, как темное облако, угрожавшее накрыть ее с головой, куда-то ушло. В этот день она почувствовала, как шевелится ее ребенок, и ощутила такое блаженство, что чуть не пустилась в пляс. Чтобы поделиться своей радостью, она взяла руку Мэри и положила на свой живот. Когда малыш опять толкнулся, Мэри рассмеялась и позвала других женщин. После этого кто-то из них всегда был поблизости. Во время еды ей давали самые лучшие кусочки и жестами показывали, чтобы она больше ела. Ноле готовили удобную постель, за что она была благодарна, потому что не привыкла спать на земле. Она наслаждалась тем, что с ней обращались как с совершенно особенной гостьей.
Нола продолжала изливать душу Мерюле. Постепенно она начала снова улыбаться и смеяться. Ему это явно понравилось. Однажды вечером англичанка даже приняла участие в танцах. Она смеялась вместе с женщинами, разрисовавшими ей лицо глиной цвета охры. Мерюла наблюдал. Он сказал что-то своим соплеменникам, и все, улыбаясь, повернулись к ней.
На следующий день вана-мара отправились на ферму Ленгфорда Райнхарта. Нола и не подозревала, что она возвращается домой.
В последние дни она была всем довольна и абсолютно счастлива. Молодая женщина снова чувствовала себя сильной и здоровой, как душевно, так и физически. Она побывала в длинном путешествии, путешествии душ, путешествии, которое излечило ее. Она хотела поблагодарить этих мудрых людей, которые точно знали, чего ей не хватает, когда она сама этого еще не понимала.
На третий день они встретили Джека. Нола не поверила своим глазам. Он широко улыбнулся, увидев англичанку.
— Джек! Как ты узнал, что я в твоем племени?
— Мерюла послал за мной, — ответил он. — Мисс бродила по равнине?
— Да, Джек, я бродила по равнине. Не представляю, где я была, но это уже неважно.
Джек кивнул, и его улыбка стала еще шире. В уголках глаз появились лучики. Ноле Грейсон стало ясно: он понял то, что она имела в виду.
— Кроме тебя кто-нибудь знает, где я?
— Нет, мисс. Для них это будет сюрприз.
Он посмотрел на нее с интересом.
— Вы стали совсем другой, мисс.
— Да, Джек, и здесь… — она указала на сердце, — и здесь, — теперь ее палец коснулся лба.
Джек кивнул и обменялся парой слов со старейшиной Мерюлой.
— Мерюла говорит, что вы были в целительном путешествии с духами, мисс.
Ноле было очень жаль уходить из племени, но тем не менее предвкушение радости встречи с теми, кого она любила, оказалось сильнее. В глубине сердца она знала, что никогда не забудет это «путешествие с духами». Оно буквально спасло ее.
Женщины племени принесли Ноле ее одежду. Она была чистой и аккуратно сложенной.
— Они забрали ваши вещи, мисс, чтобы вы стали одной из них, — пояснил Джек, увидев ее непонимающее лицо. — Сапоги оставили, потому что у мисс нежные ноги, и они поранились бы при ходьбе.
— Джек, спроси их, пожалуйста, где они меня нашли.
Джек поговорил с Мерюлой, затем повернулся к Ноле.
— На берегу реки, мисс, чуть живую.
— Почему они не отнесли меня на ферму?
Джек улыбнулся.
— Мерюла верит в то, что мисс спасла от смерти Мэри и их ребенка. Он хотел отблагодарить вас за это спасением вашей души.
Нола еще раз подумала о том, сколь многому бы каждый мог научиться у этого простого племени.
Мерюла отослал Лиззи, Нэнси, Мэри с ребенком и Тилли вместе с Нолой. Он наказал им ухаживать за ней до тех пор, пока ей будет нужна помощь. Молодая женщина не знала, как выразить ему свою благодарность.
Она передала через Джека, что он самый лучший слушатель на свете. Он явно почувствовал себя польщенным.
Мерюла объяснил Джеку, что ему никогда не встречалась более сильная женщина, чем Нола. Она пережила проклятие колдуна. Племя уважает ее и почитает ее дух.
— Что он сказал? — Нола хотела знать все до последнего слова.
Джек ограничился неполным переводом. Он посчитал, что Нола пережила слишком многое, чтобы узнать, что племя вернуло ее болезнь злому духу дуби Деринго.
— Как далеко мы находимся от фермы? — первым делом спросила Нола у Джека, как только их маленькая группа двинулась в дорогу.
— В одном дне пути.
Джек предложил Ноле лошадь, но она предпочла идти вместе со всеми. Мэри несла свою малышку на спине. Нола заметила, что дети аборигенов плачут очень редко. Этот ребенок не был исключением. Они все время находились в тесном телесном контакте со своими матерями, а люди племени были тесно связаны с землей и жили в гармонии со всем, что их окружало.
Когда вдали показалась ферма, Нола Грейсон почувствовала себя бесконечно счастливой. Молодая женщина поняла, что она дома, и что это дом не только для ее тела, но и прежде всего для души. Навстречу ей несся Песочек, чтобы приветствовать свою хозяйку.
Нола вошла в дом. Все было тихо. Она вспомнила тот день, когда приехала на ферму. Как многое изменилось с тех пор! Она поднялась по лестнице и увидела Ленгфорда в кресле у окна, которое выходило на задний двор. Он выглядел потерянным и печальным. Сердце у молодой женщины сжалось. Она почувствовала себя виноватой в том, что принесла ему столько горя.
Старик обернулся, ожидая увидеть Шеннон.
— Нола! — закричал он, и в этом крике было так много радости.
Нола кинулась в его объятия. Слезы радости текли по ее щекам. Когда Райнхарт обнял ее, она первым делом подумала, что он еще больше похудел. Ну ничего, она это мигом исправит!
— Я знал, что ты жива, — вздохнул старик. — Я знал об этом все это время.
— Мне так жаль, но я не могла дать вам знать о себе. Представляю, как вы беспокоились из-за меня. Мне очень жаль, Ленгфорд.
— Я так рад, что ты вернулась целой и невредимой, девочка. Только это и имеет значение.
Нола пошла в комнату Шеннон. Девочка спала после обеда. Учительница разбудила ее, не в силах ждать, когда малышка проснется сама. Шеннон открыла глаза и тут же бросилась ей на шею.
— Мисс Грейсон!
— Я так по тебе скучала, — вздохнула Нола и прижала ее к себе.
— Папа сказал, что вы вернетесь, — прошептала Шеннон ей на ухо. — Он мне это пообещал.
— Я никогда больше не уйду.
— Никогда?
— Никогда. А еще у меня для тебя большой сюрприз.
Глаза Шеннон от любопытства округлились.
— Гм, ну так. Она, собственно говоря, еще очень маленькая, но хихикает не прекращая. Можешь угадать, кто это?
— Тилли!
— Точно!
Нола позвала подружку Шеннон наверх. Девочка серьезно посмотрела на свою учительницу.
— Вас поэтому так долго не было, мисс Грейсон? Вы ездили за Тилли?
Нола еще думала, что ответить Шеннон, а та уже убежала вместе со своей подругой, как будто они никогда и не расставались. Нола снова отправилась к Ленгфорду.
— Я надеюсь, вы не возражаете против того, что женщины вернулись со мной, — англичанка хитро улыбнулась. — Мерюла, старейшина племени, считает, что они должны помогать мне, пока не родится ребенок.
— Конечно, я ничего не имею против, девочка. Я очень рад! Дом без тебя был таким тихим и одиноким…
Внизу Нола рассказала Ленгфорду историю своего путешествия, которое изменило ее душу. Вместо того чтобы насмешничать, как в былые времена, он очень заинтересовался всеми деталями. Райнхарт признался, что упрекал себя из-за того, что ей пришлось пережить.
— Вам не в чем себя обвинять, Ленгфорд, — заверила Нола. — Я всегда верила, что достаточно сильная и независимая для того, чтобы быть к кому-то привязанной. То, что обо мне думали люди, было мне безразлично. Но теперь все по-другому.
Когда мне стало ясно, что моя жизнь и мои ошибки влияют на всех, кто живет на ферме, я отчаялась в себе самой. Я начала верить в то, что заслужила презрение людей. И хотя я не хотела создавать вам сложности, это было неверным. Я несу в мир новую жизнь. Совершенно независимо от того, кто является отцом моего ребенка, его рождение — повод для радости. За время, которое я провела в племени, я все обдумала и спросила себя, что у меня на сердце и в душе. Эти люди заставили меня осознать, как драгоценна жизнь даже в малом.
Мне стало ясно, как неважны мелочи. Я сама родилась заново. Я начала совсем по-другому воспринимать окружающих, как будто вижу их в первый раз. Все стало яснее и четче. Вы, Гален, дети — моя семья. Вэйд, Джимми и Джек тоже члены этой семьи. Я научилась любить.
— Я очень рад, Нола. Мы все тебя очень любим, и нам не хватало тебя больше, чем ты можешь себе представить.
— Где Гален? — спросила наконец Нола, сердце которой начинало биться быстрее уже при одной только мысли о нем.
— О, что мне сказать, — Ленгфорд вздохнул, вспомнив, где сейчас Гален. — Он ищет тебя. Каждый день с первыми лучами солнца он в дороге.