Allow me my Italian humour-do I not come of the illustrious nation which invented the exhibition of Punch? | Примите во внимание мой итальянский юмор, -разве я не принадлежу к знаменитой нации, выдумавшей Паяца? |
Well, well, well, I shall know Anne Catherick when I see her-and so enough for to-night. | Великолепно, великолепно! Итак, когда я увижу Анну Катерик, я сразу ее узнаю. Хватит на сегодня. |
Make your mind easy, Percival. | Можете спать спокойно, Персиваль. |
Sleep, my son, the sleep of the just, and see what I will do for you when daylight comes to help us both. | Спите сном праведника, сын мой, - вы увидите, что я для вас сделаю, когда в помощь нам взойдет солнце! |
I have my projects and my plans here in my big head. | В моей огромной голове теснятся грандиозные планы и проекты. |
You shall pay those bills and find Anne Catherick-my sacred word of honour on it, but you shall! | Вы оплатите ваши долги и найдете Анну Катерик, даю вам священную клятву в этом! |
Am I a friend to be treasured in the best corner of your heart, or am I not? | Я друг, которого вы должны лелеять в самом сокровенном уголке вашего сердца. Разве нет? |
Am I worth those loans of money which you so delicately reminded me of a little while since? | Не заслужил ли я те небольшие денежные одолжения, о которых вы так деликатно напомнили мне незадолго до этого? |
Whatever you do, never wound me in my sentiments any more. | Что бы ни было в будущем, никогда больше не оскорбляйте во мне лучшие чувства. |
Recognise them, Percival! imitate them, Percival! | Признавайте их, Персиваль! Берите с них пример, Персиваль! |
I forgive you again-I shake hands again. | Я опять прощаю вас. Я опять жму вашу руку. |
Good-night!" | Спокойной ночи! |
Not another word was spoken. | Ни слова больше не последовало. |
I heard the Count close the library door. | Я услышала, как граф закрыл дверь библиотеки. |
I heard Sir Percival barring up the window-shutters. | Я услышала, как сэр Персиваль закрыл ставни. |
It had been raining, raining all the time. | Дождь лил непрерывно. |
I was cramped by my position and chilled to the bones. | Я закоченела и промокла до костей. |
When I first tried to move, the effort was so painful to me that I was obliged to desist. | Когда я попробовала пошевельнуться, мне стало так больно, что пришлось подождать. |
I tried a second time, and succeeded in rising to my knees on the wet roof. | Сделав новую попытку, мне удалось стать на колени на мокрую, скользкую крышу. |
As I crept to the wall, and raised myself against it, I looked back, and saw the window of the Count's dressing-room gleam into light. | Когда я доползла до стены, я увидела, как осветилось окно комнаты графа. |
My sinking courage flickered up in me again, and kept my eyes fixed on his window, as I stole my way back, step by step, past the wall of the house. | Мужество вернулось ко мне, и, не спуская глаз с его окна, я поползла дальше. |
The clock struck the quarter after one, when I laid my hands on the window-sill of my own room. | Часы пробили четверть второго, когда наконец я положила руки на подоконник моей комнаты. |