Женщина в белом — страница 238 из 291

В неистовой поспешности и волнении этой минуты мне не пришло в голову, что я даю выход пламени, вместо того чтобы дать доступ воздуху.I struck at the skylight, and battered in the cracked, loosened glass at a blow.Я ударил по окну, и остатки стекол разбились вдребезги.The fire leaped out like a wild beast from its lair.Огонь, как дикий зверь из своего логова, с яростью выпрыгнул наружу.If the wind had not chanced, in the position I occupied, to set it away from me, my exertions might have ended then and there.Если бы ветер дул в мою сторону, от меня, наверно, не осталось бы ничего.I crouched on the roof as the smoke poured out above me with the flame.Я припал к крыше. Дым и пламя проносились над моей головой.The gleams and flashes of the light showed me the servant's face staring up vacantly under the wall-the clerk risen to his feet on the tombstone, wringing his hands in despair-and the scanty population of the village, haggard men and terrified women, clustered beyond in the churchyard-all appearing and disappearing, in the red of the dreadful glare, in the black of the choking smoke.Вспышки и взрывы огня освещали внизу лицо слуги, тупо уставившегося в стену, причетника, вставшего с могильной плиты и в отчаянии ломавшего руки, горсточку жителей деревни, растерянных мужчин и перепуганных женщин, столпившихся за церковной оградой. Они возникали во тьме, когда вспыхивали огромные огненные языки, и исчезали за клубами дыма.And the man beneath my feet!-the man, suffocating, burning, dying so near us all, so utterly beyond our reach!А тот, в ризнице, задыхался, умирал так близко от нас, и мы не могли, не в нашей власти было до него добраться!The thought half maddened me.Я обезумел от этой мысли.I lowered myself from the roof, by my hands, and dropped to the ground.Уцепившись руками за крышу, я спрыгнул вниз."The key of the church!" I shouted to the clerk.- Ключ от церкви! - крикнул я причетнику."We must try it that way-we may save him yet if we can burst open the inner door."- Мы должны попробовать с той стороны - мы еще можем спасти его, если разломаем ту дверь!"No, no, no!" cried the old man.- Нет, нет! - с отчаянием отозвался старик."No hope! the church key and the vestry key are on the same ring-both inside there!- Надежды нет! Ключи от церкви и от ризницы в одной связке - они здесь, внутри!Oh, sir, he's past saving-he's dust and ashes by this time!"О, сэр, его уже ничто не спасет, он погиб, он уже сгорел."They'll see the fire from the town," said a voice from among the men behind me.- Пожар увидят из города, - сказал чей-то голос среди мужчин, стоявших позади нас."There's a ingine in the town.- У них есть пожарная машина.They'll save the church."Они спасут церковь.I called to that man-HE had his wits about him-I called to him to come and speak to me.Я окликнул этого человека - он сохранил присутствие духа - и заговорил с ним.It would be a quarter of an hour at least before the town engine could reach us.В лучшем случае пожарная машина могла прибыть только через четверть часа.The horror of remaining inactive all that time was more than I could face.Невыносимо было оставаться в бездействии все это время.
In defiance of my own reason I persuaded myself that the doomed and lost wretch in the vestry might still be lying senseless on the floor, might not be dead yet.Вопреки разуму, я убедил себя, что обреченный, погибший человек в ризнице, возможно, лежит без чувств, возможно, еще жив.
If we broke open the door, might we save him?Если мы сломаем дверь, мы, может быть, спасем его!
I knew the strength of the heavy lock-I knew the thickness of the nailed oak-I knew the hopelessness of assailing the one and the other by ordinary means.Я знал, как упорны массивные замки, как непроницаемы дубовые, обитые гвоздями двери, я знал, как безнадежно пытаться взломать их обычными средствами.
But surely there were beams still left in the dismantled cottages near the church?Но в полуразрушенных коттеджах близ церкви должны были сохраниться балки.
What if we got one, and used it as a battering-ram against the door?Что, если вооружиться балкой и использовать ее как таран?
The thought leaped through me like the fire leaping out of the shattered skylight.Эта мысль мелькнула в моем мозгу, как вспышка огня, извергавшегося через слуховое окно.
I appealed to the man who had spoken first of the fire-engine in the town.Я бросился к человеку, говорившему про пожарную машину:
"Have you got your pickaxes handy?"- Есть у вас кирки, мотыги?
Yes, they had.- Да, есть.
"And a hatchet, and a saw, and a bit of rope?"- Топоры, пилы, кусок веревки?
Yes! yes! yes!- Да, да, да!
I ran down among the villagers, with the lantern in my hand.Я заметался среди толпы с фонарем в руке:
"Five shillings apiece to every man who helps me!"- Пять шиллингов каждому, кто мне поможет!
They started into life at the words.При этих словах они будто проснулись.
That ravenous second hunger of poverty-the hunger for money-roused them into tumult and activity in a moment.Ненасытный голод, вечный спутник нищеты, и жажда заработка в один миг побудили их к беспорядочной деятельности.
"Two of you for more lanterns, if you have them!- Двое - за фонарями, если они у вас есть!
Two of you for the pickaxes and the tools!Двое - за топорами и инструментами!
The rest after me to find the beam!"Остальные за мной - за балкой!
They cheered-with shrill starveling voices they cheered.Они оживились, послышались резкие, отрывистые восклицания.
The women and the children fled back on either side.Женщины и дети бросились в сторону.
We rushed in a body down the churchyard path to the first empty cottage.Мы ринулись гурьбой к первому нежилому дому.
Not a man was left behind but the clerk-the poor old clerk standing on the flat tombstone sobbing and wailing over the church.Только причетник, бедный старый причетник, остался позади. Стоя на могильной плите, он рыдал, оплакивая церковь.
The servant was still at my heels-his white, helpless, panic-stricken face was close over my shoulder as we pushed into the cottage.Лакей следовал за мной по пятам - порой я видел его бледное, искаженное от ужаса, растерянное лицо.
There were rafters from the torn-down floor above, lying loose on the ground-but they were too light.Когда мы ворвались в дом, на полу лежали разбросанные стропила, но они не годились, они были слишком легкими.
A beam ran across over our heads, but not out of reach of our arms and our pickaxes-a beam fast at each end in the ruined wall, with ceiling and flooring all ripped away, and a great gap in the roof above, open to the sky.Над нашими головами пролегала балка, мы могли достать до нее топорами. Балка была накрепко вделана в стены с обоих концов. Потолок и пол были содраны, огромный пролом в крыше зиял прямо в небо.
We attacked the beam at both ends at once.Мы набросились на балку.
God! how it held-how the brick and mortar of the wall resisted us!Как она упорствовала, как сопротивлялись нам стенные кирпичи и цемент!
We struck, and tugged, and tore.Мы ломали, рубили, рвали.
The beam gave at one end-it came down with a lump of brickwork after it.Балка поддалась с одного конца и рухнула, за ней полетели кирпичи.
There was a scream from the women all huddled in the doorway to look at us-a shout from the men-two of them down but not hurt.Вскрикнули женщины, сгрудившиеся в дверях и смотревшие на нас, закричали мужчины, двое из них упали, но не расшиблись.
Another tug all together-and the beam was loose at both ends.Еще одно совместное усилие - и мы высвободили другой конец балки.
We raised it, and gave the word to clear the doorway.Взвалив ее на плечи, мы приказали посторониться.
Now for the work! now for the rush at the door!А теперь за дело! К двери!
There is the fire streaming into the sky, streaming brighter than ever to light us!Пламя несется к небу, все ярче освещая нам путь!
Steady along the churchyard path-steady with the beam for a rush at the door.Осторожней по дороге к церкви - бей с разбегу в дверь!
One, two, three-and off.Раз, два, три - стоп!
Out rings the cheering again, irrepressibly.Неудержимо несутся крики.
We have shaken it already, the hinges must give if the lock won't.Мы расшатали дверь. Если запор не поддастся -она соскочит с петель.
Another run with the beam!Еще раз, с разбегу!
One, two, three-and off.