Женщины Девятой улицы. Том 1 — страница extra из 22

Примечания редакции

1

Нижний Манхэттен, или Даунтаун (Downtown), — южная оконечность острова Манхэттен в Нью-Йорке. На карте этот район находится внизу, а то, что расположено выше, называется, соответственно, Мидтаун (Средний Манхэттен) и Аптаун (Верхний Манхэттен). Здесь и далее примеч. пер.

2

Офф-Бродвей (англ. Off-Broadway, в пер. — «вне Бродвея») — сценические площадки в Нью-Йорке с вместимостью от 100 до 499 посетителей. По своим размерам эти театры меньше бродвейских. Они появились в Нью-Йорке в конце 1940-х гг. в связи с растущей коммерциализацией Бродвея и его ориентацией на массового зрителя. Расцвет офф-бродвейских театров с альтернативным репертуаром пришелся на 1950-е гг.

3

Штетл (в переводе с идиш — «городок» или «еврейское местечко») — небольшое поселение полугородского типа с преобладающим еврейским населением в Восточной Европе в исторический период до холокоста.

4

Джордж Элиот (настоящее имя — Мэри Энн Эванс; 22 ноября 1819 г., имение Арбери в графстве Уорикшир — 22 декабря 1880 г., Лондон) — английская писательница.

5

Англ.: College Art Association (CAA) — профессиональная ассоциация американских искусствоведов и арт-критиков.

6

«Розовый листок» — разговорное название извещения об увольнении, так как первоначально их печатали на бумаге розового цвета.

7

Троцкий Л. Искусство и революция (из письма в редакцию «Партизан Ревю») // Л. Д. Троцкий. Против Сталина: двенадцать лет оппозиции (статьи, речи и письма Л. Троцкого из «Бюллетеня оппозиции», июль 1929 — август 1941) // https://www.marxists.org/russkij/trotsky/works/trotm235.html.

8

Рембо А. Одно лето в аду / Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду / Пер. М. П. Кудинова. М.: Наука, 1982. Прим. ред.

9

Саган Ф. Смутная улыбка. М.: Эксмо, 2007.

10

Café Society Downtown — первый нью-йоркский клуб без сегрегации. Работал с 1938 по 1948 г. Прим. ред.

11

Кандинский В. О духовном в искусстве. Ступени. Текст художника. Точка и линия на плоскости (сборник). М.: АСТ, 2018. Прим. ред.

12

Таммани-холл — политическое общество Демократической партии США в Нью-Йорке, действовавшее с 1790-х по 1960-е гг.

13

Камю А. Изгнание и царство // Камю А. Падение. Изгнание и царство. М.: АСТ, 2015.

14

Стаккато (итал. staccato, от staccare — «отрывать», «отделять») (музыкальное) — короткое, отрывистое исполнение звуков, четко отделяющее их друг от друга.

15

Мексиканская монументальная живопись, или мексиканский мурализм, — художественное движение монументальной живописи в Мексике 1920–1960-х гг.

16

Рильке Р.-М. Письма к молодому поэту // Рильке Р.-М. Ворпсведе. Огюст Роден. Письма. Стихи. М.: Искусство, 1971. С. 185.

17

Automat («Автомат») — сеть ресторанов быстрого питания, где еда продавалась через автоматы. Сеть появилась в Нью-Йорке в 1912 г. и долгое время была частью популярной культуры. Прим. ред.

18

СBS — американская телерадиосеть. Название происходит от Columbia Broadcasting System — прежнего юридического наименования компании.

19

Мэй Р. Человек в поисках себя. М.: Институт общегуманитарных исследований, 2013.

20

Сартр Ж.-П. Экзистенциализм — это гуманизм / Пер. с фр. М. Н. Грецкого // Сартр Ж.-П. Человек во саде / Сост., вступ. ст., примеч. Л. Н. Токарева. М.: Вагриус, 2006.

21

Сартр Ж.-П. Экзистенциализм — это гуманизм / Пер. с фр. М. Н. Грецкого // Сартр Ж.-П. Человек во саде / Сост., вступ. ст., примеч. Л. Н. Токарева. М.: Вагриус, 2006.

22

Сартр Ж.-П. Экзистенциализм — это гуманизм / Пер. с фр. М. Н. Грецкого // Сартр Ж.-П. Человек во саде / Сост., вступ. ст., примеч. Л. Н. Токарева. М.: Вагриус, 2006.

23

Англ.: A doll I can carry, the girl that I marry must be.

24

Юнг К. Г. Психология и литература // Юнг К. Г., Нойманн Э. Психоанализ и искусство. М.: Рефл-бук; К.: Ваклер, 1998.

25

Название на английском было Institute of Modern Art, а стало — Institute of Contemporary Art.

26

Барбер С. Антонен Арто. Взрывы и бомбы. Кричащая плоть. М.: Издание книжного магазина «Циолковский», 2016.