Жертва азарта — страница 27 из 34

— Это была ерунда, — сказала Сара резко. — Теперь я в полном порядке.

— Ты и выглядишь отлично, — сказал Мик и поднял стакан за ее здоровье. — За наше счастливое воссоединение! Я надеюсь, Перонел освободит тебя на один вечер, перед тем как ты уедешь?

Сара почувствовала себя неловко. Он забыл об ультиматуме Джеймса или просто проигнорировал его? Она не могла заговорить об этом в присутствии Перонел и Билла. Сара догадалась, что Мика здесь ждали. Она вообразила себе насмешливое лицо Перонел, если бы она сказала: «Разве ты забыл, что Джи. Би. запретил мне встречаться с тобой?»

— Я не думаю, что у меня найдется свободный вечер, — быстро сказала она. — Сегодня мы идем в театр, завтра я уезжаю с Дэвидом, а Джи. Би. заберет меня отсюда через день или два.

— О, я думаю, мы что-нибудь придумаем, — с улыбкой сказал Мик. — Давай вступим в сговор с твоей хозяйкой!

— Придумывай сам, Мик, — лениво ответила Перонел. — Я не отвечаю за Сару. Я знаю, вы не будете возражать, если я оставлю вас. Билл, ты не мог бы посмотреть какое-нибудь вино к ужину?

Сара лихорадочно искала и не могла найти предлога, чтобы избавиться от Мика. Она сидела на краю стула, потягивая свое вино и чувствуя себя очень неловко. Намерения Перонел оставить их вдвоем были ясны даже для нее.

— Ну, — сказал Мик, беззастенчиво разглядывая ее, — когда я тебя увижу?

— Ты знаешь, я никуда не могу пойти с тобой, — стесненно сказала она. — Я не видела письма Джи. Би., когда он посылал тебе чек, но знаю, что он собирался сказать. Ты не мог забыть.

На миг его светлые глаза пренебрежительно сузились.

— Я не забыл дурацкое письмо от твоего опекуна, которое получил около трех месяцев назад, — сказал он. — Но я не принимаю ультиматумов. Ты не написала и не сказала мне сама, Сара, что не хотела меня больше видеть.

— Я обещала это Джи. Би., — упрямо повторила она.

— Да ладно тебе, милая, ты не из тех людей, которые позволяют другим принимать за тебя решения.

— Я не могла ничего поделать, — возразила она. — Джи. Би. заплатил мои долги только на этом условии.

Он продолжал разглядывать ее.

— Ты глупо поступила, когда сказала ему о долге. — Эта мелочь легко могла бы подождать, пока удача снова не вернулась бы к тебе.

— В свое время я говорила тебе, — произнесла она нетерпеливо, — что собиралась бросить игру.

Он задумчиво посмотрел на нее.

— Знаешь, ты изменилась, — небрежно заметил он. — Интересно, что этот парень сделал с тобой за последние три месяца?

Она ответила, прежде чем смогла сдержаться.

— Он научил меня уважать дружбу и ценить привязанность. Фаллоу стал для меня настоящим домом.

Брови Мика насмешливо взметнулись.

— Что за чопорное изречение! — растягивая слова, произнес он.

Сара разозлилась на себя за свою откровенность.

— Я многим ему обязана. Он хорошо ко мне относится, и я не нарушаю обещаний.

— Весьма похвальные чувства. Но ты мне кое-чем обязана, Сара. Ты забыла одну мелочь в сто фунтов.

Сара непонимающе уставилась на него.

— Но Джи. Би. разобрался с этим, — сказала она.

Он улыбнулся, и она впервые заметила, что острые зубы придавали его улыбке хищное выражение.

— О, нет, моя дорогая, это была только часть твоего долга. Я никогда не выкладываю на стол сразу все карты. — Он с удовольствием наблюдал, как слабый румянец сходит с ее щек.

— Но… но у меня нет ста фунтов, — запинаясь, сказала она. — Я не могу еще раз просить Джи. Би. Он только что выложил порядочную сумму по счетам Перонел. Мик, ты не шутишь?

— У меня есть твоя долговая расписка, глупая девчонка. Но не нужно отчаиваться. Ты за один вечер могла бы выиграть эти деньги. После такого долгого перерыва к тебе наверняка вернется удача.

— Нет, — быстро сказала она, — игра исключается.

— Это внезапное отвращение к игре интригует меня, — протянул он. — Разве ты не знаешь старой пословицы, что яблоко от яблони не далеко падает? Ты — дочь своего отца во всех отношениях.

Она обескураженно смотрела на него.

— Разве ты знал моего отца? Я знаю, что Джон Сильвер не был моим настоящим отцом.

— Неужели Фэйн никогда тебе не говорил?

— А он знает? — спросила Сара, удивляясь тому, что раньше об этом не задумывалась.

Мик рассмеялся.

— У него на это понятные причины! Ну-ну, кажется, у нас появилось несколько вопросов для обсуждения. Так что постарайся все-таки найти для меня вечер, прежде чем уедешь, моя дорогая.

Сара почувствовала страх. Она должна была Мику сотню фунтов, и он, по-видимому, знал что-то о ее родителях.

— Завтра утром я тебе позвоню, — сказал он. — Пришел Билл, и я должен уходить. До завтра, милая, и не гляди на меня, как на людоеда из сказки. Я нахожу тебя слишком прелестной, чтобы сожрать.

В ту ночь Сара плохо спала. Мысль о сотне фунтов не покидала ее, и к утру она не пришла ни к какому решению, кроме возможности сэкономить нужную сумму на своем ежемесячном содержании. Она знала, что Мик не нуждался в деньгах и мог позволить себе быть великодушным, отложив уплату долга.

Саре не хватило решимости отказаться от обеда с ним, но он был к ней так внимателен, что она чувствовала себя непринужденно. Она непрерывно болтала, наслаждаясь выдавшимся праздником после стольких вечеров, когда ей приходилось рано ложиться спать, и он с удовольствием слушал, наслаждаясь остротой ее замечаний и ее очевидным удовольствием от вечера.

Внезапно за спиной Сары раздался хорошо знакомый голос, который произнес с изумлением:

— Сара, ты ли это?! Я не знала, что ты в Лондоне, моя дорогая.

Сара подняла глаза и увидела Клэр Розенхайм, стоявшую рядом с их столиком. Она была в белом и выглядела прелестно. Клэр несколько натянуто поздоровалась с Миком и спросила Сару:

— Джим одобряет это маленькое рандеву, моя дорогая?

— Конечно, — сердито ответила Сара.

— Тогда все в порядке, — успокоилась Клэр. — Завтра я обедаю с ним. Я полагаю, он заберет тебя с собой. Ну, до свидания, надеюсь когда-нибудь увидеться.

Она вернулась к своему столику, и Сара сказала:

— Черт! Теперь она, конечно, ему расскажет.

Мик успокаивающе пожал ее руку.

— Я бы не стал волноваться, моя милая. Она скажет ему, только если ей это будет выгодно. Давай потанцуем.

— Нет, поговорим о деле, — вспомнила Сара. — В конце концов я за этим и пришла.

— Это не очень льстит мне, а? — засмеялся он. — Дело может подождать. Тебе прекрасно известно, что я нахожу тебя чертовски привлекательной, и было такое время, когда ты тоже находила меня интересным.

— Ты имеешь в виду… — начала она, и он нетерпеливо пошевелился.

— Конечно, да. Для чего, ты думаешь, вся эта чепуха? Мне не нужны твои сто фунтов, но мне нужна ты!

— Но ты женат!

Он рассмеялся.

— Милая, ты не можешь быть до такой степени наивной. Возможно, я женился бы на тебе, если бы был свободен, — в тебе есть что-то необычное, несмотря на эти вульгарные рыжие волосы. Но, учитывая обстоятельства, я могу обещать тебе очень приятное времяпрепровождение: обо мне говорят, что я превосходный любовник. Я был бы у тебя первым, не правда ли? Это будет волшебное переживание.

Она уставилась на него со страхом.

— Не гляди так испуганно, — дразняще сказал Мик. — В конце концов это общепринято.

— Не для меня, — быстро сказала Сара. — Я не хочу таких отношений.

— Какая жалость! Семейная жизнь может быть такой скучной. Кто же это будет? Молодой Саммерс или верный сторожевой пес?

— Никто, — медленно ответила Сара и вдруг вспомнила, как Джеймс сказал ей: «Если бы ты вышла за меня, Сара, ты навсегда осталась бы моей женой».

— Ах так! В таком случае я, возможно, могу не терять надежды, — беспечно сказал Мик. — А теперь скажи, ты собираешься объяснить это небольшое дело своему опекуну?

— Нет. Я буду откладывать свое месячное содержание. На это уйдет много времени, но я обещаю, что выплачу тебе все до последнего пенни.

Ситуация его забавляла.

— Это кажется очень сомнительным предложением. Откуда мне знать, вдруг твое содержание будет урезано? И где тогда мои деньги?

Она нервно подняла руки к горлу и стала перебирать жемчужины.

— Тебе придется поверить мне, — сказала она, на что он насмешливо ответил:

— Я научился не верить никому, моя милая, особенно прекрасному полу.

Ее пальцы сжались на бусах.

— Я оставлю тебе это, — сказала она импульсивно. — Это будет мой залог. Они дорого стоят.

Она расстегнула застежку и вложила маленькое сверкающее ожерелье в его ладонь.

Он задумчиво взвесил его и с интересом рассмотрел необычную драгоценную застежку.

— Ты позаботишься о нем, правда? — воскликнула она, глядя, как он беспечно опускает его в нагрудный карман, и вспомнила, как София однажды сказала: «Жемчуг означает слезы».

Был небольшой снегопад, когда они вышли из ресторана, и Сара замерзла, пока они ждали такси. В такси она устроилась в углу, засунув замерзшие руки в рукава мехового жакета. Внезапно она почувствовала пальцы Мика на своем колене и услышала его веселый голос, говоривший в темноте:

— Почему бы нам вместе не провести время, Сара? Мы могли бы отлично поразвлечься.

— Я пошла с тобой сегодня вечером только для того, чтобы уладить вопрос с деньгами, — сказала она. — Если Джи. Би. узнает, он будет в бешенстве.

— А его бешенство имеет для тебя большое значение?

— Нет, но его доверие имеет.

Его пальцы сжались на ее колене.

— Я бы не стал принимать профессиональный интерес Фэйна так близко к сердцу, если бы был интерес Фэйна так близко к сердцу, если бы был на твоем месте, — небрежно сказал он. — Клэр Розенхайм, может быть, глупа, но она очень красивая женщина, и когда-то у них был роман.

— Это было очень давно, — быстро сказала Сара.

— Верно, — признал Мик. — Но Клэр — решительная женщина.

— Я тоже решительная женщина, — сказала Сара, поеживаясь. — Она его не получит.