— Пожалуйста, — сказала Сара, не в силах больше сдерживать свою неприязнь к Клэр, — не лезь не в свои дела!
Клэр укоризненно посмотрела на нее.
— Это не очень-то любезно, Сара, — мягко сказала она. — Я надеюсь, что счастье Джима всегда будет моим делом. — Она стала. — Пока, моя милая, до свиданья, Дэвид, ты должен встретиться со мной в другой раз.
— Что это за разговоры о будущей жене, моя крошка? — сказал заинтригованный Дэвид. — Это правда или Клэр болтает сегодня больше, чем обычно?
— Меня от нее тошнит! — с отвращением сказала Сара. — Закажи мне что-нибудь очень крепкое, Дэвид.
— Но ты не ответила на мой вопрос.
— Разумеется, это неправда и, если бы у нее была хоть крупица ума, она бы это поняла. Я придумала историю, будто Джи. Би. собирается на мне жениться, только чтобы отпугнуть ее, а она попалась на крючок.
— И это отпугнуло ее?
— Нет, это заставило ее выть на луну и хныкать по поводу его чувства долга и того, что бедный Джим пожертвовал ради меня своим счастьем.
— Ты знаешь, — медленно сказал Дэвид, придвигая к ней стакан, — в том, что она говорит, может быть доля правды. Что ты думаешь о том, чтобы подцепить своего уважаемого опекуна?
Сарины глаза заблестели от слез.
— Не начинай, Дэвид, — сердито сказала она. — Я сказала тебе, что все это была просто шутка. Джи. Би. никогда не принимал меня всерьез.
— И все-таки, — настойчиво продолжал Дэвид, — я думаю, он влюблен в тебя.
Сара подняла лицо, и ее нежные губы дрогнули в неуверенной улыбке.
— Ты, должно быть, сошел с ума! — смущенно сказала она.
— Нет, — Дэвид повертел стакан в руках, потом внезапно выпил его залпом. — Я его хорошо понимаю… Давай еще выпьем.
— Любовь и чувство долга иногда так ужасно перемешиваются, — заметила Сара. — Скажи, тебе не хотелось бы жениться на мне?
— Нет, — неожиданно сказал Дэвид. — Я слишком молодой и ветреный, чтобы играть роль терпеливого возлюбленного, ожидающего награды. Она может никогда не прийти. Три месяца назад, моя дорогая, я бы подпрыгнул от радости, но не сейчас.
— Почему не сейчас?
— Ох, не знаю. Ты изменилась, Сара. Во всяком случае мне это не подходит. Мне гораздо больше нравится быть молодым франтом, который сможет сводить тебя на танцы, когда твой муж захочет отдохнуть, вытянув ноги у камина.
— Кажется, у меня не очень хорошо получается — найти себе мужа, — сказала Сара, чувствуя себя увереннее после второго стакана чинзано и принимаясь за третий. — Я должна прекратить спрашивать мужчин, не женятся ли они на мне. Это, кажется, уже в третий раз.
— Ты спрашивала Джеймса?
— Можно сказать, да, но он неправильно меня понял. Можно еще выпить, Дэвид? Я начинаю чувствовать себя очень уютно.
— Нет, у тебя дела с Миком.
— Откуда ты узнал, что это дела? — подозрительно спросила она.
Он улыбнулся.
— Я подумал, что ты уже переросла его чары. — Это все, что он сказал. — Пойдем, я отвезу тебя на место встречи.
Сара весело поздоровалась с Миком. Выпивка сыграла свою роль, и она чувствовала себя уверенно и непринужденно. Он внимательно посмотрел на нее, сразу определив, что она уже выпила.
— Должно быть, ты скучаешь по своим жемчужинам.
— Джи. Би. скучает по ним! — зло сказала она. — Скоро мне придется сочинять для него еще одну историю.
— Кажется, это тебя не беспокоит.
— О, что-нибудь подвернется — так всегда бывает, — сказала Сара и выпила свой виски, задумавшись о том, почему сегодня утром она волновалась до смерти, а сейчас ничто, кажется, не имеет большого значения.
Он усмехнулся и одобрительно посмотрел на нее.
— Так гораздо лучше, — сказал он и позвал официанта. — Выпьешь еще?
Она с сомнением осмотрела свой пустой стакан.
— Ты думаешь, мне можно? Это будет пятый. Но я отлично себя чувствую.
— Еще два того же, — сказал Мик официанту. — Ты знаешь, Сара, в твоей наивности есть что-то чертовски привлекательное. Ты очень доверчивая маленькая особа, которая заставляет мужчин стремиться быть добрыми с тобой. Я полагаю, ты считаешь меня хамом из-за того, что я держу твою долговую расписку. Я должен разорвать ее, вернуть тебе жемчуг и сказать: «Благословляю тебя, дитя, ты ничего мне не должна».
— Нет, — задумчиво сказала Сара. — Длинный Джон всегда говорил, что на свете ничто не достается бесплатно. Кроме того, долг есть долг.
— Я рад, что ты так думаешь, — одобрительно сказал он. — От этого все гораздо проще, не так ли?
— Да? — спросила Сара, внезапно похолодев. — Сколько я должна тебе сейчас?
— Мы поговорим об этом после обеда, — вкрадчиво сказал он. — Допивай и пойдем.
Ресторан наполняла обычная модно одетая публика. Мик заказал столик в углу, и шум голосов, сливаясь со звуками музыки, окутывал Сару, как наркотический дым, и она чувствовала себя довольной и расслабленной. Ее напряженные отношения с Джеймсом, обидные намеки Клэр, даже возросший долг Мику — все сейчас поблекло. Официант разлил рейнвейн по высоким тонким бокалам, Мик поднял свой и улыбнулся ей.
— За нашу проблему! — весело провозгласил он. — Пусть она разрешится к нашему обоюдному удовлетворению. Ты должна мне три сотни фунтов, Сара.
Сара, с наслаждением поедавшая десерт, отложила ложку и тупо уставилась на него.
— Три сотни фунтов? — сказала она. — Но я не могу…
— Одна сотня старого долга — на самом деле было немного больше, но не будем считать мелочь. И еще двести фунтов я вложил за тебя — к сожалению, это не помогло.
Она смотрела на него с растущим испугом.
— Но когда ты сказал о небольшом вложении, я подумала о пятидесяти фунтах, — сказала она. — Я никогда не думала… я просто не могла рискнуть двумя сотнями.
Он пожал плечами.
— Мне очень жаль. Я думал, что поступаю правильно. Прибыль в двести фунтов казалась стоящей риска. По сути я и сам порядочно потерял.
— Но я не смогу найти трехсот фунтов, — сказала Сара. Жара и вино не давали ей сосредоточиться. — Это больше, чем мое содержание за год. Как, по-твоему, я могу сэкономить такую сумму?
— Ты всегда могла бы продать жемчуг, я полагаю, — сказал он, равнодушно пожав плечами, но она отчаянно затрясла головой.
— Нет, нет, я не могу сделать этого, — воскликнула она. — Я никогда не смогла бы объяснить этого Джи. Би. Кроме того, я хочу получить его назад.
Он заказал кофе, потом закурил.
— Итак, моя милая, что ты предлагаешь? — спросил он.
— Я не знаю, — уныло ответила Сара. — Я ничего не знаю.
Он перегнулся через стол и положил ладонь на ее руку.
— Послушай, Сара, — его голос звучал вкрадчиво. — В последний раз, когда мы обсуждали наши дела, я сказал тебе, что мне нужна ты. Я ужасно хочу этого, моя дорогая, и готов потрудиться, чтобы получить тебя. Я даже покончу с этим разводом, чтобы жениться на тебе, и это больше, чем я сделал бы для любой другой женщины. Ты что-то сделала со мной, Сара… Сначала мне нужна была лишь обычная любовная связь, но теперь…
Ее охватили противоречивые чувства. Она вспомнила, что когда-то находила Мика волнующим и интересным. Ей льстило его внимание. Было забавно выбирать между Дэвидом и Миком. Но тогда рядом был Джеймс. Джеймс был осью ее существования, а сейчас он собирался жениться на Клэр.
Она посмотрела на Мика и сказала жалобно:
— Но, может быть, я не хочу за тебя замуж. Я хочу чего-то более надежного, более… постоянного.
Он поднял одну бровь и лукаво посмотрел на нее.
— Моя бедная крошка, похоже, ты влюбилась в своего достойного опекуна?
— А что смешного, если даже так? — агрессивно спросила она.
— А как же Клэр? — мягко спросил он. — Я уже говорил тебе, Сара, ты не соперница Клэр. Разве он не оплачивает ее счета?
— А почему бы и нет? — сказала Сара, чувствуя, что у нее начинается головокружение. — Они старые друзья.
— Бедная девочка! — дружески попенял он. — Будь взрослой! Я не думаю, что поведение Фэйна как-то отличается от моего.
— Нет, — сказала Сара. — Джи. Би. очень отличается от тебя — очень отличается.
— Спасибо за комплимент, — сухо сказал он. — Зачем тебе нужна эта скучная респектабельность, Сара? Вполне понятно, почему у твоего славного опекуна предвзятое мнение, но откуда оно у тебя? Ты разочаровываешь меня. Ты создана для интересной жизни, где не упускают шансов и забывают о потерях. Ты отказываешься от игры, но мне в это трудно поверить, ведь я знаю кое-что о тебе.
— И что же ты знаешь? — спросила Сара.
Он поставил свой стакан с бренди и опустил локти на стол.
— Я всегда твердо верил в наследственность, — сказал он. — Когда я впервые встретил тебя, я был заинтригован, потому что твоя реакция на игру полностью подтверждала мою точку зрения. Я был бы разочарован, если бы дочь твоего отца смирилась с невезением.
— А кем был мой отец? — спросила Сара. — Неужели это так много значит?
— Кажется, это много значит для Фэйна, — ответил Мик, казалось, наслаждающийся своей шуткой. — У него нет оснований благословлять имя Грэя.
— Грэй?
— Никогда не слышала о Хандли Грэе? Великий человек в своем роде, Сара, но, к сожалению, потерпевший фиаско. Хандли Грэй был твоим отцом.
Сара окаменела.
— Хандли Грэй был моим отцом? — глухо повторила она. — Тот Хандли Грэй, который умер в тюрьме?
Мик кивнул.
— Он был великим игроком.
— Великим игроком, — эхом отозвалась Сара, и только сейчас с мучительной ясностью ей открылся смысл предупреждений Джеймса.
— Это мой отец разорил Джи. Би., да? — Саре вспомнились намеки Клэр. — Это, должно быть, ужасно… знать, что ты отвечаешь за дочь Хандли Грэя.
В первый раз Мику, по-видимому, стало неловко.
— Не нужно драматизировать, моя милая, — быстро сказал он. — Так уж получилось. Я заговорил об этом только для того, чтобы ты могла лучше себя понять. Мы с тобой очень похожи, Сара.
— А моя мать? — спросила Сара. — Что случилось с моей матерью? Она еще жива?