— Да, милая, ты вполне обеспечена. — Леди Уайкоум отложила только что купленную книгу и внимательно посмотрела на дочь. Изумленная Перси развернулась на сиденье. — Важно выйти замуж за человека, равного себе по положению в обществе; неплохо, если он еще и столь же обеспечен.
— Но почему, мам? Что, если я встречу перспективного молодого человека?
«О боже, мистер Морган», — подумала Перси. Она уже навела кое-какие справки: Джеймс Морган — второй сын провинциального эсквайра, с отличием окончил Оксфорд, мечтает сделать политическую карьеру, ему платят сейчас примерно столько же, сколько жалуют приходскому викарию. Папа ни за что не благословит такой мезальянс.
— Все зависит от его связей в обществе и его родословной, милая. Ты уже встретила такого мужчину? Примерно догадываюсь, на кого ты намекаешь.
— Вопрос риторический. — Эвелин широко улыбнулась, но Перси не обманешь этой фальшью.
— А любезный лорд Линдон — это совсем другое дело, — продолжала леди Уайкоум. — Полагаю, им теперь можно заинтересоваться. Выбор удачный, выше всяких похвал. Твой отец придет в восторг.
— Да, мама, — сказала Эвелин, и Перси, опомнившись, закрыла наконец рот.
«Господи, только этого не хватало», — подумала она. Но разве его намерения изменились? Утром, на Бонд-стрит, он никак не обнаружил таких настроений и по-прежнему желал склонить ее к уступкам и подчинить своей воле. Не лицемерил же он, в самом деле?
— Надеюсь, он сегодня вечером появится на маскараде у леди Катберт. Твой костюм пастушки очень мил, Эвелин, однако, хотелось бы знать, что выберет лорд Айверн.
— Он будет индийским магараджей, — весело сообщила Перси. — Я видела его на Бонд-стрит сегодня утром, он сообщил, что привезли сундук с шелками и драгоценностями, который он отослал из Индии в свой особняк в прошлом году. Он обещал прислать мне наряды и украшения, чтобы я смогла одеться для маскарада. — Она торопливо болтала, осознавая, что ее ревность и смущение ясно написаны на ее лице. — У него небольшая усадьба в Южном Девоне — он купил ее, потому что в том саду хорошо растут его коллекционные растения. Все свои покупки он отсылал именно туда, а не в родовой замок.
— Интересно, однако, — задумчиво проронила мать. — Индийский костюм на Эвелин будет смотреться несколько прозрачно, но весьма утонченно, и ему в голову может запасть мысль взять ее в пару. А ты, как мы и задумывали, можешь нарядиться молочницей.
Казалось, она вовсе не заметила отчаянного взгляда Эвелин. Перси оставалось надеяться, что сама она не выглядит столь же обескураженной.
— Да, мама, — сказала она послушно. Может, оно и к лучшему: это спасет ее от соблазнов. Ей хотелось бы отказаться, надуть губы и — поступить по-своему. Вместо того она прикрыла глаза и заставила себя довериться материнскому сердцу.
Элис торжественно вступил в бальную залу особняка Катбертов во всем блеске своего великолепия: он был одет в парчу и шелка, на голове возвышался тюрбан с лунным камнем и султаном из перьев; кривой короткий меч красовался за кушаком и отблескивал драгоценными искрами, способными смутить даже искушенного ювелира. Все лица, спрятанные за масками, обратились в его сторону, и восторженный женский шепоток пробежал по залу. Он понимал, что выбивается из общей массы гостей, и искал взглядом такие же экзотичные шелка и самоцветы — наряд принцессы Моголов, который он отослал Перси.
Вот она! Он узнал свой костюм, хотя ее волосы, волной спускавшиеся по плечам, были окрашены в черный цвет, глаза скрывались за маской, а нижняя часть лица была укрыта вуалью.
Тем утром он нарочно искал с ней встречи, хотя знал наверняка — ей и в голову не приходило, что он выслеживал ее, чтобы предложить костюм для маскарада. Этот наряд позволял вспомнить Индию, воскресить в памяти знойные страсти и чувственные удовольствия. Он рассчитывал, что в вольной атмосфере карнавала Перси, одетая в экзотические шелка, вспомнит о Востоке с его томными восторгами летней ночи и — не устоит перед соблазном.
То, что случилось в Девоне, нисколько не поколебало ее решимости — даже его безграничное терпение не смутило ее; однако она не была к нему равнодушна — об этом свидетельствовала краска, выступившая на ее щеках сегодня утром. А сегодня вечером он не будет так осторожен; если он одарит ее ребенком, она уступит.
Перси теперь заполняла все его мысли, стала его навязчивой идеей. Правда той ночи, открывшаяся ему, со временем все больнее жалила его. Что, если бы она тогда забеременела? Он уехал из страны — и она, оставшись в одиночестве, просто погибла бы. Он гордился собой за то, что всегда платил по счетам, которые предъявляла ему жизнь, но только теперь понял, что провалил этот экзамен. Неудивительно, что ему навязчиво снилось ее лицо в эротических видениях и после он испытывал стыд за эти фантазии. Но это были не фантазии.
Элис прищурился, разглядывая стройную фигуру, и почувствовал, что его дыхание невольно убыстрилось. Он желал ее — и будет обладать ею. Забавно: магараджа, похоже, охотится за рыбкой в пруду, заросшем травой. Как только он протягивает к ней руку, она тут же ускользает, и он снова и снова вынужден останавливаться, отбиваясь от леди, восторгающихся его облачением, и от мужчин, интересующихся изогнутым скимитаром[28]. Но вот в проеме под аркой мелькнул золотистый шелк, и он следом за ней вышел из зала. Что она, дьявол, задумала? Или знает, что он у нее за спиной? Нарочно завлекает его сюда?
Элис, в мягких замшевых туфлях, неслышно ступал по коридору, в конце которого оказалась оранжерея. Перси нигде не было видно. Он внимательно всмотрелся в купы пальм и папоротников, словно ожидая, что из-за них вот-вот появится тигр, но услышал лишь всхлипывание, затем еще одно.
Он подкрался поближе, отвел ветки, и перед ним открылся фонтанчик под сенью зелени в виде уютной беседки и Перси — в объятиях пастуха. «Какого дьявола?..»
— Жаль, — сказала она, все еще всхлипывая, — это невозможно. Вы были правы: я должна выйти замуж за человека с деньгами и титулом. Мама и папа ожидали, что я вдохновлю лорда Айверна, и он сделает мне предложение.
Эвелин? Мужчина, обнимающий ее, расправил плечи, и Элис узнал Джеймса Моргана.
— Они не могут принудить вас, — возразил Морган. — Он ведь гораздо старше вас, на?..
— Десять лет примерно. — Эвелин вздохнула так тоскливо, словно речь шла о разнице в полвека. — Но он милостив, надо думать. Совсем не такой, как его отец. Я бы не противилась, если бы не вы. Я так люблю вас, Джеймс.
— И я люблю вас. — Он склонил голову, и Элис предпочел отпустить ветку, стараясь не прислушиваться. — Но я обязан соблюдать ваши интересы, — снова заговорил Морган, возвысив голос. — Я не могу допустить, чтобы вы отдалились от родных. Пройдут годы — или вечность, прежде чем я смогу обеспечить вам привычный уровень жизни. Мне нельзя было заходить с вами так далеко.
Элис присел на каменную скамью и понял, что его мутит, как при морской болезни. «Он не такой, как его отец», — сказала про него Эвелин. Нет, он не такой, боже упаси. Отчего семейство Брук вообразило, что он должен сделать предложение Эвелин? Вероятно, родители заметили, что он тенью ходит за Перси, и превратно это истолковали.
Как бы там ни было, он едва не разлучил молодую пару — и два сердца были бы разбиты. Чувства преходящи и лишь манят иллюзией любви, но Эвелин сентиментальная девушка, а Морган все же вполне порядочный и достойный симпатии молодой человек, из них получится хорошая супружеская пара, если дать им шанс.
Он вспомнил, как Перси рассказывала об Иможен и крушении его юношеских надежд: теперь он понял, какое чувство принуждает юную деву лечь на супружеское ложе с мужчиной, которого она не желает, — чувство долга. Он встал, снял маску, обошел целый строй пальм в кадках и вступил в грот.
Эвелин тихонько вскрикнула от испуга, но Морган сохранил присутствие духа; он встал, заслонив спиной Эвелин, вздернул подбородок и смело посмотрел на Элиса:
— Милорд, надеюсь, вы поверите моим заверениям, что я целиком и полностью принимаю на себя всю ответственность за эту рискованную — в ваших глазах — ситуацию. Однако…
Элис вяло отмахнулся от него:
— Что черт, то и дьявол, как ни назови. Она, как я догадываюсь, характером в сестру. Эвелин, надевайте маску и возвращайтесь к маме или Перси. Не рассказывайте им ничего об этом и постарайтесь не смотреть на них так, словно вы проказничали в оранжерее и не выучили урок.
Эвелин перевела дух и убежала. Морган подступил к нему:
— Милорд! Если вы желаете сатисфакции…
— Мистер Морган! Я не ищу руки Эвелин, я просто друг этой семьи. Если вы хотите видеть ее своей женой, в конце концов, будьте добры, сдержите до поры свое желание убить меня, присядьте и послушайте.
— Эвелин, что с тобой? — шепнула Перси, пока леди Уайкоум отдавала распоряжения управляющему. — Знаю, что скучно, но мы же обещали помочь маме написать эти приглашения на званый обед. Если ты и дальше будешь так вздыхать над каждым словом, я не выдержу и закричу.
— Извините, девочки. Вы пока справитесь без меня? — И леди Уайкоум вышла из комнаты, удивляясь, куда могла деться скатерть.
Перси внимательно посмотрела на сестру:
— Ну и вид у тебя — словно не спала всю ночь. Что произошло?
— Я влюбилась в Джеймса Моргана, — промямлила Эвелин. — А лорд Айверн застал нас прошлым вечером в оранжерее, и я беспокоюсь, что вот-вот разразится ужасный скандал.
— Ах, Эвелин, я и не знала, что ты действительно полюбила его. Ты не ошиблась?
Лицо сестры было бледным и несчастным, и Перси устыдилась своих безжалостных суждений о Джеймсе Моргане. Неужели она загубит на корню счастье своей сестры — уж кому, как не ей, знать, что такое несчастная любовь?
— Нет. Но знаю, что все ни к чему. Мы оба это понимаем. Джеймс такой благородный, что… и лорд Айверн — отвратный тип.
— Это неудивительно, если он застал тебя в оранжерее без компаньонки! Что случилось?