— А где Капровский? — спросил он.
— Теряет время, — ответил Кленси, широко улыбаясь.
— Как это?
— Да, — подтвердил Кленси. — Он, Стентон и Гомес, все вместе они теряют время! Но вы понимаете, я не мог предвидеть, что поймают Блаунта…
И он откинулся на спинку сиденья. Его темные глаза блестели, и удовлетворенная улыбка тронула губы.
Пятница, 16 часов 30 минут
Гектор Лионель Блаунт попался самым банальным образом.
В то время как сержант-детектив Дейв Фейнберг ждал автобуса, возвращаясь домой после работы, он заметил, что у него кончились сигареты. Он сложил газету и вошел в соседний бар, где в глубине зала был автомат с сигаретами.
Блаунт сидел в третьем боксе, направо от автомата, а детектив Фейнберг по профессиональной привычке всматривался в лица, проходя мимо боксов. Он подошел к автомату, достал монету и неожиданно замер на месте. Он осторожно положил газету на автомат и расстегнул пальто, чтобы свободнее было двигаться. Затем медленно повернулся и пошел обратно. Дойдя до третьего бокса, который теперь был слева от него, Фейнберг взял в одну руку пистолет, а в другую наручники.
Блаунт был так растерян, что не оказал никакого сопротивления. Но все же понадобилось некоторое время, чтобы убедить других клиентов и владельца бара, что это — законный арест.
Обыскав преступника, детектив нашел у него пистолет, но при данных обстоятельствах хлеб был бы Блаунту более необходим, так как с этого момента в течение долгих часов ему никто не предлагал никакой, еды…
Пятница, 17 часов 05 минут
В холле комиссариата на Центр-стрит царил беспорядок. Журналисты, узнавшие капитана Вайса, пытались преградить ему дорогу, но толстяк отодвинул их одним движением своего могучего плеча. Он прошел прямо к дежурному, справился, в какой комнате допрашивают Блаунта, сделал знак Кленси следовать за ним, и оба они пошли по длинному коридору.
Вдруг Кленси заметил знакомое лицо. Он дернул капитана Вайса за рукав и остановился.
— Кэнливен! Что вы здесь делаете?
— Продолжаю охранять нашего клиента, — обернувшись, ответил полицейский.
Кленси резко обернулся. Кирквуд прокладывал себе дорогу в зал допросов. Сжав челюсти, Кленси врезался в толпу и грубо схватил его за руку.
Кирквуд, с открытым ртом, в бешенстве обернулся, но Кленси, не обращая внимания, потащил его за собой и, когда они оставили толпу далеко позади, прижал его к стене.
— Кирквуд! Вы что, голову потеряли?
— Они схватили Блаунта, — сказал Кирквуд каким-то совершенно бесцветным голосом. — Он обязательно должен знать, где находится этот прохвост Сервера. Я хочу поговорить с ним лично. — Дыхание его стало ровнее, и он овладел собой. — В конце концов, — добавил он спокойнее, — я из окружной прокуратуры.
— Не рассказывайте мне историй. Окружной прокуратуре еще рано заниматься этим делом.
Кирквуд не сдержался.
— Мне надо обязательно поговорить с ним, вы это понимаете? Надо! Я заставлю его признаться, где скрывается Сервера…
В нескольких шагах от них находилась дверь. Кленси, все еще крепко державший Кирквуда за руку, открыл эту дверь и впихнул туда своего пленника, предусмотрительно крепко прикрыв дверь за собой: Он впустил Вайса и Кэнливена, которые последовали за ним с ошарашенным видом, и снова закрыл дверь.
Два агента в форме, сидевшие за своими столами, подняли головы и с недоумением посмотрели на вошедших. Затем, узнав вновь прибывших, замерли на своих местах и с интересом стали наблюдать за этой сценой.
Кленси повернул Кирквуда, обшарил его фигуру, отобрал у него револьвер и положил к себе в карман.
— Решительно, вы разочаровываете меня, Рой!
— Какого черта вы так распоряжаетесь? Этот револьвер принадлежит мне, — сказал Кирквуд в ярости. — Я имею право носить его!
— А я пока имею право конфисковать его в случае необходимости, — холодно возразил Кленси. Он обернулся к Кэнливену. — До тех пор, пока мы не вернемся с допроса, он не должен выходить отсюда. Понятно?
— Понятно, лейтенант. Когда он вам понадобится, вы найдете его здесь.
— Прекрасно, — сказал Кленси. — А теперь, Сэм, пойдемте, а то мы пропустим начало спектакля.
Они пересекли коридор и проскользнули в зал допросов. При входе на них обрушился ослепительный свет.
В зале допросов они застали весьма поучительную картину. Посреди комнаты, на стуле, сидел Блаунт. Инспектор Клайтон сидел напротив него, небрежно опершись на угол стола. Фейнберг, инициатор ареста, и Лендберг из бригады взрывников стояли, прислонившись к стене. На другом конце стола, в кресле перед машинкой, сидел стенографист.
Блаунт был человеком лет сорока, с жестким лицом, пересеченным двумя глубокими морщинами, идущими от глаз к уголкам его тонкого рта. Черные волосы, уже седеющие на висках, падали ему прямо на лоб. Отложной воротничок рубашки открывал шею с выступающими сухожилиями. «Толстый и тонкий», — подумал Кленси, сравнивая его со стоявшим рядом капитаном Вайсом.
Капитан Вайс бросил пальто на стул и подошел к инспектору Клайтону.
— Что он говорит? — спросил Вайс.
— Он говорит, что ничего не знает. Абсолютно ничего, — сказал Клайтон, не спуская взгляда с застывшего лица арестованного. — Ну что ж, начнем сначала. Где Сервера?
— Не имею ни малейшего представления, — без всяких эмоций ответил Блаунт.
— Кто организовал побег?
— Не знаю.
— Не знаешь? Может, ты скажешь, что просто представился удобный случай и ты последовал за другими, чтобы отогреть ноги?
— Точно, совершенно точно, — невозмутимо произнес Блаунт.
Капитан Вайс подался вперед.
— А по роже хочешь получить? — с угрожающим видом спросил он.
Блаунт даже не моргнул. С секунду он смотрел на капитана, потом перевел взгляд на инспектора Клайтона. Клайтон судорожно вздохнул.
— Ты знаешь, что Хагес, полицейский, в которого ты стрелял в Оссининге, умер? Понимаешь, что это значит для тебя, Блаунт? Если даже не удастся доказать твои другие убийства, одного этого вполне достаточно, чтобы послать тебя на электрический стул. Тебе уже нечего терять. Скажи, где сейчас находится Ленни Сервера?
— Никакого представления…
Подошел Лендберг.
— Сколько времени ты в Нью-Йорке?
Блаунт посмотрел на него.
— Недавно.
— Зачем ты приехал сюда? Это ведь опасно для тебя, а? Блаунт усмехнулся.
— Я хотел увидеть ночной матч янки.
— А после матча ты сделал игрушку с динамитом?
— С динамитом? — лицо Блаунта вдруг окаменело. — Я вообще никогда не дотрагивался до него.
— В самом деле? А машина, которую ты взорвал в Трое?
— Это сделал не я.
— А сейф банка Гленс Фоллс?
— Это не дина… Это тоже не я.
Вайс вмешался снова.
— А если я тебе дам по уху?
— Верно, — сказал Лендберг. — Ты, видимо, принимаешь нас за дураков. Ты не посмотрел ни на меня, ни на капитана. — Он потряс кулаком перед носом Блаунта. — Ты пойдешь на электрический стул! Это решено. Но никакой закон не говорит, что ты должен идти на своих ногах. Если у тебя будут сломаны ноги, тебя попросту понесут. И если у тебя лопнет кожа, это не помешает им побрить твою голову, чтобы присоединить к ней электроды.
Блаунт пристально смотрел на него.
— Согласен, я пойду на электрический стул. Но вам нечего рассчитывать, что я заговорю. — Он ухмылялся. — Вы думаете, что испугаете меня? Да вы просто не знаете жуликов…
В дверь постучали, она приоткрылась, и в щели появилась голова одного из агентов.
— Инспектор, мистер Уэлс в вашем кабинете.
— Попросите, чтобы он подождал, — отозвался инспектор Клайтон. — Мы задержимся здесь еще немного.
Агент хотел уйти, но Кленси щелкнул пальцами.
— Минуточку! Уэлс, кажется, адвокат? Пригласите его сюда. Я думаю, что знаю, как заставить говорить этого упрямого осла.
— Рой Кирквуд тоже адвокат, — заметил Вайс.
— Кирквуд? О чем разговор, — возразил Кленси. — Уэлс превосходно справится с делом!
Агент взглянул на Клайтона, тот кивнул головой. Все молчали. Клайтон и Вайс смотрели на Кленси, но его худощавое лицо было непроницаемо, и на нем ничего нельзя было прочесть.
Открылась дверь, и в сопровождении агента вошел Джон Уэлс. Он поклонился всем и кивнул Кленси.
— Здравствуйте, мистер Уэлс, — улыбнулся Кленси. — Это инспектор Клайтон, капитан Вайс, лейтенант Лендберг, сержант Фейнберг… А вот и Блаунт, один из сообщников, убивших судью Кейля. Мы нуждаемся в вашей помощи, мистер Уэлс. Я хотел бы, чтобы вы объяснили Блаунту некоторые тонкости уголовного кодекса.
— Разумеется, пожалуйста, я это сделаю с удовольствием, — с некоторым удивлением, сказал Уэлс. — Какие именно?
— Вы узнаете это через две минуты, — сказал Кленси.
Он подошел к Блаунту, который недоверчиво смотрел на него, и встал перед ним, сдвинув шляпу на затылок.
— Превосходно, Блаунт, — спокойно сказал он. — Можешь ли ты ответить на следующий вопрос: сколько денег дала тебе жена, когда ты встретился с ней в такси?
Блаунт посмотрел на него и снова усмехнулся.
— Зачем это вам знать? Что, хотели бы получить часть из них? Никакой надежды, цыпленочек. Я все истратил!
— Сколько она дала тебе? — Кленси снова повторил свой вопрос. — Доллар? Десять? Сто?
Блаунт помрачнел. Он не понимал, почему они задают ему этот вопрос, и это его беспокоило.
— Немного, — наконец ответил он. — Но зачем?
— Потому что ей это будет стоить лет двадцать минимум, — мягко сказал Кленси.
— Двадцать лет?! Вы что, издеваетесь?!
— Нисколько, — спокойно возразил Кленси. — Спроси у мистера Уэлса, он адвокат.
— А почему я должен ему верить?
— Он не из полиции, — сказал Кленси. — И он член комиссии по досрочному освобождению заключенных. Он не солжет тебе.
— Что это за шутка? Двадцать лет? Почему? За что?
— За сообщничество с убийцей. И когда я говорю двадцать лет, то это еще очень скромно.
— Как это — сообщничество? Она не имеет ничего общего с этим!