Примечания
1
Аркбутан — наружная подпорная арка. (Примеч. ред.)
2
Литературный директор — должность во французских издательствах, специалист с литературным образованием, занимающийся работой с авторами, формирующий литературную политику издательства. (Примеч. перев.)
3
Флютбет — искусственно укрепленное ложе, например в пределах плотины, воспринимающее напор воды. (Примеч. ред.)
4
Настоящее имя героини, Клер, по-французски означает «светлая». Ману — уменьшительное от псевдонима «Эммануэль». (Примеч. перев.)
5
«Кто есть кто во Франции» (англ.) — биографический справочник современников. (Примеч. перев.)
6
Гидроэнергия. (Примеч. перев.)
7
Ле Корбюзье — французский архитектор-урбанист швейцарского происхождения. Изобрел новый тип жилых домов. (Примеч. перев.)
8
Эвтаназия — легкая смерть, теория, по которой неизлечимых больных следует умерщвлять, чтобы избавить от страданий. (Примеч. перев.)
9
Парижские универсальные магазины. (Примеч. перев.)
10
Должность издательского директора во Франции — одна из высших в издательском деле. Он отвечает, как правило, за техническую концепцию работы. (Примеч. перев.)
11
Известный романс Шуберта. (Примеч. перев.)
12
Международный аэропорт в Париже. (Примеч. перев.)
13
Известная международная авиакомпания. (Примеч. перев.)