Жестокий романс — страница 6 из 13

Покойный мой дедушка с фронта

Привёз этот ствол, чтобы мне показать –

(Улыбается своим воспоминаниям.)

Любимому крепко дитяте.

Отец мой рискнул пистолет не сдавать,

И вышло весьмá-таки кстати.

Я болен со школы различной стрельбой,

Фанатик я этого спорта,

Да вот только парни конторы цепной,

Ребята особого сорта.

В конторе велели меня охранять,

И верю я им безусловно,

Да только проклятая пришлая рать

Внушить им иное способна…

Осталось разрушить лишь главную цель,

Используя новый мой вирус,

Но может при этом случиться дуэль,

И кто-нибудь будет на вынос.

(В это время становится слышно, что в помещение ломятся.)

Боюсь, началось! Кто-то ломится к нам.

Похоже, народ из конторы…

(Снимает пистолет с предохранителя. Ирина бросается к Науму и пытается вырвать из его рук оружие.)


Он(в изумлении)

Ирина, и ты?!

Она

Не позволю! Не дам!

Безумны твои разговоры!

Он

Ирина, твои ли я слышу слова?!

Она

Мои!

Он

Так прости тебя Боже!..

Мне первый удар нанесли существа,

Убив твою душу, похоже.

Борются за пистолет. В борьбе кто-то нажимает случайно на гашетку – выстрел. Ирина падает. Он бросается перед нею на колени.

Слышно, как в помещение продолжают ломиться. Волынский вскакивает, озирается и прячется за гардину.

В комнату врываются трое. Из-за гардины трижды стреляют. Промахов нет.


Он(выходя из-за гардины; потрясённо)

По трупам я сей перешёл Рубикон.

(Обращаясь к телам убитых.)

Простите! Ирина! Стражи!

Мне шаг лишь остался,

затем прямиком

Я следом за вами…

Туда же…

6. Эпилог

Последние дни доживая,

Лежал он в тюремной больнице…

Решётки на окнах…

Феня блатная…

Печать преступлений на лицах…

Предсмертные хрипы, жестокие боли…

Жизненный путь, «как говорится, исперечен»:

Рак, порожденье враждебной воли,

Орлом легендарным терзал его печень…

1967-1968 (1982?);

декабрь 2009 – февраль 2010 г.

Дон-ЖуанДраматическая поэма в четырёх сценах с прологом и эпилогом

«Нет книг нравственных или безнравственных.

Есть книги хорошо написанные или написанные плохо. Вот и всё».

Оскар Уайльд

«Портрет Дориана Грея»

Действующие лица:

Дон-Жуан – маркиз ди Маранья.

Лепорелло.

Донна-Анна.

Лаура – модная куртизанка.

Первый дворянин.

Второй дворянин.

Его Величество Филипп IV – король Испании и обеих Индий.

Шут.

Офицер стражи, солдаты, народ и прочие, и прочие…

Пролог

Перед занавесом Дон-Жуан – высокий, красивый мужчина в богатой одежде времён Филиппа IV Испанского.

Но красота Дон-Жуана отталкивает: в ней что-то циничное и порочное.


Дон-Жуан

Молвою мне подарена отвага,

И, говорят,

для вражеских сердец

Всегда неотразима моя шпага,

Как я для женщин…

Ну и, наконец,

Я будто бы отменно благороден…

Во всём, во всём!

Как многолетний дуб.

(Усмехается.)

В моих владеньях рос такой,

и вроде б

Хавроньям всей округи был он люб…

О, если стал таким я знаменитым,

То лишь судам молвы благодаря.

На всех на них свидетели защиты

Давали показания не зря.

Ведь каждый из свидетельской когорты

Владел отлично словом.

Например,

В неё входили Пушкин и Мольер!

Да тут бы убедили даже чёрта,

Что я – из кавалеров кавалер.

Но что-то приоткрыться перед Вами

Охота мне…

Я вот что Вам скажу.

Жил как-то господин, и временами

Ему под хвост сам чёрт совал вожжу.

И знатный граф, заделавшись скотиной,

По городу пускался тотчас в путь,

Чтоб где-нибудь на улице пустынной

Пред первым встречным плащ свой распахнуть.

Был длинным плащ…

А знаете, в чем дело?

Под ним скрывалась только… нагота…

Мне что-то приоткрыться захотелось…

(Распахивает края занавеса, точно края плаща, и смеется; занавес расходится. Обращаясь к актёрам за кулисами.)

Прошу на сцену, дамы, господа!

Сцена I

Площадь; посреди неё фонтан. Справа дом Лауры с большим балконом.

Явление первое

Дон-Жуан, Лепорелло, дворяне.

Первый дворянин

(обращаясь к Дон-Жуану)

Мерзавец Вы! И это перед всеми,

Кто здесь стоит, готов я сотни раз…

А впрочем, нет… готов до самой смерти

Я это повторять… Мерзавец Вы!

Дон-Жуан

(насмешливо)

Кто ж Вы тогда? Не так давно как будто

Меня своим Вы называли другом!

Лепорелло

Вот именно, вот именно, сеньор!

Он называл, и, право, ведь недаром

На свете есть пословица одна:

Скажи мне, кто приятели твои,

И я скажу, кто сам ты…

Дон-Жуан

Лепорелло!

Заткнись сию минуту, сукин сын!

Лепорелло

О, затыкаюсь, тотчас затыкаюсь!

Ведь как-никак не сладкое вино

Из глотки Лепорелло бьёт струёю

В лицо врагов маркиза ди Маранья,

А правда, только истинная правда,

Что так горька и колет всем глаза.

Дон-Жуан

Ну что, заткнешься, наконец?!

Лепорелло

Заткнулся.

Дон-Жуан(дворянину)

Я Вас прошу, дон Санчо, продолжайте.

Первый дворянин

Мерзавец Вы! Мильоны раз мерзавец!

Дон-Жуан(холодно)

Однообразно Ваше красноречье,

Оно весьма на моськин лай похоже –

Визгливо и бессмысленно, сеньор.

Первый дворянин

Мерзавец Вы! Мильоны раз мерзавец!

И Вас, маркиз, считал я раньше другом!

Но я никак ни шавка, дон Жуан,

И укусить сумею побольнее,

Чем жирная, трусливая болонка

Способна укусить.

(Берётся за шпагу.)

Вот этот зуб

Вонзится в сердце Ваше очень скоро.

(Вынимает шпагу из ножен.)

Клинок отцовский, извини меня!

Ведь ты из стали, самой благородной,

А очень скоро с самым подлым сердцем

Придётся познакомиться тебе.

Лепорелло

Сеньор, Вы не ошиблись, с подлым самым!

Дон-Жуан

Ты что несёшь?

Лепорелло

Лишь истинную правду!

Ведь всем известно, шпага ди Мараньи

Из самой благородной в мире стали;

И всем известно – Вы непобедимы,

И, стало быть, хозяин, Ваша шпага

Вонзится скоро в сердце дона Санчо,

А это будет дьявольски прискорбно

Ввиду того, что сердце очень подло.

(Первому дворянину.)

Я правильно Вас понял?

Дон-Жуан(смеётся)

Ну и хлюст!

(Тихо дворянину.)

Ваш вызов принимаю я, дон Санчо,

И Ваших секундантов завтра жду.

(В полный голос.)

Но отчего Вы так разбушевались?

Я что, сеньор, рога наставил Вам?

Лепорелло

И потому себя быком свирепым

Решили Вы изображать теперь?

Дон-Жуан

(не обращая внимания на реплику слуги)

Я что, сестрицу Вашу соблазнил?

Первый дворянин

По счастью, нету у меня супруги,

По счастью, нету у меня сестры.

Но если бы и были, то, наверно,

Я мог бы скоро и с ума сойти

От мысли, что в Испании живёт

Такой подонок, как маркиз Маранья!

А было время, Вас считал я другом

И вместе с Вами в пьяных кутежах Участвовал

и жутко как любил,

Разинув рот, из первых уст услышать

О подлых похожденьях Дон-Жуана.

Наказан я теперь. О, как наказан!

О если бы сумел понять я раньше,

Что тот, кто может обмануть подругу,