Жестокий романс — страница 9 из 13

Любил, поверь, сильнее, чем родного…

Шут

Так выпусти Жуана на свободу.

Но, знай, придётся рано или поздно

Его опять в застенок посадить.

Филипп IV

К тому же, если выпустить его,

Волнения начнутся средь дворян.

О, Господи!..

Шут

Подать тебе совет?

(Филипп вяло кивает.)

Устрой побег Жуану из темницы

И переправь распутника в Париж.

Хорош совет?

(Филипп снова вяло кивает.)


Шут

(вылезая из-под кресла)

А я уж, так и быть,

У нас его сумею заменить…

(Делает непристойный жест; Филипп слабо улыбается.)

Занавес

Сцена III

Спустя много лет. Кладбище в окрестностях Мадрида. Поздний вечер. Временами из-за туч выплывает луна. Появляются Дон-Жуан и Лепорелло. Дон-Жуан сильно постарел и опустился за прошедшие годы: виски на голове поседели, лицо стало дряблым и морщинистым. На Дон-Жуане засаленная шляпа и сильно поношенный плащ. Лепорелло изменился много меньше своего хозяина – он только сильно растолстел.


Лепорелло

(еле поспевая за Дон-Жуаном)

Куда Вы так, хозяин, припустились?

Потише, ради бога! Мне за Вами

С моей одышкой нелегко угнаться.

Дон-Жуан

Я так и знал, что не придёт она!

Чтоб пусто стало этой подлой шлюхе!

Лепорелло

Кому бежать охота, пусть бежит,

А я – так отдохнуть предпочитаю.

(В изнеможении шлёпается на надгробную плиту.)

Уф! Хорошо!.. Хвала плите могильной.

На ней весьма приятно отдохнуть,

Куда, небось, приятней, чем под нею.

В гробу я видел этот чёртов бег!

Дон-Жуан

(останавливаясь)

Уже устал? Да мы лишь пять минут,

Как тронулись с тобою в путь обратный.

Лепорелло

Легко сказать, всего лишь пять минут!

Вы припустились точно на свиданье,

А я уже давно в годах и в теле.

Мне даже полминуты не под силу

Нести за Вами ноги, если Вы

Шагаете так резво.

Дон-Жуан

(задумчиво)

Лепорелло!

Как думаешь, причина какова

Тому, что на свиданье не явилась

Прелестница Инесса?

Лепорелло

Какова?

(В сторону.)

Какой же тут причине быть ещё,

Когда давным-давно ты стал похожим

На старую облезлую мартышку,

Когда в такой ты ходишь затрапезе,

Когда в твоём кармане зазвенит

Скорее пустота, чем золотые.

Пообещала, да и не пришла, –

Должно быть, посмеяться захотелось

Над старым дуралеем.

Дон-Жуан

Лепорелло,

Ты что ещё бубнишь себе под нос?

Лепорелло

Да всё гадаю, отчего Инесса

Так подло Вас надула?

Дон-Жуан

Почему

Решил ты, что она меня надула?

Ведь заболеть Инес могла внезапно,

А вдруг вернулся муж…

Лепорелло

Э-эх, хозяин,

Лет двадцать-двадцать пять тому назад

Являлись на свиданье без задержки

Зазнобы Ваши.

Сколько раз больными

Нелёгкая их приносила к Вам.

А сколько раз за ними следом мчались

С кинжалами законные мужья?!

Дон-Жуан

(с раздражением)

Пойми, дурак, одну простую вещь, –

Душою ныне молод я, как прежде,

И в сердце у меня бушуют страсти

Сильней, чем у юнцов двадцатилетних.

Лепорелло

(в сторону)

Особенно, когда сверх меры ты

Нажрёшься шпанской мушки, за которой

Меня к врачу гоняешь.

Дон-Жуан

Чёрт возьми!

Она, признаться, дьявольски пикантна.

Лепорелло

Инесса что ли?

Дон-Жуан

Нет, я о другой,

О рыженькой красотке, что вертелась

Сегодня целый день перед дверьми

Гостиницы, где мы остановились.

Лепорелло

Дешёвая, должно быть, потаскушка,

Да только Вам сейчас не наскрести

И на такую, – надо ведь платить

За комнату, за харч и за леченье

Амурной Вашей хвори.

Из-за туч появляется луна и ярко освещает кладбище. Дон-Жуан обращает внимание на гробницу, возле которой они остановились.


Дон-Жуан

Боже правый!

Да это же гробница Донны-Анны!

Отгрохал же сквалыга командор

Своей дочурке мавзолей на славу.

А как она чудесно изваяна.

Мне кажется, что тёплый ветер ночи

Ей мраморные кудри шевелит.

Смотри, смотри, под мраморной туникой

Тихонько грудь вздымается.

Лепорелло

Хозяин,

Мне кажется, сейчас совсем другое.

Уйдём-ка подобру и поздорову, –

Уж больно грозно статуя глядит

На Вас и… временами на меня…

Дон-Жуан

(весело)

Что испугался?! Ну-ка, Лепорелло,

Ступай поближе к статуе прекрасной

И так скажи: сеньора, мой хозяин

И Ваш супруг законный, Дон-Жуан,

Уже два дня как без гроша в кармане

И должен спать поэтому один.

Ему такая жизнь осточертела,

И вынужден он Вас просить, чтоб завтра

Обязанность супружескую Вы

Исполнили. К полуночи явитесь

Для этого в гостиницу к супругу.

Лепорелло

Хозяин, пощадите, – я боюсь!

Дон-Жуан

(наступая на Лепорелло)

Кому сказал!

(Лопорелло направляется к статуе Донны-Анны; в это время луна заходит за тучку.)


Лепорелло

Сеньора, мой хозяин

И Ваш супруг законный, Дон-Жуан,

Уже два дня как без гроша в кармане

И должен спать поэтому один.

Ему такая жизнь осточертела,

И Вас просить он вынужден, чтоб завтра

Обязанность супружескую Вы

Исполнили, – к полуночи явитесь

Для этого в гостиницу к нему.

(Статуя в ответ кивает.)


Лепорелло

Она… она…

(Отбегает от статуи.)


Дон-Жуан

Ну что там приключилось?

Лепорелло

Она… в ответ кивнула мне, хозяин.

Не верите? Так пригласите сами.

Дон-Жуан

(Хватает Лепорелло за шиворот и тащит к гробнице Донны-Анны; весело)

Когда нашкодит кошка, по́д нос ей

Суют её дерьмо, чтоб отучилась

Повсюду гадить; я же ткну, голубчик,

Тупой твой нос в твою же трусость, может,

Ты станешь хоть немножко посмелей.

(Статуе.)

Ну что, Аннета, завтра ждать тебя?

(Статуя в ответ кивает.)


Лепорелло

Вы видели?

Дон-Жуан

Пошли-ка, братец, прочь:

В нечистом месте не встречают ночь.

Занавес

Сцена IV

Комната Дон-Жуана в гостинице. Справа дверь; слева окно, прямо кровать. На ней сидит полураздетый Дон-Жуан. Посреди комнаты стол с горящей свечою. Время от времени гремит гром, и окно на мгновение освещается молниями.


Дон-Жуан

Пока на свете водятся инфанты,

Мои объятья девкам не забыть!..

Так хвастал я когда-то пред собою.

Теперь себе признаться я могу…

На свете ещё водятся инфанты,

А девок всех и за год не сочтёшь,

Да я не тот! Увы, моё «bel canto»

Давно красоток не бросает в дрожь.

Ещё мои объятья не забыты,

Но кем же? Кем же?! Разрази их ад!

Старухами… Да где тут будешь сытым, –

Я обобрал их тридцать лет назад.

Они меня в дни юности любили,

Но кто сейчас из модных шлюх возьмёт

Да в Дон-Жуана втрескается?

Или

Он вечно юн, красив, он вечно в силе,

И в нём до гроба похоти на взвод?

Всю жизнь нетрудно подлым оставаться,

Ах, если б заодно и молодым!

Но небо всё хорошее с прохладцей

Дарует своим чадам дорогим…

(Где-то далеко часы начинают бить полночь; после двенадцатого удара оглушительно гремит гром и ярко сверкают молнии. Дверь в комнату распахивается, входит статуя Донны-Анны.)


Статуя