Жгучая клятва сицилийца — страница 17 из 21

— Значит, ты останешься в Гленруи после нашего возвращения? — как бы между прочим поинтересовалась Лия, собирая вещи.

— Естественно, а что мне еще делать?

— Я просто спросила. Если ты позаботишься о папе, могу я отлучиться на недельку? Мы обе ему все равно не нужны.

— А чем ты собираешься заняться в эту недельку?

— Ну, дело в том, — Лия приняла беззаботный вид, — что Жако пригласил меня посмотреть его виноградник в Ликато.

— Неужели?

— Да, но я отказалась, потому что мне нужно было возвращаться домой. Но теперь…

Харпер покачала головой и даже слегка улыбнулась. Она ни в чем не могла отказать сестре. Пусть развлечется. Жако приличный парень, старинный друг Вьери. Ему можно доверять.

— Но если ты хочешь, чтобы я поехала с тобой, нет проблем.

— Нет. Все нормально. Поезжай. — Харпер даже обрадовалась, что уедет одна. По крайней мере ей не придется отвечать на многочисленные вопросы сестры, пока они будут в дороге. — Пообещай только, что не наделаешь глупостей.

— Кто, я? — Лия изобразила невинный взгляд, прежде чем заключить сестру в объятия.

И Харпер уехала домой одна. Заплатив водителю такси, она подошла к коттеджу, мысленно представляя, какой хаос ее ожидает внутри. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой несчастной.


Вьери спешно собирал вещи. У него вдруг возникла острая потребность покинуть Сицилию как можно скорее. Ему необходимо вернуться в Нью‑Йорк к старой налаженной жизни. В последнее время жизнь вышла из‑под контроля.

Сегодня он навсегда простился с крестным. Отпевание состоялось в той же самой часовне, где два дня назад они с Харпер обвенчались. Похоронили Альфонсо в семейном склепе рядом с часовней. Никогда в жизни Вьери не чувствовал себя таким одиноким.

Но он сам во всем виноват. Только Харпер могла бы скрасить его одиночество, разделив с ним боль утраты. Но он сам выгнал ее. И поделом ему теперь. Вьери всегда гордился тем, что ему никто не нужен. Он привык отвечать за себя сам. Даже любимому крестному приходилось находить хитрые способы, чтобы оказать Вьери поддержку и помощь, не ущемляя его самолюбия.

Открыв шкаф, Вьери принялся сдирать с вешалок рубашки и кидать их в чемодан. Мысль о том, что он не разрешил Харпер присутствовать на похоронах Альфонсо, не давала ему покоя. Он жестоко обидел девушку, поступив как последний ублюдок. Однако Вьери утешал себя тем, что хотел избавить ее от себя самого, потому что он мог бы разрушить ее жизнь. А этого он позволить не мог.

Сняв с вешалки свадебный костюм, он стал запихивать его в чемодан, когда в кармане пиджака что‑то зашуршало. Это был конверт со свадебным подарком Альфонсо. Он совсем про него забыл. Вьери присел на кровать и открыл конверт, взяв в руки исписанный от руки листок бумаги. Вьери словно услышал спокойный голос крестного:


«Моим дорогим Вьери и Харпер.

Мое последнее желание — преподнести вам Кастелло‑ди‑Тревенте в качестве свадебного подарка.

Вьери, я знаю, что по завещанию все мое имущество отойдет благотворительным фондам, но надеюсь, ты не против небольшого изменения.

Мысль о том, что вы с Харпер вдохнете новую жизнь в замок, согревает мое сердце. Уверен, что ты не откажешь мне в этой просьбе.

Любящий тебя крестный Альфонсо».


Вьери долго сидел не двигаясь, обхватив голову руками. Щедрый подарок Альфонсо сыпал соль на кровоточащую рану. Они с Харпер никогда не будут жить в замке. Им не суждено быть вместе и создать семью. Помолвка и свадьба были одной большой ложью. И добрые слова Альфонсо еще раз напомнили, что благие намерения могут привести к катастрофе.

Вскочив на ноги, он бросил письмо в чемодан и захлопнул крышку. Он расскажет Харпер о «свадебном подарке» крестного позже, когда придет в себя и немного успокоится. Он отдаст ей замок, и пусть делает с ним что захочет — живет в нем, продает его, сдает в аренду или дарит своей сестре. Это не его дело. Главное — побыстрее отсюда убраться.

Подхватив чемодан, он стремительно вышел из комнаты.

Ему не терпелось поскорее оказаться в Нью‑Йорке и забыть обо всем случившемся. Необходимо выкинуть Харпер из головы. Только тогда он сможет трезво мыслить снова.


Глава 13

Харпер уставилась на тест‑полоску, которую держала в дрожащей руке. Нет. Она зажмурилась, отказываясь верить в увиденное. Это невозможно. Это не может быть правдой. Но когда она снова открыла глаза, две тонкие розовые полоски никуда не делись. Сомнений нет — она беременна.

Комната закружилась перед глазами. И что ей делать? Как она с этим справится?

Ухватившись за край умывальника, Харпер взглянула на себя в зеркало. Она носит ребенка Вьери Романо и понятия не имеет, что с этим делать.

— Харпс, что ты там застряла? Мне нужно в туалет, — раздался голос Лии за дверью. Она подергала за ручку, и старая щеколда открылась. На пороге стояла Лия. — Господи, сестренка, что случилось? Тебе плохо? — испуганно спросила Лия. — На тебе лица нет.

— Нет‑нет. Я в порядке.

— Совсем ты не в порядке. Что с тобой?

— Ничего, я же сказала. Могу я хоть пять минут побыть одна?

Лия вошла в ванную.

— Что это ты там прячешь?

— Ничего.

— О, Харпер!

— Что? — недовольно спросила Харпер, забыв, что стоит спиной к зеркалу и все еще держит тест‑полоску в руке.

— Не может быть!

Харпер выдохнула и жалко кивнула.

— О боже! — Лия обняла сестру, а потом отстранилась и заглянула ей в лицо. — Ребенок от Вьери?

Харпер снова молча кивнула. У нее не было сил ответить: «Чей, черт возьми, еще он может быть?»

— Но ты же говорила…

— Знаю, Лия. Мы провели вместе только одну брачную ночь.

— И как ты намерена поступить? — Лия вытерла катившиеся по щекам сестры слезы тыльной стороной ладони.

— Я… я не знаю. Конечно, я буду рожать. И нужно сообщить Вьери. Но не сейчас. Сначала я должна свыкнуться со своим интересным положением.

— Но особенно не тяни, не то хуже будет, — участливо посоветовала Лия.

— Сама знаю. — Харпер неожиданно запаниковала. — Но ты должна обещать мне, Лия, что не станешь вмешиваться. Упаси тебя бог сказать Вьери.

— Конечно, обещаю. За кого ты меня принимаешь? — обиделась она.

Харпер бросила на нее многозначительный взгляд. Лия сделала вид, что не понимает намека.

— Это же здорово, сестренка! Я стану тетей. — Лия взволнованно схватила сестру за руки.

У Харпер задрожали губы. С одной стороны, здорово, с другой — ужасно. Как ей все это вынести? Не беременность, рождение ребенка и воспитание его в одиночку, а тот факт, что это ребенок Вьери.

Она все эти полтора месяца отчаянно пыталась забыть синеглазого красавца, но тщетно. Харпер без устали занималась домашним хозяйством, подрабатывала в отеле, помогала отцу, но мысли о Вьери не покидали ее. По ночам она грезила о нем, вспоминая ту единственную и неповторимую ночь любви.

И вот теперь ребенок. Он свяжет их навечно. Ей надо будет как‑то защититься от присутствия Вьери в ее жизни. А он обязательно появится, стоит ему узнать о ребенке. В этом Харпер ни секунды не сомневалась. А вдруг он захочет отобрать у нее ребенка? Что, если станет бороться за единоличную опеку?

— Да не переживай ты так, — снова обняла ее Лия, увидев озабоченное лицо сестры. — Все будет хорошо. Я буду рядом, а вместе мы — сила, — подбодрила Лия.

Харпер слабо улыбнулась. Оптимизм сестры почему‑то не внушал доверия.


Выйдя из арендованной в аэропорту машины, Вьери хлопнул дверью и огляделся вокруг. Да, пейзажи красивые, что и говорить, но ему поскорее хотелось добраться до места. Вьери казалось, что его поездка в Гленруи длится вечно. Сначала перелет из Нью‑Йорка в Глазго, затем поездка по бесконечной дороге вдоль блестящего под лучами весеннего солнца озера. Теперь вот паромная переправа. Но казалось, что паромщики не торопятся перевезти его на другую сторону.

— Когда отправится паром? — нетерпеливо спросил он у пожилого паромщика. — Я спешу.

— Ждем еще машины, — безучастно ответил тот.

Еще машины? Да они тут могут до ночи простоять. По дороге к переправе Вьери попался лишь один старенький джип. Прошло минут двадцать, а машин не было и в помине.

— Далеко направляетесь, мистер? — спросил паромщик.

— В Гленруи, — бросил Вьери.

— В Крейгмор‑Лодж?

— Да. — Вьери колебался, стоит ли посвящать паромщиков в подробности, но, если это ускорит переправу, он готов. — Мне нужен коттедж егеря. У меня дело к Харпер Макдональд. Можно переправляться?

— Почему бы нет? — Паромщик включил мотор. — Закрой ворота, Джим, — обратился он к помощнику. — Нельзя задерживать этого мужчину. Ему не терпится увидеть Харпер Макдональд.

Развернувшись на каблуках, Вьери сел в машину и нервно барабанил пальцами по рулю, нетерпеливо ожидая, когда же этот чертов паром тронется.

Решение поехать в Шотландию возникло спонтанно. Он сидел на заседании совета директоров в своем кабинете, рассеянно уставившись на небоскреб напротив, вместо того чтобы сконцентрироваться на отчете о последних инвестициях, когда ему в голову пришла эта идея. Подняв трубку телефона, он отдал распоряжение подготовить его частный самолет к вылету, пока здравый смысл не взял верх над его безрассудным решением. Члены совета директоров спешно покидали кабинет, обмениваясь озадаченными взглядами. Что за игру затеял Романо? Что с ним вообще происходит в последнее время?

Вьери и сам толком не мог этого объяснить. За два месяца, прошедшие с момента их расставания с Харпер, он так и не сумел выкинуть девушку из головы. Даже работа, которая всегда была для него лучшим лекарством, не помогала. Напротив, он стал принимать непродуманные решения, его суждения подвергались сомнению коллегами.

Это означало только одно — ему необходимо увидеться с Харпер, и как можно скорее. Он устал твердить как мантру, что ему нужно ее забыть. Встреча с ней — единственный выход.

Как только паром пристал к другому берегу, Вьери тут же завел мотор и скрипел зубами от нетерпения и злости, наблюдая, как Джим не спеша открывает ворота. Он уже ощущал присутствие Харпер, представлял ее в своих объятиях.