Жития убиенных художников — страница 39 из 53

Так я им и кричал с улицы:

— Халтура! Суки! Дураки! Халтурщики!

И убегал.

Да, пицца всегда была халтурная, но не только пицца. Рыба и креветки — тоже. Салаты — тоже. Панини — тоже. И паста. И даже яблоки и груши. И апельсины. И даже мороженое! В этих ресторанах всё было — халтура, обман, вопиющая посредственность!

И кофе, разумеется, тоже.

После пиццы я забегал в супермаркет и прятал под куртку бутылку кьянти — чтобы нейтрализовать халтурный вкус пиццы во рту И что же? Кьянти, хвалёное итальянское вино, тоже было халтурой. Абсолютной и законченной Халтурой!

Потом я чуть-чуть остывал и заходил в какой-нибудь магазинчик с одеждой. Много их было в Милане, в этом модном Вавилоне! И все они были — тупые, хамские, претенциозные! Я примеривал какую-нибудь шапку или фуражку — дрянь она или не дрянь? И ответ всегда оказывался один: дрянь! ДРЯНЬ! Абсолютная дрянь!

Тогда я плевал в эту шапку и выскакивал на улицу. И кричал на прощание:

— Суки!

После бутиков настала очередь галерей. Они были точно такими, как бутики — никакой разницы. Искусство — товар, искусство — халтура. Я заходил внутрь и обливался горячим потом — моя высокая температура никак не падала. Я начинал сморкаться, хрипеть и издавать неприятные звуки. Если мне удавалось, я громко пердел. Служащие галерей смотрели на меня в ужасе, в отвращении.

Однажды я прижался носом к наружной витрине галереи. Нос мой сплющился. Я корчил чудовищные рожи людям, стоящим внутри. Они старались не замечать меня, но я начал молотить по стеклу кулаками. На улицу выскочила галеристка, она угрожала мне полицией, карабинерами. Я закричал:

— Поркамадонна! Поркамадонна!

На помощь галеристке подоспели какие-то толстые дядьки. Они вопили на меня. Я почувствовал дикую слабость и смылся.

Однажды я шатался в центре, рядом с их хвалёным собором, тоже превращённым в бутик-галерею. Я зашёл в местечко, где продаются всякие журналы — на итальянском, английском и даже японском языках. Я просмотрел двадцать, тридцать, сорок журналов — абсолютное ничтожество и пустота. Я вырывал и комкал страницы. Ни одного приличного журнала — только убогие, фальшивые фотографии голых баб и товаров. Без всякой выдумки и фантазии. Всё украдено у Родченко, у Брассая, у Фридлендера, у Аведона. У Хельмута Ньютона или у Роберта Франка. Всё — халтура и сучество! Я комкал и рвал страницы, пока продавец не заорал на меня страшным голосом.

Тогда я решил наведаться в книжный магазин.

Этот книжный магазин, видимо, недавно открылся на модной отмытой улице. Внутри он был весь пластмассовый, белый. Он выглядел как зубоврачебный кабинет.

Как сортир министра пропаганды Геббельса!

Я вошёл и стал рассматривать обложки книг. Инспектировал всю эту продукцию. Но это были не обложки. Это была реклама! Соблазнительные или стерильные постеры! Это была пошлая и подлая реклама всех этих писателей и издателей! Это была реклама литературной рекламы! Дрянь! Сучество!

Даже издания классиков выглядели как упаковки с бельём или презервативами. Даже Эсхил и Вергилий, даже Марк Аврелий! Даже маркиз де Сад!

В ярости выскочил я на улицу. Что же тут было делать?! Что?!!

Мне захотелось выпить граппы, крепкой прозрачной граппы. Я задыхался, почти не дышал. У меня наверняка была очень высокая температура — 39! Я взмок, у меня подгибались колени.

За углом оказался винный магазинчик. Чёрт возьми, это был роскошный магазин — чуть не винный подвал Германа Геринга!

Я вошёл в магазин и осмотрелся. Тут были деревянные полки — с белым и красным пойлом из Франции, Италии и Испании. В основном из Италии. Была и водка, виски, граппа — в разных бутылках, с разнообразными этикетками. Я решил взять самую дорогую бутылку.

Граппа, граппа — этикетки выглядели тупо, вульгарно. Этикетки важны так же, как и содержимое. Но сейчас все этикетки либо совершенно бездарные, либо непомерно крикливые. Либо это подделки старых этикеток. То есть опять халтура, нищета, надувательство!

И вообще: никакому вину, никакой граппе больше нельзя доверять. Весь этот алкоголь отравлен химикалиями. Старые методы приготовления забыты и фальсифицируются. То есть опять — ложь и растление!

Я приложил руку ко лбу — лоб горел.

Наконец я выбрал бутыль граппы, которая стоила 120 евро. Мне пришлась по вкусу этикетка на этой бутылке — в ней было изящество. Сдержанность и изящество. И старинное очарование. И форма бутылки мне тоже понравилась — несовременная форма и чуть-чуть причудливая. Такую форму мог бы оценить Джорджо Моранди, если бы он стоял со мной в этом магазине.

Я огляделся по сторонам. Моранди здесь не было. Хозяин заведения болтал о чём-то с покупателем, видимо, пытался одурачить его, как водится.

Тут я быстрым движением опустил бутылку во внутренний карман моей куртки. Этот карман я, кстати, вшил в куртку сам, для специальных надобностей и ситуаций. И вот очередная ситуация представилась.

Куртка у меня была довольно широкая, вместительная, но бутылка тоже оказалась пузатенькая и с длинным горлышком. Так что у меня вдруг появилось какое-то остренькое брюшко с правого бока. И поэтому я постарался собственное моё брюшко втянуть, чтобы бутылка поменьше выпирала.

Проклятые соглядатаи!

Я ещё потолкался в магазине минутку, чтобы не было подозрительной спешки и нервозности, а потом решительно устремился к выходу. И тут слышу:

— Сеньор! Сеньор!

Я даже не оглянулся.

— Сеньор!

И ещё какие-то крики, но я не понял, что именно.

Тут я повернулся и говорю по-английски:

— Вы ко мне обращаетесь?

Хозяин — человек с волнистыми чёрными волосами и висячими щеками — размахивает руками и что-то орёт.

Собеседник его тоже на меня уставился.

Тут я осознал, что разговоры с этими сеньорами ни к чему не приведут, и одним прыжком сиганул на улицу. Сразу же и побежал.

Слышу — они за мной. И орут:

— Эй! Эээй!

Я бегу, бегу куда-то по каменной мощёной улице — напротив меня собор, сбоку — банк. Трамвайные пути. Бар. Табачная лавка. Аптека.

А они — за мной. И, кажется, их уже не двое, не трое, не четверо, а ещё больше — целое множество!

Толпа упырей и халтурщиков! И все — за мной!

Я начал уставать, сердце стучало молотом. Дышал только ртом, широко распахнутым. А бежать всё-таки надо, ничего не поделаешь.

Тут я бутылку из куртки выхватил и швырнул в сторону. Она, как настоящая бомба, об стену ударилась и лопнула: бум-дзынь-бооооомбс!

Прощай, траппа, к чёрту!

Халтура! Ах!

Я бегу, хотя уже больше не могу. А они — за мной, и кричат:

— Полиция! Полиция!

Я бегу, бегу, и вижу вдруг скверик — зелёный, с деревьями. С каким-то памятником, вроде могилы…

Этакий жалкий пятачок зелени, с камнем обтёсанным!

Милан — сплошь камень и штукатурка, кирпич, металл… Черепичные крыши, брусчатка, асфальт… Парки в нём — надувательство.

Всё — надувательство!

Я бегу, а сердце стучит: Леонардо… да Винчи… Тайная… Вечеря… Чаша… Вино… Могила…

Граппа — да будь ты проклята!

А сзади — топот, возня, возгласы.

Суки радуются: близится их возмездие.

Аааххх!

Тут я понял, что больше бежать не могу — сердце в горле колотится, ужас. И в затылке тоже что-то переворачивается — крышка какая-то, диск.

И где-то рядом ворона или галка кричит: кар-кра-дур-рак-ра!

Кар-кур-дар-ак!

Кирпичи, камень, гранит… Трамвайные рельсы…

Да, крышка мне, думаю.

Ох, этот скверик зелёный, маленький! С камнем!

Упал на травку.

Преследователи уже надо мной, с глазами выпученными. Упыри настоящие!

А я лежу на спине и дрыгаю ногами в воздухе. Как жук, как упавшее насекомое.

А галка или сорока где-то: дур-ка-рак-ра!

И вижу я: я уже не я. Отнюдь.

Ничего себе!

Не статуя Возмездия, не ревизор. Не Командор и не тень его.

Не истребитель в облачном небе.

Не то и не это.

Я — другой протагонист!

Грегор-протагонист!

Протагонист знаменитого рассказа Кафки.

А?

Я — Грегор Замза. Дур-кар-рак-кра!

Да, Замза.

Вот моё имя в этом сквере под деревьями — Замза, Замза, да.

И сквер сей уже вовсе не маленький, а большой-пребольшой, как лес, и деревья в нём могучие, огромные. И трава — густая, обильная.

Кра-гра!

Ревизор превратился в насекомое. Суки, халтурщики, поняли?

Потащите теперь меня в полицию?

Перевернёте меня со спины на брюшко?

Поставите навытяжку?

Наденете наручники?

Схватите меня за десять моих ножек и потащите?

В каталажку посадите?

Будете судить насекомое?

Ха, пожалуйста!

Судите! Дураки!

Кар-дур-кар-рак!

Метаморфоза совершилась, господа присяжные заседатели!

Я — жук Замза, могучее волшебное насекомое!

Был Командор, а таперича жук!

Дур-кар-рак!

Судите жука! Выбивайте из него признание: жу-жу-жу! Дурачьё!

Ничего у вас не полууууууучится!

ДУРАКИ!

Жжуууу!

Жуууууу-уууууууууууу-ууууууууууу!

— Дур-ка-рак! Крак-ра-хра!

Да здравствует свобода!

Свобода и равенство!

Да здравствует освобождение!

Жжжууууууууууу-жжуу-жууу!

Кра-дур-кра!

Да здравствует равноправие!

Жу-жжжжуууу-жжжжу!

Идите вы все на хуй!

Упыри, дураки, сволочи!

Жжжу-жжжжуууууууууууууууу!


Прожужжав эту тираду, я каким-то незаметным усилием перевернулся со спинки на брюшко и быстро-быстро засеменил своими ножками. Мои преследователи даже пальцем пошевелить не успели, а я уже улизнул в густую траву и скрылся от них в зарослях и одуванчиках. Навсегда.

ДА, НАВСЕГДА, ПОНИМАЕТЕ?

Ищите теперь меня под камнями, ничтожества.

Мы сами с усами в вашем Амстердаме

Пауль Клее сказал: «Когда я закрываю глаза, то сразу вижу карикатуру».

Блажен тот, кому не нужно закрывать глаза, чтобы видеть мир как карикатуру.

Карикатура веселее мира, в котором мы обитаем.