Живая тень — страница 25 из 31

Гарри сунул руку в карман и нащупал блокнот, в который записал цифры кода из сейфа Бингэма. Он заглянул в блокнот и увидел: запись исчезла!

Вместо нее карандашом были написаны следующие слова:

«Поезд на Нью-Йорк через двадцать минут. Садитесь в нег о».

Гарри изучал записку, стараясь понять ее смысл.

Единственное, что Гарри понял – копия шифра достигла адресата. И его забрали прямо по дороге.

Ибо человек, сражавшийся с гангстерами в передвижной закусочной и спровоцировавший аварию, в которой разбилась их машина, а потом так вовремя перехвативший управление и спасший Гарри, был не кто иной, как Тень!

Глава 27. Код расшифрован

НА ДОРОЖКЕ У ДОМА ЛАДЛОУ пролегли причудливые тени. Но сторожа, которого наняли охранять дом, они не пугали. Тени шевелились, как живые, и, казалось, двигались за ним следом. Он шел и освещал фонарем окна дома. Кругом темнота, густая, словно живая.

Окно было заперто, но его, как и все прочие окна в доме было очень легко открыть.

Сторож пошел дальше по тропинке. Как только свет его фонаря пропал, чернота окутала окно, и вот оно уже бесшумно открылось.

Что-то таинственное и невидимое проникло в дом Ладлоу и двинулось в сторону библиотеки. Пробило час ночи.

Узенький лучик карманного фонарика осветил библиотеку. Тени на окнах не позволяли увидеть этот свет с улицы.

Свет озарил ровные ряды книг. Их тут было множество. Они занимали две стены – от пола до потолка.

Потом он скользнул по одной из полок и замер, выхватив из темноты одну-единственную книгу. Это был толковый словарь. К нему часто обращались – об этом свидетельствовал потрепанный кожаный переплет.

Пальцы изящной формы с гладкими, ухоженными ногтями появились в круге света. Пальцы быстро взяли словарь с полки, и свет исчез.

Спустя секунду, впрочем, он появился снова, отразившись от полированной поверхности стола красного дерева. На столе очутилась книга; пальцы положили рядом с ней два листа бумаги. На одном был написан довольно длинный ряд цифр.

Второй лист был чист.

Пальцы начали листать страницы словаря, неторопливо, но легко и изящно. Книга была открыта на странице 730. Теперь палец двигался по левой стороне страницы, останавливаясь на каждом слове, считая. На шестнадцатом слове замер. Слово было: «сдвинуть».

Затем палец вновь начал листать страницы. Дойдя до номера 457, принялся считать слова. Двадцатое слово было «налево». Так как запись «457-20» повторялась дважды, то и слово «налево» он записал дважды, оставив между словами пространство. И так руки продолжали свою работу, пока не оказались расшифрованными все цифры. Все делалось проворно, ловко, с поразительной четкостью часового механизма.

В итоге получилась такая запись:

Сдвинуть рамку портрета налево, и слово “пуск!” откроет замок.

Итак, прошло всего несколько часов с момента, когда Гарри Винсент переписал шифр из сейфа Бингэма, а его секрет был уже открыт!

Бумаги были собраны. Луч фонаря двинулся по полу и вернулся к книжным полкам, на одной из которых словарь вновь занял свое место.

Затем луч света озарил стену и заскользил по ней, останавливаясь на каждой картине.

Не найдя нужной картины, свет от фонарика проскользнул через открытую дверь в коридор, а оттуда в гостиную, где на полу тотчас же легли густые тени. Луч света осветил здесь каждую картину. А вот, наконец, показалась картина с нарисованным на ней ребенком и помещенная в тяжелую золоченую раму.

Из темноты снова показалась рука, она коснулась рамы с левой стороны, слегка надавив на нее, и рама вдруг сдвинулась в сторону, отделившись от помещенной в нее картины. Пальцы надавили на верхнюю часть рамы, и вот уже картина превратилась в маленькую дверцу.

За ней оказался столь хитроумно спрятанный сейф. В дверце было пять отверстий, в каждом – буква, как на телефонном диске. Пальцы легли на него и привели механизм в движение.

Показались буквы: «П-У-С-К!» Пальцы нащупали кнопку и нажали ее. Дверца открылась. Сейф был пуст. Пальцы замерли на минуту. Кто-то напряженно думал. Затем сейф закрыли, повернув диск с буквами в обратном направлении. Сначала картина, а потом и рама вернулись на прежнее место. Шелковый носовой платок стер отпечатки пальцев с рамы, убрав все возможные следы.

Свет погас. И в библиотеке воцарилась тишина.

Вновь свет возник над столом. Рука писала синими чернилами:

Джойсу удалось расшифровать код сейфа. Прошлой ночью в дом вошли и забрали драгоценности. Они сейчас у Бингэма. Это и объясняет его отсутствие. Вскоре Англичанин Джонни увидится с Бингэмом. Но не сегодня вечером. Видимо, завтра.

Англичанин написал фальшивую записку. Она должна была ввести в заблуждение того, кто мог ее увидеть. Поэтому записку он специально оставил на столе.

За Англичанином Джонни сегодня ведется наблюдение. Завтра за ним тоже нужно наблюдать. И так – каждую ночь. Это – единственный способ обнаружить место встречи. Бингэма нужно выследить. Это тоже поможет установить место встречи. Именно там окажутся драгоценности.

Через несколько секунд текст исчез. Лист бумаги оказался разорван, обрывки очутились в руке писавшего. Затем погас свет. И в темном доме воцарилась тишина. Окно бесшумно открылось и снова закрылось. Щеколда вернулась на место.

Сторож, закончив обход дома, осветил фонарем лужайку. И снова увидел шевелящиеся тени.

Странные, однако, штуки – эти тени.

Ему померещилось, будто одна из них заскользила по лужайке и исчезла в темноте, прежде чем он успел подойти.

Глава 28. Поиски Винсента

НОЧНОЙ СОН ОТЛИЧНО взбодрил Гарри Винсента. Рискованные вечерние приключения заставили его всю первую половину ночи нервно вздрагивать: ему снилось, что кровать превратилась в бешено несущийся автомобиль. Но в конце концов, Гарри погрузился в глубокий, спокойный сон. Проснулся он в десятом часу, чувствуя себя отлично, и готовый к новым заданиям.

В десять часов он явился с докладом в офис Феллоуза.

– А я как раз собрался звонить вам, – едва поздоровавшись, сказал тот. – Я получил очень важные инструкции – пожалуй, их выполнение займет у вас несколько дней. Ваша миссия будет простой, но чрезвычайно важной. Вы должны обнаружить местонахождение Эзекиля Бингэма, судьи по особо опасным преступлениям.

– А у вас есть какие-либо предположения о том, где он может быть? – спросил Гарри. – Я знаю: его нет в Холмвуде, но не представляю, куда он мог отправиться.

– В этом-то и сложность. Единственная информация – та, которую вы получили вчера – что Бингэма в Холмвуде нет. Может быть, вам повезет, и вы сумеете обнаружить следы его местопребывания.

– Как скоро это нужно сделать?

– Как можно скорее. Дело не терпит отлагательства.

– Сомневаюсь, чтобы кто-либо в Холмвуде знал, где его искать.

– Может, кто и знает. Вам непременно нужно это выяснить.

– Может, Дженкс знает.

– Тогда позвоните в дом Бингэма.

– А какую причину для звонка мне придумать?

– Скажите, что у вас неотложное дело к судье.

– Когда мне приступать к делу?

– Немедленно.

Гарри поднялся, взял шляпу, но страховой брокер остановил его у дверей.

– А как обстоит дело с вашей машиной?

– Она исчезла с места аварии прошлой ночью.

Феллоуз улыбнулся.

– Она ждет вас в гараже в Холмвуд-Армз, – сказал он. – Воспользуйтесь ею для поисков Бингэма.

– Да, без этого не обойтись, – согласился Винсент.

– Ключ от багажника у вас есть?

Гарри вынул ключ из кармана и показал его Феллоузу.

– Он вам понадобится.

– Зачем?

– Сейчас объясню. Место, где вы найдете судью, может находиться далеко от города.

– Верно.

– А вам потребуется сразу с нами связаться.

– Я могу вам позвонить.

– А вдруг это окажется невозможным, поблизости не окажется телефона? Вам ведь лучше не упускать Бингэма из виду, чтобы постоянно наблюдать за ним.

– Об этом-то я и не подумал.

– Вот почему я спросил вас про ключ от багажника. Если вы найдете Бингэма, а телефона не будет рядом, откройте его и увидите там коробочку.

– И что с ней делать?

– Узнаете, когда вам понадобится связаться с нами. Вот ключ от нее. Откроете коробочку только в случае крайней необходимости. Внутри лежит инструкция.

– А какую информацию вам передать, если я найду Бингэма?

– Только о месте его нахождения. Если он куда-нибудь поедет, следуйте за ним и сообщайте нам. Постарайтесь не потерять его из виду, это очень важно.

– Будут ли еще инструкции?

– Нет, это все. Через двадцать минут – поезд на Холмвуд. Вы на него успеете.

Гарри раздумывал о новом задании, покидая офис страхового брокера. И теперь, сидя в вагоне для курящих лонг-айлендского поезда, он прислушивался к разговорам других пассажиров.

И понимал: чтобы не упустить Бингэма, он должен собирать по крупицам всю возможную информацию. Гарри знал, что попутчики в поезде часто любят почесать языками.

Но удача не улыбнулась ему.

В прошлый раз ему повезло больше: он выяснил, что судья покинул Холмвуд. Кто-то видел, как его машина уезжала из деревни.

Вот, собственно, и все. Ибо Эзекиль Бингэм был человеком скрытным, никому не рассказывавшим о своих планах. Вряд ли кто-либо из жителей городка знал, куда он уехал. Могут пройти дни, а то и недели прежде, чем Гарри нападет на его след. Нужно настроиться на это и не спешить, так убеждал он себя, пока поезд подъезжал к Холмвуду.

Взяв свою машину из гаража, Гарри доехал до дома Бингэма и припарковался неподалеку. Затем он подошел к парадному входу и позвонил. В отличие от прошлого раза, дверь была закрыта.

Открыл ее Дженкс.

– Дома ли мистер Бингэм? – начал свои распросы Гарри.

– Нет, сэр.

– Скоро ли он вернется?

– Нет, сэр.

– Для меня это очень важно. Мне нужно его увидеть. Может быть он в конторе, и я найду его там?