Живая тень — страница 26 из 31

– Его там нет, сэр.

– Вы в этом уверены?

– Я только что звонил туда, сэр.

– И его там не ждут?

– Не сегодня, сэр.

– А может он приехать нынче вечером?

– Не знаю, сэр.

– А как можно с ним связаться?

– Понятия не имею, где он может быть, сэр.

– Он уехал из Нью-Йорка?

– Не знаю, сэр.

– Если бы вы знали, как это важно. Я надеялся застать мистера Бингэма дома. Дело касается очень серьезной судебной тяжбы. Мне просто необходимо увидеться с ним нынче же.

– Простите, сэр, но его здесь нет.

– А не оставил ли он записки, где его искать?

– Увы, нет, сэр.

– Но может быть найдется кто-то, имеющий информацию о мистере Бингэме?

– Можете позвонить в офис, сэр.

– Попытаюсь. Похоже, ничего другого мне не остается.

– Записку оставить не хотите, сэр?

– Нет. Это мне не поможет. Я должен увидеться с мистером Бингэмом лично.

Гарри был убежден: Дженкс говорит правду, он действительно не имеет понятия о местонахождении своего хозяина.

В офисе судьи вряд ли узнаешь что-то новое. Феллоуз звонил туда, но ничего не выяснил. Единственным ответом было: мистер Бингэм отсутствует. Его сотрудники с радостью занимались его делами.

Гарри ничего не оставалось, кроме как снова пытаться идти прежним путем.

Он поехал в деревню, покатался по ней пару часов, собирая местные сплетни. У табачного киоска болтали на разные темы, но ни разу – о судье. Разговор с кассиром в банке также ничего не дал. Ни на почте, ни на вокзале успех не сопутствовал Гарри.

Обедая в деревенском ресторане, он разговаривал с посетителями о том и о сем, пытаясь и так и так навести их на разговор о Бингэме. Но из этого ничего не вышло.

Было около двух часов, когда Гарри снова сел в машину и медленно поехал к гостинице, обдумывая свои дела. Пожалуй, кто-нибудь в Холмвуд-Армз все же мог видеть, как судья покидает город. Шанс есть, хотя и маленький.

Медленно выезжая на дорогу к гостинице, Винсент оглянулся и через заднее стекло увидел какого-то мальчишку, пытающегося ухватиться за запасное колесо, привинченное к багажнику. Он быстро остановился, намереваясь наказать озорника. Быстро выскочив из машины, схватил паренька за руку.

– Ты что это такое делаешь? Жить надоело?

– Просто хотел прокатиться, – отвечал мальчишка.

– Это опасное занятие. Можешь попасть под колеса.

– Я умею крепко держаться.

– А ты, парень, где живешь?

– Там, у дороги, в миле отсюда.

– Поехали со мной. Я отвезу тебя.

– Ого, вот это здорово, мистер! Спасибо.

И мальчик уселся в машину рядом с Гарри. Тот с любопытством оглядел его: плохонькая одеждонка, грязные лицо и руки. Винсент спросил, сколько ему лет.

– Двенадцать, сэр.

– Ты уже достаточно взрослый, чтобы понимать, как опасно кататься, прицепившись сзади к машине, – сурово проговорил Винсент. – Почему бы тебе просто не попросить кого-нибудь, чтобы тебя прокатили?

– Ну да! Сами бы попробовали. Не все такие добрые, как вы, мистер.

Они проехали мимо гостиницы, но Винсент не стал останавливаться. Мальчик заинтересовал его, да он и не потеряет много времени, если отвезет его домой.

– Вот почему я цепляюсь за машины, – объяснял парнишка. – И на меня никто не обращает внимания.

– А если они проезжают мимо твоего дома, что ты делаешь?

– Не так много людей доезжают до него, сэр. Обычно я спрыгиваю там, где машина снижает скорость, потом иду пешком.

– Это правильно. А то машины ездят очень быстро.

– Не все, знаете ли, мистер. Один человек всегда едет очень медленно. Как вы сперва ехали. Я легко могу спрыгнуть, когда мне надо. Этот человек живет вон там – и он показал в сторону дома Эзекиля Бингэма.

– Ты имеешь в виду мистера Бингэма, судью? – сразу оживившись, поинтересовался Гарри.

– Ага. Старого скрягу. Ездит, как черепаха. Но вчера он меня надул, представляете!

– Это как же?

– Я, как обычно, прицепился к его машине сзади, а он проехал мимо своего дома, ну, я и не стал спрыгивать, потому что он поехал дальше.

А когда он выехал на проселочную дорогу, то так и погнал. Вот уж никогда бы не подумал!

– И что же было дальше?

– Я побоялся спрыгивать. Пришлось проехать с ним всю дорогу.

– Так это было вчера?

– Да. Ой, нет, позавчера днем.

– И куда же он тебя завез?

– Милю по проселочной дороге, я же вам сказал. Я испугался, что он вообще никогда не затормозит. Но когда он доехал до перекрестка и стал поворачивать, я смог отцепиться. Пришлось топать до дома пешком.

– А куда он повернул?

– Налево. По дороге на Херкуэлл. Эй, мистер, тормозите. Вон там мой дом.

Гарри высадил мальчишку перед домом, краска на котором выгорела и облупилась. Потом быстро развернулся и поехал в сторону проселочной дороги. Он знал дорогу на Херкуэлл, который находился в двенадцати милях. Она была прямая, без поворотов: хорошо замощенная, но ездили по ней редко.

Выехав на шоссе, Гарри нажал на акселератор, и машина рванула вперед. Наконец-то он обнаружил след. Парень помог ему в этом.

Старый Эзекил Бингэм уехал в Херкуэлл. Поездка в эту деревню дала положительный результат: теперь он знает, что судья двинулся дальше на Лонг-Айленд.

Гарри повернул налево по шоссе. Тень будет доволен.

Глава 29. Трюк англичанина Джонни

АНГЛИЧАНИН ДЖОННИ СТОЯЛ в дверях собственного дома и бесцельно созерцал улицу. Было два часа дня, а его продолжали терзать сомнения и подозрения. Старик, дряхлый и изможденный, медленно плелся по противоположной стороне улицы, опираясь на клюку. Англичанин Джонни видел его раньше и очень удивился: чего это бродяга снова вернулся на эту улицу.

Была суббота – важный день для Джонни.

У него была назначена очень нужная встреча в восемь вечера, ждать оставалось недолго, но до этого момента многое может случиться.

Вдруг кто-нибудь выследил его? Несколько дней назад ничто не беспокоило Англичанина Джонни. Но теперь все изменилось.

Взять, к примеру, того таксиста. Англичанин Джонни ведь назвал ему свой адрес, а он потом пытался соврать: дескать, не запомнил его. А тот подозрительный визит – вдруг, и правда, его навестил Тень!

Вчерашнее же происшествие вообще ни в какие ворота не лезет! Надо же – злополучный таксист очутился в его закусочной!

Джонни ведь только нескольким друзьям дал знать, что поедет туда. Неужели утечка информации?

Может быть это, конечно, и обычное совпадение, но как тогда объяснить присутствие загадочного незнакомца за прилавком – человека, с легкостью раскидавшего всю его команду и швырнувшего самого Джонни через прилавок? Ведь Билл, который заведует закусочной, даже не узнал его имени, когда пригласил заменить заболевшего официанта.

Англичанин пошел по улице и завернул за угол. После тщательного осмотра выбрал одно такси и назвал водителю адрес.

Таксист отвез его к дому, который, как он знал, пустовал. Он позвонил у входа, подождал несколько минут, а потом остановил другое такси и попросил довезти себя до города. Он потирал подбородок от удовольствия, как ловко ему удалось запутать след. Если его засекли в первой машине, то теперь слежка сорвалась. Но он все еще не верил в свой успех и, оглянувшись, увидел другую машину – зеленую – следующую за ним по пятам. Джонни мотнул головой в сторону Восемьдесят шестой улицы, указывая своему водителю, чтобы немедленно поворачивал.

Зеленая машина поехала следом.

Джонни был в ярости и зло прорычал новую команду. Таксист свернул на авеню и повернул назад на Восемьдесят пятую.

Второе такси не отставало.

– Ну, умники, – пробурчал Джонни. – А я все равно умнее.

Англичанин Джонни отпустил такси у Колум бус-Серкл и вошел в аптеку. Один из клерков был ему знаком: они поболтали. Потом он вышел и спустился в метро, отправившись в сторону Сорок второй улицы.

Там он подошел к офисному зданию. Вошел в лифт. Вместе с ним – еще трое.

Вышел на пятнадцатом этаже. Следом – еще один человек. Англичанин Джонни огляделся и сделал вид, будто вышел не на том этаже. Он вызвал лифт, идущий наверх. И заметил: второй мужчина не отстает, словно тоже ищет какой-то офис.

От злости лицо его налилось кровью. Он быстро вышел из лифта и поспешил на улицу, где снова взял такси. Проехал несколько кварталов.

Выходя из машины в конце Бродвея, он радостно похихикал.

– На сей раз, я его одурачил, – сказал себе Джонни. – Наверное, все еще ждет у моря погоды на пятнадцатом этаже!

Но тут его посетила мысль, приведшая его в ярость.

– А вдруг их там было двое? Об этом-то я и не подумал! Один, скажем, внизу, а другой – ездил в лифте?

Он вернулся на Бродвей, зашел в табачный магазин, купил коробку сигар, достал одну и закурил. И тут его снова осенило. Он зашел в телефонную будку и набрал номер.

– Алло! Это ты, Кеннеди? Это Англичанин Джонни… Ага, все в порядке. Сегодня вечером уезжаю из города. Что?.. А, в Буффало, взглянуть на тамошнюю закусочную. Неделю меня здесь не будет… Нет, не думаю, что смогу, Кеннеди. И хотел бы, но у меня нет времени. Поезд отходит в восемь… Нет, билет еще не куплен… Ладно, мне пора… Уже сейчас, да… Пока.

И, с улыбкой удовлетворения на лице, он вышел из магазина. Прошел по Бродвею независимой походкой от Сорок второй улицы до Тридцать третьей. Вошел в станцию Гудзонской подземки и купил билет до Ньюарка.

Вагон был почти полон. Джонни внимательно оглядел пассажиров – на предмет возможной слежки. Он был очень внимательным и осторожным человеком, и решил, что, пожалуй, трое-четверо могли бы преследовать его.

– Интересно, кто ведет эту игру? – спрашивал он себя. – Не копы, это точно. У них для этого мозгов не хватило бы. Может, другие жулики, – а то кто же?

Тень! Это имя всплыло у него в голове. Он ведь слышал о Тени, но говорившие просто не знали, кто это такой. Это имя стало легендой среди гангстеров. Но лишь немногие говорили о нем, да и знали они совсем мало.