Загадка решена. Он выследил Эзекиля Бингэма!
Глава 31. Послание Гарри
ВЕРНУВШИСЬ НА МЕСТО, ГДЕ он оставил машину, Гарри решил, что сейчас – самое время воспользоваться средством связи, о котором ему говорил Феллоуз. Пять миль от ближайшего населенного пункта: пока съездит туда и обратно, пройдет время. На часах – начало шестого, пожалуй, Феллоуз уже мог покинуть офис, а тогда искать телефон и вовсе бесполезно. Кроме того ему положено следить за Эзекилем Бингэмом. Машина перед домом означала, что судья может в любой момент покинуть этот расположенный в укромном месте дом.
Первым побуждением Гарри было развернуть машину, чтобы в случае, если Бингэм соберется уехать, успеть последовать за ним. Он отпер багажник и увидел загадочную коробку. Довольно большая, она занимала немало места в багажнике и была прочно укреплена там – во избежание передвижений.
Воспользовавшись ключом, который дал ему Феллоуз, Гарри отпер замок и открыл крышку. Там находилась еще одна коробка, а на ней лежал конверт. Гарри вскрыл его и прочел:
«Вы разбираетесь в радио. Следуйте инструкциям на дне внутренней коробки, используя специальный код, который найдете в ней».
Подняв коробку, Винсент нашел в ней передатчик. Довольный тем, что машина стоит достаточно далеко от дома и ее из него не видно, он принялся за работу. Следуя инструкциям, он натянул провод между двумя деревьями. Гарри старался все делать быстро и очень нервничал – ведь сообщение было чрезвычайно важным.
Вот и ключ. Он медленно и осторожно подбирал код, шифруя следующие слова:
«Бингэм находится в охотничьем доме». Затем, пользуясь картой, описал, как мог, местоположение дома, используя развилку как главный ориентир. Добраться до шоссе довольно легко, а там – рукой подать до убежища судьи. Он повторил эту фразу второй раз, дабы убедиться, что она дойдет, подождал пару минут, потом – третий раз. Получат ли послание? Поймут ли его? Попадет ли Тень в нужное место?
Эти вопросы роились в мозгу Гарри. Начинало темнеть. Уже почти шесть. Что делать дальше?
Гарри решил, что не помешает осторожно наведаться в дом. Приближался вечер. Сам он и в сумерках неплохо разглядит все, что нужно, а вот его вряд ли увидят. Да, лучше всего так и сделать: разведать и послать еще одно сообщение!
Оставив аппарат на месте, он начал подбираться к дому. Машина Бингэма по-прежнему стояла на месте. Вокруг – тишина.
Гарри обошел дом вокруг. В одном окне показался свет. Там зажгли лампу.
Гарри подкрался к крыльцу и, стараясь не шуметь, поднялся по ступеням. За приоткрытой дверью виднелся полутемный коридор. Стоя на крыльце, он через окно стал рассматривать комнату, обставленную простой мебелью – столом и стульями, и освещенную двумя масляными лампами.
Эзекиль Бингэм сидел за столом. А напротив него – кто-то, кого Гарри не сумел узнать. Они разговаривали, но услышать их беседу было невозможно. Он попытался читать по губам – безуспешно.
Однако темнота могла послужить ему верным союзником, поэтому Гарри решил оставаться на месте. Чем дольше он здесь пробудет, тем больше вероятность узнать что-нибудь.
Время текло медленно, Винсент не сводил взгляда с окна. Затем наступил долгожданный момент.
Собеседник Бингэма – невысокого роста с темным лицом и усами, подошел к окну и открыл форточку.
Гарри замер. К счастью, было совсем темно. Шаги коротышки отчетливо слышались в вечерней тишине.
– Зачем ты открыл окно? – спросил судья.
– Здесь душно, – ответил его собеседник, криво улыбнувшись и блеснув золотым зубом.
– Снаружи могут увидеть свет.
– И пускай. Никто, кроме наших людей, его не увидит. Кто еще сюда заберется?
– Верно. Но лучше позаботиться о безопасности.
– Да, когда это необходимо.
– Все верно, Тони. Пустяки. Остальные скоро будут здесь.
– К восьми, это факт. Все ждали этого вечера. Самое большое событие.
– Да, и ребята это заслужили. Хорошо потрудились. Каждый получит свои проценты и, скажу я тебе, это будет отлично.
Темнолицый облизнул губы в предвкушении хороших барышей.
– Ну, я свои точно заслужил. Вытянул всю работу.
Судья хихикнул.
– Да, последнюю часть – и самую простую. Ты правильно сделал, получив кредит.
– Зачем же вы выбрали меня?
– Ты знаешь, зачем. Я знал, что тебе это понравится.
– Вы мудрый человек, мистер Бингэм, – проговорил Тони. – Умеете из всего извлечь выгоду. Можете заставить людей работать бесплатно, и они станут это делать. А вы делитесь с нами.
– Дело того стоит, Тони.
– У меня только один вопрос, мистер Бингэм. Как вы вышли на Бургесса?
Старый судья внезапно оглядел комнату.
– Не стоит об этом, Тони. Я сказал тебе, потому что ты боялся войти в дом Ладлоу из-за убийства. Я хотел, чтобы ты знал, что мне известно, кто это сделал.
– Мне это известно. И я буду молчать, клянусь. Просто интересно, как вы это сделали.
– Я свои секреты не разглашаю, Тони. Но этот могу раскрыть. Ты имеешь право знать, ведь это ты вошел туда три дня назад и принес мне шкатулку.
– Я наблюдал за Бургессом. И знал, что он делает. У него была комбинация, но он не знал, что именно там содержится информация о месте, где лежат драгоценности. Зная это о Бургессе – что он присваивает денежки своего босса – я однажды встретился с ним и подсказал единственный путь выпутаться, а именно – работать на меня. Вот он и начал это делать. Убийство было его собственной идеей. Он был напуган. Я помог ему.
К счастью для него, я ждал снаружи.
– А откуда вы знали о записке в сейфе насчет драгоценностей?
– Слишком много вопросов, Тони.
– Да ладно, шеф. Больше спрашивать не буду.
– Ну, так и быть, отвечу. Несколько лет назад я вел дело Джеффри Ладлоу. Обсуждая свои дела, он похвастался мне, что никто, кроме него, не знает, где лежат драгоценности, но, мол, в сейфе он хранит зашифрованную записку, в которой указано место, где они спрятаны. Но разгадать этот код никому не под силу. Скорее всего, Ладлоу быстро забыл об этом разговоре.
– Но вы раздобыли записку и сумели ею воспользоваться!
– Я узнал ее секрет. Это и сработало.
Гарри видел, что Тони не терпится спросить еще о чем-то, но судья откинулся назад в кресле и закрыл глаза, показывая, что расспросы окончены. Тони поднялся и подошел к окну.
Гарри быстро отпрянул в темноту. Человек в комнате начал напевать хорошо поставленным голосом. Заслушавшись, Винсент не заметил, как кто-то подкрался к нему сзади, схватил за руку и изо всей силы ударил по спине. Высвободив руку, Гарри начал бороться с противником. В считанные секунды из окна выскочил Тони и присоединился к потасовке. Гарри сумел вырваться и стоял, пошатываясь. Он нанес мощный удар по лицу одному из противников. Тот рухнул на крыльцо. Это оказался Тони. Эзекиль Бингэм, очнувшись от дремоты, подошел к окну с лампой в руках. Тот, кто подкрался сзади, снова замахнулся, но Гарри ловко увернулся и рукой обхватил его за шею, прижав к крыльцу. При этом он сам едва не потерял равновесие, с трудом удержавшись на ногах.
Но он рано радовался победе. Что-то обрушилось ему прямо на затылок. Гарри обернулся, наполовину оглушенный, и встретился с парой увесистых кулаков. Тони уже спешил на помощь с обломком поручня, который оторвал от перил.
– Отлично, Тони, – похвалил вновь прибывший.
Третий присоединился к ним. Да, теперь Гарри вряд ли мог справиться, когда его атаковали со всех сторон. Он упал, и трое противников налетели на него, и он на мгновение потерял сознание.
– Я нашел его у крыльца, – сообщил Джейк. – Мы с Тони его хорошо отделали. Принесите веревку.
Старый судья принес веревку, и вот уже неподвижное тело Гарри связано по рукам и ногам.
– Заносите его внутрь, я на него погляжу, – скомандовал Бингэм.
Винсента уложили на пол. Судья поднес к его лицу лампу.
– Не знаю такого, – сообщил он. – Никогда с ним не встречался. Пусть полежит вон там, в углу.
Джейк и Тони повиновались. И связанного Гарри без всяких церемоний задвинули в угол.
Глава 32. Прибытие англичанина Джонни
СТАРИК БИНГЭМ ПОСМОТРЕЛ на часы. Без четверти восемь. Он сидел в кресле, один на один с пленником, безжизненно лежащим в углу. Он так ни разу и не пошевелился.
Открылась дверь. Вошли Тони и Джейк с фонарями в руках. С ними был еще один человек.
– Это Споттер, – сообщил Джейк. – Он только что подъехал. Мы его встретили на улице.
Споттер был низенький, худой, с угрюмым лицом и набрякшими веками. Его макушка приходилась Джейку по плечо, а Джейк был не выше шести футов ростом.
– Здравствуй, Споттер, – поприветствовал его старый судья. – У нас тут неприятности. Вы хорошо все осмотрели, ребята?
– Да, – с жаром заговорил Джейк. – Никого не нашли. Этот малый, видно, случайно забрел сюда. Ты его когда-нибудь встречал, Споттер?
Коротышка прошел через комнату и взглянул в лицо лежащему на полу человеку.
– Нет, – ответил он. – Это не жулик, но и не коп. Я могу сразу определить по лицу. Просто какой-то чудак из города, гулявший по лесу. Тони сказал, что он заглядывал в окно. Так ведь кто угодно сначала заглянет – прежде, чем войти.
– Звучит логично, Споттер, – согласился с ним Бингэм. – Правильно мыслишь. Ты знаешь всех мошенников, знаешь и всех детективов. Ты ценный кадр.
– Конечно, я всех их знаю, – отозвался тот. – Вот почему меня зовут Споттером. Что толку в имени, если оно ничего не значит?
– Ну что же, дело ясное, – продолжал судья. – Видишь, Тони, значит был повод держать окно закрытым.
– Пожалуй, вы правы, мистер Бингэм, – согласился Тони.
– А как ты обнаружил этого малого, Джейк? – спросил судья.
– Просто повезло. Остановил автобус с той стороны дома и как раз ступил на крыльцо. И тут увидел его и понял, что он нездешний. Вот и пришлось ему слегка врезать.
– Отлично, – похвалил его судья. – Зайди в дом, Тони. И прикрой дверь.