Живу тобой одной — страница 37 из 72

Они дружно рассмеялись, обретя общую маленькую тайну, направленную против богатых самодовольных серых личностей, подставляющих свои тучные тела жаркому солнцу.

Он взглянул на шезлонг, оставленный Крис.

– Можно присесть?

– Да, пожалуйста.

Он сел, посадил маленького Натаниэля к себе на колени.

– А ты растешь, сынок. Становишься симпатичным молодым человеком. Мы с тобой хорошо поговорили, правда?

– Да, сэр. – Мальчик с возбужденным видом обернулся к матери. – Сенатор Гаррисон собирается завтра взять меня с собой на прогулку на своем скоростном катере.

– Я уверена, тебе это понравится, дорогой. А теперь пойди найди мисс Хатауэй, скажи ей, что тебе пора принимать ванну и одеваться к ужину.

– Хорошо, мама.

Гаррисон спустил мальчика с колен, шутливо шлепнул.

– Не забудь, сынок: у нас с тобой на завтра назначено свидание.

Они смотрели ему вслед. Мальчик бежал по пляжу. Песок летел из-под его ног на лежавших под солнцем людей.

– Сделаем вид, что мы его не знаем, – пошутила Келли.

– Красивый мальчик. И способный. Надеюсь, мой сын будет не хуже.

Келли искоса бросила на него взгляд.

– Я не знала, что у вас есть сын.

– Пока нет, но это должно измениться через три месяца. Моя жена беременна.

Год назад Гаррисон женился на Джулии Клемент, дочери сенатора Соединенных Штатов Хьюберта Клемента. Мейджорсы были приглашены на свадьбу и на прием в Вашингтоне, однако им пришлось отказаться. Карл, в его тогдашнем состоянии не мог совершить столь долгое путешествие на поезде. Келли и Брюс побоялись оставить его и маленького Натаниэля одних в доме со слугами. Гаррисон заглянул ей в глаза.

– Давно мы с вами не виделись. С самого бала у губернатора, с того вечера, когда вы объявили о помолвке с Брюсом. Я был огорчен тем, что вы не пригласили меня на свадьбу.

– Мы не устраивали пышную свадьбу. Все было тихо, посемейному.

Он коснулся ее руки.

– Вы помните, о чем мы говорили в тот вечер?

– Очень хорошо помню. – Ресницы ее затрепетали. – «Сейчас не время для нас с вами… Не сейчас…»

– Я думаю, сейчас наступило это время. Как вы считаете?

Келли отняла руку.

При мысли о любовной связи с Уэйном Гаррисоном кровь в ней закипела. Так она не возбуждалась со времен буйных оргий с Хэмом за спиной у его отца. Но пусть сенатор немного побудет в неизвестности.

– Мне надо подумать.

– Хорошо, я буду ждать… до завтра.

Келли испытывала полное удовлетворение тем, как развивались события. Вернувшись в отель, она кивнула высокомерным дамам в холле и небрежно качнула аппетитными бедрами перед мужчинами в баре.


Вечером во время ужина сенатор Гаррисон с женой остановились у столика Мейджорсов. Джулия Гаррисон оказалась тучной блондинкой с громким гнусавым голосом. Шесть месяцев беременности нисколько ее не красили.

Гаррисон повторил, что приглашает маленького Ната покататься на катере. Обратился с тем же предложением к Крис и Келли. Крис отказалась.

– Меня укачивает.

– Меня теперь тоже, – сказала Джулия.

– А я поеду, – заявила Келли. – Послежу за своим маленьким сорванцом, чтобы вы могли следить за катером.

На время своего отдыха сенатор Гаррисон арендовал изящный быстроходный катер удлиненной формы, весь сверкавший полированным деревом и медью.

Нат сидел за рулем между матерью и сенатором. В белых брючках, голубом блейзере и шкиперской шапочке он выглядел настоящим яхтсменом.

Келли надела льняное платье и широкополую шляпу, чтобы защитить лицо от палящего солнца.

Сенатор взял курс на Пайлот-Ноб. Катер прыгал на волнах, от сильных порывов ветра в лицо летели брызги – так, что дух захватывало. Нат визжал от восторга. Келли с трудом переводила дыхание.

– Больше похоже на океан, чем на озеро.

– Вы бы посмотрели на него в шторм. Волны достигают пяти футов в высоту.

Ярко-голубое небо, синяя вода, зеленые леса, проносившиеся мимо, завораживали Келли.

– Как будто попала в красочную открытку.

– Хорошо бы и папа был с нами, – неожиданно произнес Нат. – И дедушка тоже. – Он выпятил нижнюю губу, как это делал Хэм. – Вот подождите, я расскажу Хэму. Он пожалеет, что не поехал с нами.

От Пайлот-Ноб Гаррисон повернул на юг, к скале Шелвинг.

– Говорят, двое любовников-индейцев бросились вниз с этого уступа и разбились насмерть.

– Зачем? – спросил Нат.

– Для того чтобы остаться вместе навсегда.

– Как глупо! Неужели кому-то хочется умирать?

У поселка Джордж они бросили якорь, и пошли обедать. Из окна ресторана увидели красно-белый прогулочный пароход, возвращавшийся после экскурсии по озеру. Лопасти медленно вращались, поднимая вверх радужные брызги.

– А нам нельзя прокатиться на этом океанском лайнере? – умоляюще воскликнул Нат.

Мать рассмеялась и прижала его к себе.

– Как-нибудь в другой раз. У нас есть еще две недели.

– Это не лайнер, а колесный пароход, – смеясь, поправил его сенатор. – Капитан, наверное, был бы польщен, услышав такой комплимент.

Обратно в отель они вернулись через Болтон-Лэндинг.

– Как-нибудь вечером надо будет приехать сюда поужинать, – сказал ей Гаррисон. – У них изумительная французская кухня.

Джейн Хатауэй ждала на пристани, сидя на складном стульчике. Увидев их, она отложила книгу и устремилась навстречу.

– Я уже начала волноваться. Надеюсь, вы не перегрелись на солнце?

Она помогла Нату выйти на берег и крепко обняла его.

– Джейн – настоящая наседка, – поддела ее Келли. – Можете не беспокоиться, мы присматривали за Натом.

– И я ни разу не превысил скорость, – пошутил сенатор. – Но не могу обещать, что так будет и сейчас.

– Сенатор Гаррисон хочет показать мне, как быстро может двигаться этот катер, – пояснила Келли. – Отведите Ната наверх и последите за тем, чтобы он поспал.

– Хорошо, мэм.

Сенатор снова включил мотор. Гувернантка подскочила от мощного рева.

Келли засмеялась.

– Не бойтесь, мисс Хатауэй. Там внутри сидит страшный лев, но вас он не тронет.

Она помахала рукой через плечо. Катер резко повернул, поднял нос, выше, выше, выше… С бортов ударили два водопада.

Келли взвизгнула.

– Как здорово! У меня такое чувство, что мы сейчас поднимемся в воздух на дирижабле.

– Вы когда-нибудь летали на дирижабле?

– Нет, но собираюсь. Я приобрела акции двух коммерческих авиакомпаний. Надо посмотреть, во что вложены мои деньги.

– Вы открыли золотую жилу. Путешествия по воздуху – это наше будущее. Хотите порулить?

– Не очень. А куда мы направляемся?

– В одно потайное местечко. Райский уголок.

Келли всплеснула руками.

– И вы собираетесь устроить там кораблекрушение?

Он положил большую темную руку на ее бедро.

– Если это единственный способ выманить вас на берег, я это сделаю.

Она накрыла его руку своей.

– Я предпочту снять туфли и чулки и дойти до берега вброд. Островок находился в небольшой бухточке, попасть в которую можно было лишь через узкий канал, скрытый по обеим сторонам буйной растительностью. Келли перегнулась через борт катера.

– Какая чистая вода! Видно дно. Посмотрите на эту огромную рыбу. Наверное, акула.

Гаррисон рассмеялся.

– Это озерный окунь. Они здесь очень большие.

Он снизил скорость. Указал на дальнюю часть острова, скрытую от посторонних глаз: пригорок площадью не более чем в один акр, покрытый густым лесом.

Нос лодки уткнулся в берег. Гаррисон заглушил мотор, бросил якорь.

– Дальше пойдем пешком.

Келли повернулась к нему спиной, подняла юбку, отстегнула застежки пояса, спустила чулки. Оглянулась и увидела, что он наблюдает за ней.

– Ничто не возбуждает меня так, как вид раздевающейся женщины.

– Даже больше, чем вид раздетой женщины?

– Но тогда уже не время любоваться.

Он снял спортивные туфли и носки, закатал брюки до колен, шагнул в воду и подал руку Келли. Потом достал из багажного отделения катера четыре подушки и автомобильный чехол. Они направились к берегу. Пляж представлял собой узкую песчаную полосу не больше двух ярдов шириной.

Келли стояла, широко расставив ноги, уперев руки в бока. Пальцы ног утопали в песке.

– Я чувствую себя Робинзоном Крузо.

Гаррисон указал на пепел от костра и другие следы предыдущих посетителей.

– Место вряд ли можно назвать девственным, но для нас сойдет. Если кто-то подплывет близко к каналу, мы услышим, когда…

– Когда что?

– Пошли, – засмеялся он.

Келли следовала за ним по тропинке, петлявшей среди хвойных деревьев, с наслаждением вдыхая аромат сосен.

– Сладость и горечь… Как хорошо! Я бы хотела остаться здесь навсегда.

– Райские кущи.

– А мы Адам и Ева?

Они вышли на поляну, хранившую следы прошлых оргий. Келли наморщила нос при виде смятого презерватива.

– Вот свиньи! Следовало бы запретить им сюда приезжать. Гаррисон рассмеялся, палкой отшвырнул оскорбительный предмет подальше с глаз.

– Как насчет Адама и Евы?

Он бросил чехол и подушки на землю. Схватил Келли в объятия.

– Вы делаете мне больно, – поморщилась она.

– Извините. Я слишком давно не был с женщиной. Я, наверное, кажусь вам грубияном.

Келли провела руками по его бицепсам до самых плеч, прижалась всем телом.

– Секс вообще дело грубое. Когда пытаешься деликатничать, он многое теряет. Видите ли, я тоже давно не была с мужчиной. С настоящим мужчиной.

Выражение ее голоса говорило больше, чем слова.

Он целовал ее долгими пронизывающими поцелуями, язык к языку. Келли первая оторвалась, едва переводя дыхание. Оттолкнула его.

– Дайте же мне раздеться.

Она начала расстегивать перламутровые пуговицы на платье. Он тоже начал раздеваться, не спуская с нее глаз. Она не отворачивалась. Ее возбуждало то, что он наблюдает за ней. Она видела, как растет желание в его большом сильном теле. Раздевшись донага, они несколько секунд одобрительно смотрели друг на друга. Потом, не говоря ни слова, сошлись вместе.