Примечания
1
Настоящее название – деревня Гулынки Рязанской губернии. – Прим. ред.
2
Доща́ник (также досчаник, дощан) – плоскодонное несамоходное деревянное речное судно небольшого размера с палубой (или полупалубой) и одной мачтой. – Прим. ред.
3
Бриг – двухмачтовое судно с прямым вооружением. – Прим. ред.
4
Сажо́нки (сажёнки) – это старый русский вольный стиль (он же кроль на груди), когда пловец попеременно вытягивает и выбрасывает вперёд то одну, то другую руку. – Прим. ред.
5
Семи́к (семишник) – медная монета номиналом 2 копейки, введённая в оборот после денежной реформы 1839–1843 годов; исходя из курса новые две копейки соответствовали семи старым. – Прим. ред.
6
Омёт – сложенная в кучу солома, скирд. – Прим. ред.
7
Охотничья собака из породы легавых. – Прим. ред.
8
Бурми́стр – доверенный от помещика староста над крестьянами (при крепостном праве). – Прим. ред.
9
Вя́тки (Вятская лошадь) – очень старая и благородная русская порода тяжелоупряжных лошадей. – Прим. ред.
10
Архалу́к – мужской кафтан без пуговиц из плотной полосатой ткани. – Прим. ред.
11
Охулки на руку не класть (прост.) – не упускать своей выгоды. – Прим. ред.
12
Э́ллинг – место на берегу, оборудованное для постройки судов. – Прим. ред.
13
Линейный корабль (линкор) – крупный по размерам трёхмачтовый военный корабль с 2–4 палубами (деками), имел от 60 до 130 орудий; фрегат – трёхмачтовый военный корабль, имел от 40 до 60 пушек, расположенных на 1–2 деках; далее идут также трёхмачтовые корвет, имевший до 40 пушек, и шлюп – до 30 пушек, располагавшихся обычно на верхней палубе (как и у корвета); бриг – двухмачтовый корабль, имеющий от 6 до 24 орудий. Всё это корабли с прямым парусным вооружением. Галера – военное гребное судно с 1 или 2 мачтами с косыми парусами. – Прим. ред.
14
Гардемари́н (фр. garde-marine – «морская гвардия») – в российском императорском флоте в то время воспитанник старшего специального класса морского кадетского корпуса, после прохождения морской практики производившийся в чин мичмана. – Прим. ред.
15
Грот-мачта – обычно вторая мачта, считая от носа судна, на двух или трёхмачтовых судах наиболее высокая мачта вне зависимости от её местоположения, на четырёх и более мачтовых судах вторая, третья; бизань-мачта – самая задняя и наименьшая мачта на корабле; гюйс – флаг, поднимаемый на носу военных судов первого и второго ранга во время стоянки; брасы – снасть бегучего такелажа, закрепляемая за нок рея и служащая для разворота паруса в горизонтальном направлении, контра-брасы – брасы спереди реев; галфвинд – курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет около 8 румбов (около 90°). – Прим. ред.
16
Так называли своего старого учителя Н. Г. Курганова многие поколения кадетов. Аборнитор – топограф.
17
Дортуа́р – общая спальня воспитанников или воспитанниц в учебных заведениях. – Прим. ред.
18
В описываемое время Россия находилась в войне со шведами, начатой Густавом III летом 1788 года.
19
Ба́нник – цилиндрическая щётка на длинном древке, служащая для чистки (банения) каналов орудий. – Прим. ред.
20
Аборда́ж – сцепление неприятельских кораблей для рукопашного боя. – Прим. ред.
21
Бить склянки – показывать текущее время, от обычая бить в судовой колокол при переворачивании стеклянных песочных часов. – Прим. ред.
22
Зюйд-вест – юго-запад; норд-ост – северо-восток. – Прим. ред.
23
Карту́з – шерстяной или бумажный мешок, в который насыпают порох для стрельбы из орудий. – Прим. ред.
24
Шхе́ры (норв. sker – скала в море) – архипелаг, состоящий из мелких скалистых островов, разделённых узкими проливами. – Прим. ред.
25
Грот – большой прямой парус, привязываемый к нижней рее главной мачты. – Прим. ред.
26
Фок – нижний парус на передней мачте, на фок мачте. – Прим. ред.
27
Кли́вер – треугольный косой парус на передней части корабля; лаг – навигационный прибор для измерения скорости хода судна и пройденного расстояния; гюйс – значок, подымаемый на носу корабля; риф – отверстие или петля на парусе, в которые продевается завязка для его стягивания, брать рифы – уменьшать площадь паруса при сильном ветре; ранго́ут – деревянные или металлические изделия и предметы парусного вооружения кораблей: мачты, стеньги, реи, гафель и др.; пе́ленг – направление по компасу (румб), на коем от нас виден какой предмет; верп – вспомогательный якорь для снятия корабля с мели; вымпел – длинный узкий флаг с косицами, поднимаемый на грот мачте всякого военного корабля; брам-стеньга – третье снизу колено составной мачты парусного судна, считая стеньгу вторым, а мачту – первым снизу коленом; галс – положение плывущего корабля относительно ветра, например, говорят: корабль идёт правым галсом, т. е. обращён к ветру правым боком; овершта́г – поворот корабля против ветра; оверки́ль – опрокидывание судна вверх килем (днищем); фор-ма́рса-бра́сы – брасы у фор-марса-рея. – Прим. ред.
28
Румб – в морской терминологии 1/32 полной окружности, а также одно из делений картушки компаса (расчерченной на 32 части) и соответственно одно из направлений относительно севера. – Прим. ред.
29
Бушпри́т – горизонтальный или наклонный брус, выступающий с носа парусного судна; служит для вынесения вперёд носовых треугольных парусов (кливеров и стакселей) с целью улучшения манёвренных качеств судна и частично для крепления фок мачты. – Прим. ред.
30
Лайба – местное название деревянных парусных судов Балтийского бассейна с одной или двумя мачтами для перевозки несрочных грузов.
31
Ка́ре – построение пехоты квадратом. – Прим. ред.
32
Служителями корабля тогда назывались матросы.
33
Па́жить (устар.) – луг, пастбище, на котором пасётся скот. – Прим. ред.
34
Марс – дощатая или решётчатая площадка у вершины мачты. – Прим. ред.
35
Са́линг – площадка на верхнем конце стеньги. – Прим. ред.
36
Киль – балка, проходящая посредине днища судна от носовой до кормовой оконечностей. – Прим. ред.
37
Фок-мачта – передняя мачта судна. – Прим. ред.
38
Рей, рея – поперечное дерево на мачте, за которое привязан парус. – Прим. ред.
39
Ванты – канаты, поддерживающие мачты парусного судна со стороны бортов. – Прим. ред.
40
Лапта́ – русская игра, в которой игроки, разделившиеся на две партии, перебрасывают небольшой мяч битой. – Прим. ред.
41
Вака́ции – каникулы. – Прим. ред.
42
Са́жень – русская мера длины. 1 сажень = 3 аршинам = 7 футам = 2,1336 м. Известны маховая сажень (1,76 м), косая сажень (2,48 м). – Прим. ред.
43
Неопал и мая купина – горящий и несгорающий куст, по библейской легенде о терновом кусте, освящённом присутствием Бога. – Прим. ред.
44
Калёное ядро – ядро, которое, перед тем как зарядить им орудие, раскаливалось докрасна на огне, чтобы при попадании в неприятельский корабль вызвать на нём пожар. – Прим. ред.
45
Крюйт-камера – на кораблях место хранения пороха и других воспламеняющихся веществ. – Прим. ред.
46
Корве́т – трёхмачтовое военное судно, по оснастке и вооружению похожее на фрегат, но меньше его. – Прим. ред.
47
Ми́чман – первый офицерский чин во флоте России. – Прим. ред.
48
Эполе́ты – наплечные знаки различия военнослужащих российской и ряда иностранных армий и флотов. – Прим. ред.
49
Норд-ост – северо-восточный ветер. – Прим. ред.
50
Кильватерная колонна – строй судов, при котором они следуют на одинаковом расстоянии одно от другого в кильватерной струе (друг за другом). – Прим. ред.
51
Русская Вспомогательная эскадра была послана в Англию в результате принятого императрицей Екатериной предложения английского правительства о заключении Тройственного союза (Россия, Англия, Австрия) против революционной Франции и простояла там четыре года в полном бездействии.
52
Употреблявшееся тогда среди русских моряков английское слово «ураган».
53
Шка́нцы – самый верхний помост или палуба в кормовой части парусного судна, где находились вахтенные офицеры и устанавливались компасы. Позднее шканцами называли часть верхней палубы военного корабля между грот-мачтой и бизань-мачтой. – Прим. ред.
54
Бак – передняя часть верхней палубы на корабле, до фок-мачты. – Прим. ред.
55
Барка́с – гребное многовёсельное судно. – Прим. ред.
56
В Британском флоте самые малые шлюпы были просто вооружёнными ботами с одной мачтой, 1–4 пушками или фальконетами. В отличие от более крупных кораблей, шлюпы могли иметь и вёсла. – Прим. ред.
57
Фальконе́т – гладкоствольное орудие малого калибра (1–3 фунта, 45–65 мм), устанавливалось на небольших парусных и гребных судах. – Прим. ред.
58
Каронада – гладкоствольное короткое относительно калибра (12–42 фунта) корабельное чугунное тонкостенное артиллерийское орудие. – Прим. ред.
59
Интрепель – короткий топорик, употреблявшийся в абордажном бою.
60
Ки́вер – военный головной убор цилиндрической формы с плоским верхом, с козырьком, часто с украшением в виде султана. – Прим. ред.
61
Помо́ры – небольшая по численности, но самобытная группа старожильческого русского и карельского населения на Белом море. – Прим. ред.
62
Бар – песчаная подводная отмель в устье реки, образовавшаяся в результате осаждения речных и морских наносов. – Прим. ред.
63
Ка́мбуз – кухня или чугунная печь с котлом на судне. – Прим. ред.
64
Бюва́р – настольная папка, род портфеля или тетради с листами промокательной бумаги для осушения чернил. – Прим. ред.
65
Шандал – тяжёлый подсвечник. – Прим. ред.
66
Ону́ча (портянка) – длинная широкая (около 30 см) полоса холщовой или шерстяной ткани белого, чёрного или коричневого цвета для обмотки ноги до колена (при обувании в лапти) у народов Восточной Европы. – Прим. ред.
67
Фордеви́нд – попутный ветер. – Прим. ред.
68
Фарва́тер – безопасный в навигационном отношении путь для плавания судов, также самое глубокое место вдоль реки, по которому держатся суда. – Прим. ред.
69
Ку́брик – единое жилое помещение для команды на корабле. – Прим. ред.
70
Бом-брамсель – парус, поднимаемый в тихий ветер. – Прим. ред.
71
Флаг 1-го адмирала – обычный Андреевский флаг. – Прим. ред.
72
Гайтан – шнурок, плетёная лента, тесьма, на котором обычно носят нательный крест. – Прим. ред.
73
Ма́рсель – прямой парус, ставящийся на марса-рее под брамселем. В зависимости от принадлежности к той или иной мачте его называют: на фок-мачте – фор-марсель, на грот-мачте – грот-марсель и на бизань-мачте – крюйс-марсель. – Прим. ред.
74
Ро́стры – решётчатый настил для установки шлюпки, складывания вёсел на борту корабля. – Прим. ред.
75
Бо́канцы – деревянные или стальные прямые балки, выдающиеся за борт для подвешивания шлюпок. – Прим. ред.
76
Узел – единица скорости судна, соответствующая одной морской миле в час (1,852 км/ч). – Прим ред.
77
Деко́кт – отвар из лекарственных растений. – Прим. ред.
78
Жомка – пряник. – Прим. ред.
79
Епанча́ – длинный и широкий плащ. – Прим. ред.
80
Ста́ксель – парус треугольной формы. – Прим. ред.
81
Новая Голландия – так называлась тогда Австралия.
82
Презе́рвы – так назывались консервы в первое время их появления.
83
Бухта у восточного берега мыса Доброй Надежды, часть залива Фолс-Бей. – Прим. ред.
84
Ка́пштадт (Кейптаун) – главный город Капской колонии, на берегу Столового залива, у самого подножия Столовой горы, под 33°56′ ю. ш.; резиденция губернатора и средоточие высших правительственных учреждений. – Прим. ред.
85
Ка́фры (от араб. «kafir» – неверный) – название, придаваемое темнокожим языческим племенам Южной Африки. – Прим. ред.
86
Бушме́ны – собирательное название, применяемое к нескольким коренным южноафриканским народам охотников-собирателей, говорящих на койсанских языках и относимых к капоидной расе. – Прим. ред.
87
Готтенто́ты – древнейшее племя в Южной Африке. Название его происходит от нидерландского hottentot, что значит «заика», и было дано за особый щёлкающий вид произношения звуков. Для готтентотов характерно сочетание признаков чёрной и жёлтой расы со своеобразными особенностями, низкий рост (150–160 см), жёлто-медный цвет кожи. – Прим. ред.
88
Фура – большая длинная крытая повозка. – Прим. ред.
89
Ка́бельтов – единица длины, применяемая в мореходной практике. 1 кабельтов = 0,1 морской мили = 185,2 м. – Прим. ред.
90
Клюз – отверстие в борте корабля для пропускания кабелей, канатов и якорных цепей. – Прим. ред.
91
Шпри́нт (шпринтов) – тонкий шест, упирающийся одним концом в нижнюю часть мачты, а другим – в верхний угол четырёхугольного косого паруса, растягивая последний по диагонали. – Прим. ред.
92
Галью́нщик – матрос, убирающий гальюн – самый нос судна, где бывают отхожие места. – Прим. ред.
93
Марсово́й – матрос, находящейся на марсе – дощатой или решётчатой площадке у вершины мачты – для уборки и отдачи парусов. – Прим. ред.
94
Ле́ер – туго натянутый трос вдоль бортов судна, вокруг люков и т. д. – Прим. ред.
95
Нок – конец реи. – Прим. ред.
96
Так в описываемое время назывался Индийский океан.
97
Полупо́ртик – прямоугольное отверстие в фальшборте судна с шарнирной крышкой, открывающейся наружу. Служит для быстрого удаления воды с палубы за борт при заливании её в шторм. – Прим. ред.
98
Кано́э. – Прим. ред.
99
«Юлия, или Новая Элоиза» (фр. Julie ou la Nouvelle Heloise) – роман в письмах, написанный Жан-Жаком Руссо в 1757–1760 годы. – Прим. ред.
100
Форстеры, отец и сын – натуралисты, сопровождавшие Кука в его первом путешествии в Тихий океан и составившие описание этого путешествия.
101
Ют – кормовая часть верхней палубы судна или кормовая надстройка на судне. – Прим. ред.
102
Буко́лика, пастора́ль – жанр в литературе, живописи, музыке и в театре, поэтизирующий мирную и простую сельскую жизнь. – Прим. ред.
103
Казуа́рина – деревья семейства казуариновых, похожи на хвощи, имеют очень твёрдую древесину. – Прим. ред.
104
Камелёк – небольшая печка, очаг для обогревания жилища (палатки, юрты и т. п.). – Прим. ред.
105
Торбаса́ (торбаза) – высокие сапоги из шкуры оленя, нерпы и пр. шерстью наружу на кожаной подошве у народов Севера и Сибири. – Прим. ред.
106
Юрна́л, юрна́лы – в петровской России заимствованное название ежедневных записок, дневников, а также походных журналов военных. – Прим. ред.
107
Хокка йдо – Прим. ред.
108
Каю́р – погонщик собак или оленей, запряжённых в нарты. – Прим. ред.
109
Ма́туа – Прим. ред.
110
Расшу́а – Прим. ред.
111
Орла́ны. – Прим. ред.
112
Морские гребешки. – Прим. ред.
113
Сара́на – луковичное растение семейства лилейных, лилия. – Прим. ред.
114
Яса́к – натуральный налог с народов Сибири, Севера и Дальнего востока, главным образом пушниной. – Прим. ред.
115
Са́линг – площадка на верхнем конце стеньги. – Прим. ред.
116
Сакэ́. – Прим. ред.
117
Ма́тица (балка) – потолочная балка или бревно, являющаяся перекрытием и основой для крыши и стропильной системы. – Прим. ред.
118
Так называлась в те времена гангрена.
119
Сангарский пролив или пролив Цугару – пролив между японскими островами Хонсю и Хоккайдо, соединяет Японское море с Тихим океаном. – Прим. ред.
120
Хонсю, также Хондо, Ниппон (ныне малоупотребительные названия) – крупнейший остров Японского архипелага. – Прим. ред.
121
Кули́ – носильщик, грузчик, возчик, чернорабочий. – Прим. ред.
122
Сиогун, сёгун – в японской истории так назывались люди, которые управляли (в отличие от императорского двора в Киото) Японией большую часть времени с 1192 года до периода Мэйдзи, начавшегося в 1868 году. – Прим. ред.
123
Борще́вник (борщевик сибирский, дикий щавель, борщ) – съедобный родственник борщевика Сосновского. В пищу употребляют молодые побеги и листья, отвар которых пахнет грибами. – Прим. ред.
124
Тычо́к – простая палка, тонкий кол, воткнутые в землю. – Прим. ред.
125
Ляду́нка – латунная коробка у пушкарей, облегающая пояс дугою, для скорострельных трубок. – Прим. ред.
126
Шпринг – трос или цепь, закреплённая одним концом на корме, а другим соединённая со становым якорем для удержания судна в требуемом положении с целью наиболее эффективного использования бортовой артиллерии. – Прим. ред.
127
Мика́до – титул японского императора. – Прим. ред.
128
Половина этого платка сохранилась в бумагах, найденных после смерти адмирала П. И. Рикорда. На платке сохранилась сделанная его рукой надпись: «Дайви-нокото» – залог дружбы японца Такатаи-Кахи.
129
Плюма́ж – украшение в виде перяной опушки на головном уборе из перьев типа веера. – Прим. ред.
130
Впоследствии в делах адмирала П. И. Рикорда была найдена копия его рапорта министру морских дел, в котором он писал по поводу подарка Головнина: «Приняв такую драгоценную для меня вещь, я осмеливаюсь ходатайствовать перед вашим высокопревосходительством о позволении носить сию саблю, невзирая на несходность её с вновь утверждённой формой сабель для морских офицеров. Милость, мною испрашиваемая, необыкновенная, но и дело, нами счастливо завершённое, не имеет примера в европейских происшествиях».
131
Плашко́ут – несамоходное грузовое судно с малой осадкой. Плашкоуты могут служить для настилки временных мостов и опорой для наплавных мостов, также на них может устанавливаться разводная часть постоянного деревянного моста, расположенная в самом глубоком месте реки для пропуска судов. – Прим. ред.
132
Верк – отдельное укрепление, входящее в состав крепостных сооружений и способное вести самостоятельную оборону. – Прим. ред.
133
Лине́йка – многоместный открытый экипаж с боковыми продольными сиденьями. – Прим. ред.
134
Внучатый брат – сын двоюродного дяди. – Прим. ред.
135
Серсо́ – игра с тонким, лёгким обручем, который подбрасывают и ловят специальной палочкой. – Прим. ред.
136
В русском языке фрегатами назывались все трёхмачтовые военные корабли с полным парусным вооружением, выполняющие крейсерские функции. – Прим. ред.
137
Впоследствии полярный исследователь и президент Академии наук Ф. П. Литке, именем которого был назван один из советских ледоколов.
138
Так назывался у моряков того времени уход в дальнее плавание, откуда нельзя было подать о себе вести.
139
Инсурге́нт – повстанец, участник вооружённого восстания против правительства. – Прим. ред.
140
Градус Реомюра (°R) – единица измерения температуры, в которой температуры замерзания и кипения воды приняты за 0 и 80 градусов, соответственно. Предложен в 1730 году Р. А. Реомюром. – Прим. ред.
141
16°R = 20 °C. – Прим. ред.
142
Фолклендские острова. – Прим. ред.
143
Тра́верз – направление, перпендикулярное курсу корабля, т. е. если корабль шёл с востока на запад, мыс Горн находился точно на севере. – Прим. ред.
144
Ка́льяо.
145
Вицеро́й – наместник короля. – Прим. ред.
146
Фа́ктор (лат. factor) – представитель торговой фирмы, заведующий делами. – Прим. ред.
147
Ныне Аргентина.
148
Партикулярный – частный, неофициальный, не служебный. – Прим. ред.
149
Эо́лова арфа, также воздушная арфа – струнный эолофон, инструмент типа цитры, звучащий благодаря колеблющему струны ветру. Названа в честь Эола, мифического повелителя ветров. – Прим. ред.
150
Коленко́р – сильно накрахмаленная или пропитанная специальным составом хлопчатобумажная ткань. – Прим. ред.
151
Буйре́п – трос, закреплённый за якорь и снабжённый деревянным или металлическим поплавком (томбуем), который указывает местонахождение якоря на грунте. – Прим. ред.
152
Стла́ник – невысокий стелющийся кустарник или похожее на кустарник дерево, произрастающие в виде густых труднопроходимых зарослей. – Прим. ред.
153
«Ода Фелице» (1782) – стихотворение Гавриила Романовича Державина, посвящённое императрице Екатерине II. – Прим. ред.
154
Ло́поть – верхняя одежда. – Прим. ред.
155
Ко́люжи – так русские называли тлинкитов и другие народы северо-западного побережья Америки и островов. – Прим. ред.
156
4°R = 5 °C. – Прим. ред.
157
Ныне залив Норфолк.
158
Прези́дия – укреплённый военный пост. – Прим. ред.
159
Ныне Гавайские. Сами же жители островов называли их Овайгийскими.
160
Рядно́ – толстый холст домашнего производства. – Прим. ред.
161
Гелио́граф – прибор для передачи световых сигналов на расстояние, использовавшийся в военном деле в XIX – начале XX в. – Прим. ред.
162
Брандва́хта – судно или строение, служащее помещением морской стражи. – Прим. ред.
163
Шарк (анг. shark) – акула. – Прим. ред.
164
Райко́ке. – Прим. ред.
165
Маточкин шар – пролив, отделяющий Северный остров Новой Земли от Южного. На поморском диалекте слово «шар» имеет значение «пролив». Название проливу дала впадающая в него река Маточка. – Прим. ред.