Жизнь, которую стоит прожить — страница notes из 28

Примечания

1

Марди Гра (дословно с фр. «жирный вторник») – карнавал перед началом католического Великого поста. – Примеч. пер.

2

Возможно, вас удивляет, что я говорю только о своей жизни и не включаю истории своих клиентов. Что ж, я считаю себя порядочным человеком и думаю, что делиться чужими историями неэтично – это выходит за рамки того, что я считаю правильным.

3

Субэтническая группа французов, представленная в основном в южной части штата Луизиана. – Примеч. пер.

4

В американских школах учатся двенадцать лет. – Примеч. пер.

5

Известная психиатрическая клиника в Манхэттене, в которой держали самых опасных маньяков-убийц. – Примеч. пер.

6

Песню Minnie the Mermaid впервые исполнил Фил Харрис в 1948 году.

7

Себерн – автор книги «Нейробиологическая обратная связь в лечении травмы развития» (Neurofeedback in the Treatment of Developmental Trauma). А я написала книгу «Когнитивно-поведенческое лечение пограничного расстройства личности» (Cognitive Behavioral Treatment of Borderline Personality Disorder).

8

Bernanos Georges. Diary of a Country Priest. – 1936. Сh 8.

9

Borchert Bruno. Mysticism, its History and Challenge. – York Beach, Maine: Samuel Weiser, Inc., 1994. – Р.7.

10

См., к примеру: Davison Gerald C., Goldfried Marvin R., and Kastner Leonard. A Postdoctoral Program in Behavior Modification: Theory and Practice // American Psychologist, 1970. – Vol. 25 (8). – P. 767–772.

11

Рильке Р.М. «Письма к молодому поэту» (1934). Перевод М.И. Цветаевой. – Примеч. пер.

12

В оригинале DEAR MAN – Describe, Express, Assert, Reinforce, stay Mindful, Appear сonfident, Negotiate. – Примеч. пер.

13

Во избежание путаницы перевод, трактовка и описание навыков ДПТ согласуются с тем, как они переведены в книге: Диалектическая поведенческая терапия. Руководство по тренингу навыков. – СПб.: Диалектика, 2020. – Примеч. ред.

14

В оригинале TIP: Temperature manipulation, Intense exercise, Paced breathing, Paired muscle relaxation. Да, здесь два слова на букву P, но иначе акронима не получилось бы. – Примеч. пер.

15

Американский гитарист, певец и композитор. Признан величайшим гитаристом всех времен по версии журнала Time. – Примеч. пер.

16

Жорж Бернанос. «Дневник сельского священника».

17

Кармен Асеведо Бутчер. «Облако неведения».

18

May Gerald. Will and Spirit. – Harper One, 1987. – Р.6.

19

С англ. «Я женщина». – Примеч. пер.

20

К ним относятся «Диалектическое соглашение», «Соглашение о консультации с пациентами», «Соглашение о последовательности», «Соглашении о соблюдении границ» и «Феноменологическое соглашение».

21

Слова из песни «Я женщина» Хелен Редди, которую автор уже цитировала ранее. – Примеч. пер.

22

Небольшое сельскохозяйственное поселение в Израиле. – Примеч. пер.

23

Речь идет о четвертом издании.

24

Речь идет о книге «Когнитивно-поведенческая терапия пограничного расстройства личности».

25

В России вышла в 2020 году. – Примеч. пер.