Жизнь по-американски — страница 151 из 151

В одиннадцать часов мы отправились в путь, чтобы попасть в Капитолий и совершить поездку по Пенсильвания-авеню. В полдень Джордж Буш прошел инаугурацию, став сорок первым президентом Соединенных Штатов. После того как он закончил свою инаугурационную речь и наша роль в церемониях была завершена, Джордж и Барбара прошли пешком вместе с Нэнси и мной под огромным куполом Капитолия, проводив до вертолета, который ожидал нас неподалеку от здания. И оттуда мы взяли курс домой.

ЭПИЛОГ

Дверь вертолета закрылась, и мы поднялись в воздух. Не говоря нам о своем намерении, летчик развернулся и сделал круг над Капитолием. Под нами открылась красочная панорама окрестностей: памятник Вашингтону, мемориалы Линкольна и Джефферсона, оркестры и колонны торжественного парада и огромные толпы народа. Все указывало на достоинства нашей системы правления и легкость, с какой она осуществляет мирную передачу власти.

А затем летчик срезал круг и опустил вертолет ниже. Мы кружили над Белым домом. Вот он весь, с его просторной зеленой лужайкой и искрящимися фонтанами. Я сказал: "Посмотри, дорогая, вон наш домик".

Мне сейчас трудно описать свои чувства. Они полностью отличались от тех, в прошлом, когда я смотрел на это здание с таким чувством благоговения. Теперь я смотрел на то, что было нашим домом в течение восьми лет. Нам была знакома каждая комната и каждый коридор, и у нас были самые теплые воспоминания о нашей жизни в этом прекрасном историческом здании. Теперь мы прощались с ним. Мы продолжали смотреть назад, пока дом не скрылся из виду. Мы долетели до авиабазы "Эндрюс", где должны были сделать пересадку, и увидели ожидавшее нас большое воинское подразделение, такую же большую толпу штатских и военный оркестр. Это была прощальная церемония, во время которой я произвел смотр почетному караулу и затем с каждым из солдат попрощался за руку. Оркестр заиграл национальный гимн, и мы поднялись в самолет, который в течение восьми лет значился в военно-воздушных силах под номером один.

Здесь нас опять охватили воспоминания. На этом самолете мы неоднократно облетели весь земной шар в буквальном смысле слова и много раз нашу страну. Когда мы вошли в самолет в этот последний раз, я заметил, до какой степени все, казалось, шло своим чередом, как всегда в эти прошедшие восемь лет, — Джим Кун находился в моем маленьком салоне, чтобы обсудить церемонию прибытия, которая нам предстояла в Калифорнии; Кен Дюберстайн, М.Б. Оглесби и Стью Спенсер совещались в салоне; Фрэд Райан работал над расписанием; Кэти Осборн и Дотти Деллинджер сидели за своими пишущими машинками; доктор Джон Хаттон предупреждал о вреде курения; Элейн Криспин, Джейн Эркенбек и Джек Куртманш разговаривали с Нэнси; Джим Хули говорил по телефону с человеком, руководившим встречей во время нашей следующей посадки; Марк Уайнберг объяснял фоторепортерам, что ожидается в международном аэропорте Лос-Анджелеса; Пэт Соуза фотографировал, а Билл Плант, Боб Абернети, Джин Рэндолл, Лу Кэннон, Сэм Дональдсон, Дейл Нельсон, Ли Мэй, Том Ферраро и Джерри О'Лейри разместились в пресс-салоне, предугадывая, какими будут мои высказывания, когда мы приземлимся. В полете были и некоторые члены семей наших сотрудников: Женни и Женьевива Райан (Женьевива родилась почти через месяц после этого полета, что позволяет считать ее самым юным пассажиром, когда-либо бывавшим на борту президентского самолета), Сидней Дюберстайн, Сьюзен Уинг (жена М.Б. Оглесби), Кэрол Кун и Шелли Осборн (дочь Кэти).

Но один человек отсутствовал — военный адъютант, который с полудня 20 января 1981 года всегда находился рядом со мной, располагая информацией, которая могла бы мне потребоваться в случае ядерного нападения. Сегодня этот офицер был с новым президентом.

Сегодня не будет никаких изменений в тексте речи в последнюю минуту.

Не будет никаких совещаний с помощником по национальной безопасности или телефонных разговоров с борта самолета с членами кабинета. Не будет подписано никаких законодательных актов, не будет проведено никаких пресс-конференций в заднем салоне, не будет никаких встреч с советниками в служебном салоне. Сегодня я мог не спеша смотреть из окон самолета на захватывающую красоту нашей земли — изумрудные горы Аппалачей, фермы и маленькие города Среднего Запада, гранитные пики Скалистых гор, суровые пустыни Юго-Запада и, наконец, широкую панораму городов Южной Калифорнии. Это и вправду "Америка прекрасная", и Бог в самом деле "простер благодать Свою на тебя". Я смотрел на дома внизу и с интересом думал о людях в тех домах. Стало ли им лучше, чем было восемь лет назад? Я надеялся, что да.

И все же, когда я думал о том, чего мы достигли, у меня было чувство, что не все завершено, что все еще остались дела, которые надо сделать. Нам необходима поправка к конституции, которая требовала бы сбалансированного бюджета. Изменения округов по выборам в конгресс стали позором национального масштаба, и требуется отказ от такой практики. Президенту необходимо иметь право на постатейное вето для пресечения ненужных расходов.

Я говорил ранее, что в Голливуде, если вы не умеете петь или танцевать, то становитесь выступающим с речами после обедов. Я не научился петь или танцевать в Вашингтоне, поэтому стал подумывать о том, чтобы вернуться туда и выступить, чтобы побудить людей оказать давление на своих представителей в конгрессе для принятия мер по этим вопросам.

В этот момент раздался тихий стук в дверь салона, и мне напомнили, что это наш последний полет на борту самолета номер один ВВС США. Нам сказали, что все, кто был на борту — сотрудники, пресса и агенты секретной службы, — должны собраться вместе, чтобы попрощаться до посадки. Последовали теплые рукопожатия, объятия со слезами и множество фотосъемок. Наконец было разлито шампанское и подняты бокалы. "Миссия закончена, господин президент, — произнес кто-то, — миссия завершена".

Еще нет, подумал я про себя, еще нет.

Рейган Рональд

Р35 Жизнь по-американски. Пер. с англ. — М.: Издательство "Новости", 1992. — 752 с., ил.

Заведующий редакцией Л.Д.Соболев Редактор А В. Карпов Художественный редактор И.А.Кирсанова Фоторедактор И. В. Каргушина Технический редактор Н.М. Блохина Корректоры С. А Жук, Л Ф. Уланова Технолог С. Г. Володина

ИБ 10433

Подписано в печать 12.05.91 г. Формат издания 70Х100/16. Бумага офсетная 70 г/м*. Гарнитура Банниковская. Уел. печ. л. 62,4. Уч. — изд. л. 44,12. Тираж 10000 экз. Заказ № 485. Изд. № 8836.

Набор, верстка, изготовление макета и готовых полос выполнены на редакционно-издательской системе HTS.

Издательство "Новости" 107082, Москва, Б. Почтовая ул 7.

Типография Издательства "Новости" 107005, Москва, ул. Ф. Энгельса, 46.

Ronald Reagan

An american life

SIMON AND SCHUSTER

NEW YORK LONDON TORONTO SYDNEY TOKYO SINGAPORE

Перевод: А.Н.Николаевой (Пролог и главы 1—22), Е.Б.Щабельской (главы 23–50), И.В.Гюббенет (главы 51–56), Р.С.Бобровой (главы 57–69), Е.Г.Соколова (главы 70–78), П.А.Развина (главы 79–85 и Эпилог)

© 1990 by Ronald Reagan

All rights reserved including the rights of reproduction in whole or in part in any form

© Боброва P.C., Гюббенет И.В., Николаева A.H., Развин П.А., Соколов Е.Г., Щабельская Е.Б., перевод, 1992

© Анохин В.В., художественное оформление, 1992