Недотыкомку серую
Отгони ты волшебными чарами,
Или наотмашь, что ли, ударами,
Или словом заветным каким.
Недотыкомка серая
Истомила коварной улыбкою,
Истомила присядкою зыбкою, —
Помоги мне, таинственный друг!
Недотыкомку серую
Хоть со мной умертви ты, ехидную,
Чтоб она хоть в тоску панихидную
Не ругалась над прахом моим.
(343, т. 9, с. 14)
С. 367“В мерный круг твой бег направлю укороченной уздой”… – Точно цитируются финальные строки стихотворения Пушкина 1828 г.:
Кобылица молодая,
Честь кавказского тавра́,
Что ты мчишься, удалая?
И тебе пришла пора;
Не косись пугливым оком,
Ног на воздух не мечи,
В поле гладком и широком
Своенравно не скачи.
Погоди; тебя заставлю
Я смириться подо мной:
В мерный круг твой бег направлю
Укороченной уздой.
(317, т. III, кн. 1, с. 107)
С. 367–368Но ведь без капельки жестокости… – …еще Лопе де Вега сказал. – В комментируемом фрагменте, возможно, перефразирован известный парадокс не из Лопе де Вега, а из романа Дени Дидро (Denis Diderot; 1713–1784) “Племянник Рамо” (“Le Neveu de Rameau”): “…comme dit le proverbe, qu’il n’y a point de grands esprits sans un grain de folie” (“…как гласит пословица, нет великого ума без капельки безумия”) (435, p. 10).
С. 368…она всегда была чем-то взволнована и боялась каких-то интриг и заговоров против обожаемого ею Федора Кузьмича. – …под видом друзей. – Сравните с. 742, а также, например, воспоминания З. Гиппиус: “Слава Сологуба возрастала, никто не думал ее оспаривать, только любящей жене все казалось, что к нему несправедливы, что у него там или здесь – враги” (100, с. 108).
С. 368–370Я вспомнила рассказ Гумилева о том… – А остальные, извините… – Сравните в мемуарах Георгия Иванова:
“…для <…> альманаха я ездил просить стихи у Сологуба. Сологуб был очень любезен, прочел мне несколько стихотворений и предложил самому выбрать. Я выбрал два, очень хороших. Покончив с этим, я извинился, что издательство на первых порах платит только по полтиннику за строчку.
Лицо Сологуба стало каменным. «Анастасия Николаевна, – крикнул он жене в соседнюю комнату. – Дайте мне… те стихи… вы знаете… на нижней полке». «Вот, – буркнул он, протягивая два листка… – Стихи по полтиннику… До свиданья…»” (157, т. 3, с. 254–255).
С. 370За оградой гасли маки… – Чуя нас издалека. – О. без ошибок цитирует начальную строфу стихотворения Сологуба, датированного 9 июля 1914 г.:
За оградой гасли маки,
Ночь была легка, легка.
Где-то лаяли собаки,
Чуя нас издалека.
Наша лошадь не спешила,
Наш извозчик был не рьян,
Из широкого кадила
Еле зримый плыл туман.
Колыхая мглу ночную,
Травки стали на поля,
Землю темную, родную
Небу светлому хваля.
(344, с. 72)
С. 370“Не поиграть ли нам в серсо?” – Цитируется строка из стихотворения Сологуба 1914 г.:
Когда приходит в час внезапный
Любовь безумная, как сон,
Кто спросит: “Был ли сон желанный?
Не поиграть ли нам в серсо?”
Не поворотишь колесо
Времен назад к стране туманной,
Где сон над жизнью вознесен,
Над жизнью милой и внезапной.
(345, с. 26)
Это стихотворение было опубликовано в первом выпуске издания “Альманахи стихов, выходящие в Петрограде” под редакцией Дмитрия Цензора, что делает рассказ Г. Иванова более правдоподобным, чем историю О. Сравните в воспоминаниях Иванова эпизод, в котором его предприимчивый приятель в разговоре с потенциальным меценатом перебирает кандидатуры главного редактора того альманаха, куда Сологуб дал стихи по полтиннику за строчку: “– Сологуба? Бальмонта? Вы их хотите? Пожалуйста. Это нетрудно… Да что Сологуб! Я самого Димитрия Цензора берусь уговорить!” (157, т. 3, с. 254).
С. 371В январе 1921 года Гумилев решил издавать журнал Цеха поэтов “Новый Гиперборей” – на гектографе. – То есть на аппарате, с помощью которого можно дешевым способом получить небольшое количество копий текста невысокого качества.
С. 371В первом “№ 1” появились… – …явно написанный о Гумилеве. – Из всех четырех номеров “Нового Гиперборея” сохранился только первый, и даже в нескольких экземплярах (всего их было отпечатано 23). Помимо перечисленных стихотворений в первом номере также были помещены стихотворения О. Мандельштама “Троянский конь” (“За то, что я руки твои не сумел удержать…”), В. Рождественского “Двое” (“Радугу я любил и тучи…”), М. Лозинского “Еще светло, но день уж обречен…”, А. Оношкович-Яцыны “Нож” (“Кто-то близко, близко сзади подошел…”), В. Ходасевича “Душа моя – как полная луна…” и Н. Оцупа “Торговец тканями тонкинскими…”. См.: https://mandelstam.hse.ru/archive/ 201883733.
С. 371…“отягченной баками головой”. – См. с. 583.
С. 372Во втором “№ 1” “Гиперборея” были… и моя “Птица” с изображением орла. – Ни одного экземпляра этого журнала, по-видимому, не сохранилось. Полный текст стихотворения О. “Птица” см. на с. 533–534.
С. 372…и для третьего “№ 1” дал свою “Канцону”… – Мандельштам остался ею очень доволен. – Ни одного экземпляра этого номера тоже, по-видимому, не сохранилось. Текст стихотворения Мандельштама “Я слово позабыл, что я хотел сказать…” см. на с. 603–604.
Вот они, горячие снега! – Не очень понятно, при чем здесь “горячие снега”, поскольку это образ из другого стихотворения Мандельштама 1920 г.:
Чуть мерцает призрачная сцена,
Хоры слабые теней,
Захлестнула шелком Мельпомена
Окна храмины своей.
Кучера измаялись от крика,
И храпит и дышит тьма.
Ничего, голубка Эвридика,
Что у нас студеная зима.
Черным табором стоят кареты,
На дворе мороз трещит,
Все космато – люди и предметы,
И горячий снег хрустит.
Слаще пенья итальянской речи
Для меня родной язык,
Ибо в нем таинственно лепечет
Чужеземных арф родник.
Понемногу челядь разбирает
Шуб медвежьих вороха.
В суматохе бабочка летает,
Розу кутают в меха
Пахнет дымом бедная овчина,
От сугроба улица черна,
Из блаженного певучего притина
К нам летит бессмертная весна,
Модной пестряди кружки и мошки,
Театральный легкий жар,
А на улице мигают плошки
И тяжелый валит пар.
Чтобы вечно ария звучала:
– Ты вернешься на зеленые луга,
И живая ласточка упала
На горячие снега.
(226, т. 1, с. 82–83)
С. 373…как говорит сынишка Анны Радловой. – Речь идет о Дмитрии Сергеевиче Радлове (1915–1969).
С. 373Четвертый “№ 1” собирался почему-то очень долго… – …“Балладу об извозчике”. — Ни одного экземпляра этого журнала, по-видимому, не сохранилось.
Оцуп – стихи про гвоздь… – Вероятно, речь идет о стихотворении Н. Оцупа “Я приснился себе медведем…”, в котором есть строки: “Или юноша – парижанин, / Проигравший деньги на скачках, / Все что брат прислал из России, / Где его гвоздильный завод?” (8, с. 39).
С. 373Вскоре вышел первый сборник “Цеха поэтов” в “нормально благопристойном виде”. — Речь идет об альманахе “Дракон” (февраль 1921 г.), который на с. 81 был обозначен как “издание Цеха поэтов”.
С. 373Гумилев считал, что стихи должны издаваться… в предмет искусства. – Сравните во фрагменте интервью Я. Блоха Ю. Офросимову, приводящемся в комментарии к американскому собранию сочинений Гумилева, о котором в НБН скоро прямо пойдет речь: “Все издания «Петрополиса» являлись плодом содружества поэтов и художников, и интересно отметить, что из всех поэтов единственный Гумилев восставал против художественных обложек и фронтисписов. Его «Огненный столп» вышел в простой белой обложке, без всякой графики, и в дальнейшем, после смерти Гумилева, все томики его стихов выпускались «Петрополисом» без всяких украшений, согласно воле автора. Результатом споров с Гумилевым о ненужности художественных обложек явилась коллективная «Поэма об издательстве», основным автором которой был Гумилев, придумавший для нее и размер – «молоссы»…” (122, т. 2, с. 344–345).
С. 374Неправильно названная в собрании сочинений Н. Гумилева “поэмой”… — См.: 122, т. 2, с. 261, где “баллада” к тому же названа “Поэмой об издательстве”.
С. 374Я.Н. Блох ошибается… – …размер “молоссы” (?). – Сравните с комментарием к с. 373.
С. 374–375…в собрании сочинений Н. Гумилева… “Баллада об издателе”… – Господин / Блох. – См.: 122, т. 2, с. 261.
С. 375…Чехонин… Митрохина… – Сергей Васильевич Чехонин (1878–1936) и Дмитрий Исидорович Митрохин (1883–1973) – известные книжные графики.
С. 376В комментариях к экспромту № 393… — Под номером 393 во втором томе собрания сочинений Гумилева было помещено короткое шуточное стихотворение, в котором обыгрывался неловкий оборот “умеревший офицер” из несохранившейся поэмы Н. Оцупа (122, т. 2, с. 202). В “Чукоккале” под автографом этого стихотворения указываются его авторы: “Соч<инили>: Гумилев, Мандельштам, Г. Иванов<;> Верно: О. Мандельштам” (412, с. 337).
С. 376В примечаниях № 398 к письму Гумилева… – …“Слегка седеющий поэт”. — Приведем текст этого шуточного послания Гумилева Одоевцевой 1920 г.:
О, сила женского кокетства!