«Жизнь прошла. А молодость длится…» Путеводитель по книге Ирины Одоевцевой «На берегах Невы» — страница 94 из 166


С. 117Зинаида Гиппиус очень гордилась тем, что ее считают и даже в печати называют ведьмой. – Хотя о демонизме поэзии и личности Гиппиус писали многие критики и мемуаристы, О. намекает здесь на следующий пассаж из статьи Льва Давидовича Троцкого (Бронштейна; 1879–1940) “Внеоктябрьская литература”, опубликованной в “Правде” в 1922 г., уже после гибели Гумилева: “…через сотню лет историк русской революции укажет пальцем, как гвоздевый сапог наступил на лирический мизинчик питерской барыни, которая немедленно же показала, какая под декадентски-мистически-эротически-христианнейшей оболочкой скрывается натуральная собственническая ведьма. И вот этой натуральной ведьмистостью стихи Зинаиды Гиппиус возвышаются над другими, более совершенными, но «нейтральными», то есть мертвыми” (375).

А дальше у Троцкого следует характеристика поэзии О.: “Когда среди таких столь ныне многочисленных «нейтральных» книжечек и книжонок попадается «Двор чудес» Ирины Одоевцевой, то вы уже почти готовы примириться с неправдой этой модернизированной романтики саламандр, рыцарей, летучих мышей и умершей луны во имя двух-трех пьес, отражающих жестокий советский быт. Тут баллада об извозчике, которого насмерть загнал вместе с его лошадью комиссар Зон, рассказ о солдате, который продавал соль с толченым стеклом, и, наконец, баллада о том, почему испортился в Петрограде водопровод. Узор комнатный, такой, который должен очень нравиться кузену Жоржу и тете Ане. Но все же есть хоть махонькое отражение жизни, а не просто запоздалый отголосок давно пропетых перепевов, занесенных во все энциклопедические словари. И мы готовы на минуту присоединиться к кузену Жоржу: «Очень, очень милые стихи. Продолжайте, mademoiselle!»” (там же).


С. 117Вьется вихрем вдохновенье… – Посвященное вам. – В книге стихов О. 1975 г. это стихотворение датировано 1919 г. и напечатано с иным вариантом четвертой строки: “По цветущим рифмами строкам” (284, с. 55).


С. 118А ко мне сегодня в лунном сне… – Уголек из своего костра. – В книге стихов О. 1975 г. опубликован другой вариант этого стихотворения, датированный 1919 г.:

А ко мне в полуночном сне

Прилетала рыжая сестра

И со мной пробыла до утра

И в подарок оставила мне

Уголек своего костра,

Чтобы помнила я о сестре,

Чтобы косы стали мои

Красны как медь,

Чтобы мне, как и ей,

Сгореть на костре.

(284, с. 54)


С. 118И веревочка пригодится. – Отсылка к знаменитой реплике слуги Хлестакова Осипа из гоголевского “Ревизора” (действие четвертое, явление IX: “Что там? веревочка? давай и веревочку! и веревочка в дороге пригодится: тележка обломается или что другое – подвязать можно” (103, т. 4, с. 70).


С. 118Как-то я пришла к нему с букетом первой сирени. – …жасмин и черемуха. – О любви О. к цветам см. с. 653–655. Сравните также в недоброжелательных по отношению к О. мемуарах О. Гильдебрандт-Арбениной: “Одоевцева описывает себя в большой летней шляпе с цветами в руках. Я не помню ее в таком виде. Я с детства таскала цветы и прутики зимой и кланялась лошадям. Поклоны она ввела в стихи, а цветочки приписала себе в мемуарах” (97, с. 128).


С. 118Снова идем мы садами… – Смотрит весна на меня. – Это четверостишие известно только со слов О.


С. 119Прозрачный, светлый день… – Стихотворенье. – Это стихотворение-упражнение О. в свои поэтические книги не включала.


С. 121Тут двадцать селедок из академического пайка. – См. с. 519–520.


С. 122…прием в честь приехавшего из Москвы Андрея Белого. – Белый приехал из Москвы в Петроград 17 февраля 1920 г. и жил там до 9 июля. Первоначально он поселился в ДИСКе (194, с. 317).


С. 122…Рождественский… – По воспоминаниям самого Всеволода Александровича Рождественского (1895–1977), в работе второго “Цеха поэтов” он “принимал участие около двух лет” (85, с. 418), с 1919 по 1921 г.


С. 122В субботу 30 апреля… – Этот день в 1920 г. пришелся не на субботу, а на пятницу.


С. 122…в сверкающем, длинном “бенце”… — То есть в автомобиле немецкой компании, названном по имени ее создателя, инженера Карла Фридриха Михаэля Бенца (Karl Friedrich Michael Benz; 1844–1929).


С. 123В Студии рассказывают… – С доктором Штейнером. – В зачине комментируемого фрагмента О. перечисляет общие места почти всех мемуарных портретов Белого. Самой высокой степени концентрации они достигли в очерке Цветаевой “Пленный дух. Моя встреча с Андреем Белым” (1934): “Два крыла, ореол кудрей, сияние” (394, с. 214).

В многолетнее путешествие из Москвы за границу Белый отправился во второй половине марта 1912 г. 6 мая этого года в Кельне он присутствовал на лекции религиозного философа, создателя антропософского учения Рудольфа Штейнера (Rudolf Joseph Lonz Steiner; 1861–1925). 7 мая после личной встречи с ним Белый решил встать на путь антропософского ученичества. В коммуне Дорнах близ швейцарского города Базель Белый работал резчиком по дереву на строительстве антропософского центра Гетеанум в 1914–1916 гг. В Россию он вернулся в августе 1916 г. (194, с. 312–314).


С. 123Маленький. Худой. – И большие, светло-голубые, сияющие, безумные глаза. – Сравните, например, с портретом Белого в мемуарном очерке Н. Оцупа: “Как не выделить из тысячи фигуру лектора с растрепанными седеющими волосами вокруг плеши, прикрытой черной ермолкой, с разлетающимися фалдами сюртука и с широко отставленными от туловища руками! <…> Белый никогда никого не слушает, он удваивает свое «я», созерцает и слушает в себе самом и себя, и собеседника, и толпу, и целый народ” (295, с. 235) – и в воспоминаниях Н. Павлович: “Обыкновенно он смотрел не на человека, а как бы сквозь человека” (297, с. 451).

С. 124О, жизнь моя. Под говорливым кленом… – …как облако, растаешь… – О. цитирует начало стихотворения Оцупа “Элегия”:

О, жизнь моя. Под говорливым кленом

И солнцем проливным и легким небосклоном

Быть может ты сейчас последний раз вздыхаешь,

Быть может ты сейчас как облако растаешь…

И стаи комаров над белою сиренью

Ты даже не вспугнешь своей недвижной тенью,

И в небе ласточка мелькнет не сожалея

И не утихнет шмель вокруг цветов шалфея.

О жизнь! С дыханьем лондонских туманов

Смешался аромат Хейямовских Диванов.

Джульета! Ромео! Веронская гробница

В цветах и зелени навеки сохранится.

О, жизнь моя. А что же ты оставишь,

Студенческий трактат о Цизальпинском праве,

Да пару томиков стихов не очень скучных,

Да острую тоску часов благополучных,

Да равнодушие у ветреной и милой,

Да слезы жаркие у верной и постылой,

Да тело тихое под говорливым кленом

И солнцем проливным и легким небосклоном.

(294, с. 37)


С. 125Всегда всему я здесь была чужая. / Уж вечность без меня жила земля… – См. текст этого стихотворения на с. 482.


С. 126И я читаю “Птицу”. — Речь идет о следующем стихотворении О.:

Прилетел огромный орел

В голубой закавказский дол.

Заклевал много птиц в лесу,

Утащил молодую лису.

Улетел орел поутру,

Прилетал орел не к добру.

Сколько стало птенцов-сирот

Умный ворон и тот не сочтет.

И с кукушкой случилась беда,

Не грустила она никогда.

А теперь уж не слышно: ку-ку,

Все молчит на своем суку.

– Отчего только злой орел

Не убил ее, не нашел?

Как же мне не понять ее,

Если бедное сердце мое

Все щемит и болит оттого,

Что никто не разбил его.

(267, с. 23)


С. 126…всех, даже Луначарского, восхищавшее стихотворение… – Мос-ква! – Текст этого стихотворения Рождественского не разыскан. Его же цитирует Г. Иванов в письме к Р. Гулю от 25 января 1956 г.: “…придется воскликнуть, как Вс. Рождественский после большевистского переворота: «что они с тобою сделали, бедная моя Москва»” (91, с. 319).


С. 126Это Лондон, леди. Узнаете? – О. неточно цитирует строку из следующего стихотворения Рождественского 1920 г.:

В этом слишком лондонском тумане

Так и не дождаться нам зари.

Мимо скверов, непонятных зданий…

(Боже мой, как все на сон похоже!)

Кэб прошелестит, всплывет прохожий,

Мутно просочатся фонари.

По трущобам Чайпля, Черринг-Кросса,

Мимо складов, портовых контор,

На канатах спящего матроса,

Залежей пеньки, пустых вагонов,

Перед ставнями ночных притонов,

Где подругу поджидает вор…

Дальше, дальше… Как сырая пемза,

Мост и набережная. А там —

Это не Фонтанка, это Темза

Грязные раскачивает барки,

Это ходит полисмен в Гайд-парке,

Дождь шуршит… Какое дело нам!

О безумная! Она устала.

Задыхается, изнемогла.

Перед серою скалой вокзала,

Под одним плащом, над тусклой лужей,

Мы, как листья, сорванные стужей,

Как любовь, сожженная дотла.

Леди! Вот Ваш Лондон. Узнаете?

Я его дарю Вам. Это он

В каждом переулке, повороте,

В ускользающем водовороте

Сна, так непохожего на сон.

(329, с. 47–48)


С. 127…un lion mitè… (фр.) – Лев, траченный молью (идиома).


С. 127Но ведь у меня, как у каждого человека, не только сердце, но и печень, желудок, легкие. Печень – волк, желудок – пантера, легкие – лебедь, широко раскинувший крылья, легкий двукрылый лебедь. Мое тело – лес, где все они живут. Я чувствую их в себе. –