Примечания
1
Disney World (Всемирный центр отдыха Уолта Диснея, США) – самый большой и посещаемый развлекательный центр в мире. – Здесь и далее прим. пер.
2
«Злая» (англ. Wicked) – мюзикл по роману Грегори Магвайера «Злая: Жизнь и приключения Злой Западной Ведьмы».
3
Аттракцион «Вальс».
4
Слова Myrtle и turtle созвучны. При этом turtle переводится с английского как «черепаха».
5
Имеются в виду разные марки мороженого: Magnum, Cornetto и Twister.
6
Капа – приспособление, надеваемое на зубы во время спортивных тренировок и соревнований для защиты от травм.
7
Оптимус Прайм – один из основных персонажей мультсериалов, комиксов, фильмов, книг и видеоигр о трансформерах, бессменный лидер автоботов.
8
Игра слов: We love the pool! означает «Мы любим бассейн!», а We love poo! – «Мы любим какашки!».
9
Хлопковые брюки прямого покроя, слегка зауженные книзу.
10
Стильные парни (англ.).
11
Мой дом – твой дом (исп.).
12
Песня Defying Gravity из мюзикла «Злая».
13
Запеканка из мяса или рыбы, сыра, овощей и приправ.
14
Прием Хеймлиха – прием экстренной медицинской помощи для освобождения дыхательных путей от застрявшей пищи или другого инородного предмета, вызывающего удушье.
15
Игра слов (англ.): Let us dispose of that! – «Давайте выбросим это!» и Lettuce dispose of that! – «Салат, выбрось это!». Let us («давай») и Lettuce («салат») звучат практически одинаково. Здесь «Салат» – обращение к Райли.
16
Сингл из мультфильма «Аладдин».
17
За́кари Дэ́вид Алекса́ндр Э́фрон (полное имя) – популярный певец и актер Голливуда.
18
Имеются в виду наггетсы в форме динозавров.
19
Надписи на гоночных полосках: «Быстрее» (англ. Go faster).
20
Надпись у Райли на шлеме: «Прицесса на тренировке» (англ. Princess in training).
21
FaceTime («время показать лицо», англ.) – технология видео- и аудиозвонков компании Apple.
22
Название имеет двойной смысл: «Что-то рыбное» или «Что-то подозрительное» (англ.).
23
Сладость на основе фруктово-ягодного пюре, напоминающая пастилу или зефир.
24
It’s a Long Way to Tipperary (англ.) – маршевая песня британской армии.
25
Сигнал, оповещающий о том, что опасность миновала.
26
Популярный британский бренд детских безалкогольных напитков на основе натуральных соков.