Жизнь удалась! — страница 9 из 19

Очаровательный румянец вспыхнул на ее щеках.

— Значит, я тебе еще не надоела? — пошутила Оливия.

Он нахмурился.

— Это никогда не произойдет, дорогая, — проговорил он, взял ее за подбородок и крепко поцеловал, удовлетворенно заметив, каким удовольствием вспыхнули ее глаза. — Ну, пошли отсюда. — Он взял ее под руку и повел к одному из отцовских «мерседесов». Если они не отправятся немедленно на ужин, они уже никогда не приедут туда.

Спустя пятнадцать минут они уже сидели за столиком лучшего ресторана в городе, и Алекс внимательно смотрел на сидящую напротив него красавицу блондинку. Даже если бы он сидел среди претенденток на звание «Мисс мира», ни одна из них не сравнилась бы с Оливией.

Она обхватила себя руками.

— Перестань так пристально смотреть на меня, Алекс.

— Почему?

Она бросила на него насмешливый взгляд.

— Хорошо, давай сменим тему. Расскажи мне о своих итальянских корнях.

— Зачем?

Уголки ее роскошных губ поползли вверх.

— Потому что я мало знаю о твоем прошлом. Мне известно из газет, что ты родился в Австралии, но на этом мои сведения о тебе заканчиваются.

Алекс откинулся на спинку стула.

— Что ты хочешь узнать?

— Во-первых, владеешь ли ты итальянским? Ты никогда не говоришь на этом языке.

— Мои бабушка и дедушка приехали из Италии после войны. Они научили меня итальянскому в детстве, но я предпочитаю говорить по-английски.

Он любил своих дедушку и бабушку, но их уже не было на свете, а разговаривать на итальянском со своим отцом ему было совершенно неинтересно.

— А твой отец? — спросила Оливия, словно прочитав его мысли. — Он ведь свободно говорит по-итальянски, да? Он родился в Италии?

Алекс сдвинул брови.

— Мне казалось, что разговор обо мне, а не о моем отце.

Оливия с улыбкой посмотрела на него.

— Я только пытаюсь получше узнать человека, за которого вышла замуж.

— Не надо, — фыркнул Алекс и поморщился, увидев отстраненное выражение, появившееся на ее лице. Он вздохнул. — Моему отцу было двенадцать лет, когда он приехал сюда. К тридцати годам он заработал свои миллионы и женился на моей матери. Она была австралийкой и умерла, когда я был еще маленьким. Вот и все.

Ее взгляд смягчился, в нем появилось сострадание.

— Мне очень жаль.

У Алекса все перевернулось в душе.

— Мне тоже.

У него осталось лишь одно смутное воспоминание о матери — то, как он сидит у нее на коленях. А еще у него было несколько старых фотографий. Маму вырастила пожилая тетушка, так что у Алекса не было даже возможности расспросить о ней ее родственников. А Чезаре Валенти, естественно, не часто вспоминал о первой жене.

Единственной причиной того, что его назвали Александром, а не Алессандро, на итальянский манер, было — по словам Изабель — то, что на этом настояла его мать. Удивительно, но, когда родились Ник и Мэтт, Чезаре также не стал настаивать на итальянских именах. Алексу было приятно, что его отец сделал это из уважения к своей первой жене.

— А твои дедушка и бабушка, Алекс? — спросила Оливия, отрывая его от воспоминаний. — Их уже нет в живых, по-видимому. Я не видела их на свадьбе, и никто о них не упоминал.

— Они ушли из жизни много лет назад, прожив в долгом и счастливом браке. — Алекс нахмурился. — Чего нельзя сказать о моем отце, — добавил он, подумав о трех браках Чезаре.

Оливия наклонила голову.

— Но ведь Чезаре уже много лет женат на Изабель, и они производят впечатление очень счастливой пары.

Алекс мрачно посмотрел на нее.

— Так оно и есть, — неохотно подтвердил он. — Думаю, отец наконец-то обрел счастье.

Оливия кивнула.

— Вероятно, это частично объясняет его желание видеть тебя женатым. — Оливия помолчала немного. — Он переживает за тебя, Алекс. Может быть, ты этого не видишь, а я вижу.

— Возможно. — Интересно, что бы она подумала, если бы он сказал ей, что его отец мечтает о внуке. Но зачем говорить лишнее? Через шесть месяцев, если не раньше, Чезаре полностью отойдет от дел и не сможет больше диктовать условия своим сыновьям.

Появление официанта, который принес напитки, дало Алексу возможность закончить эту дискуссию. Увидев, как Оливия благодарно улыбается молодому человеку, он почувствовал, как что-то кольнуло у него в груди. Если он когда-нибудь и захочет иметь ребенка, то лучшей кандидатуры на роль матери, чем Оливия, не придумаешь. Алекс отогнал от себя непрошеную мысль.

— Теперь твоя очередь. Расскажи мне о своем бывшем муже, — попросил он.

Оливия посмотрела ему в глаза.

— Я встретила Эрика в самом начале своей карьеры модельера. Я работала тогда в Париже. Это был красивый, жизнерадостный англичанин. Я никогда прежде не встречала такого галантного мужчину. — Она усмехнулась. — И надеюсь, что больше никогда не встречу.

— Он изменял тебе.

Это был не вопрос. Оливия помрачнела.

— Да. Эрик надеялся, что я в конечном счете унаследую состояние своей матери. А когда выяснил, что она далеко не так богата, как он думал, с легкостью бросил меня ради более состоятельной женщины.

Алекс почувствовал прилив злости.

— Мерзавец.

Оливия наклонила голову.

— Я знаю, это прозвучит ужасно, но в тот период я обрадовалась, что избавилась от него.

— Нет, ужасно поступил он, человек, который использовал тебя.

— Спасибо, — прошептала Оливия и, поколебавшись, добавила: — Из-за него я перестала доверять людям.

Алекс знал, как трудно ей далось это признание.

— Однако ты настолько поверила мне, незнакомому человеку, что вышла за меня замуж.

Мрачное выражение на ее лице сменилось улыбкой.

— Да. Представь себе.

У него сразу потеплело на душе.

Официант принес еду, которая оказалась превосходной. После ужина они долго прогуливались вдоль набережной. Алекс не мог дождаться, когда увезет Оливию домой и займется с ней любовью.

И когда они наконец добрались до спальни, Алекс дал выход накопившимся эмоциям, и ураган чувственной страсти захватил их обоих…

Глава шестая

На следующее утро Оливия никак не могла унять чувство странной тревоги. Они с Алексом встали поздно, позавтракали вместе на застекленной террасе, но его мысли были чем-то заняты, и вскоре после завтрака он ушел в свой кабинет.

Оливия знала, что ему предстоит многое сделать в связи с предстоящим открытием новых парфюмерных бутиков в Америке. Она позвонила Лианне и своей матери, но узнала только, что они прекрасно обходятся без нее.

В конечном счете праздное времяпрепровождение наскучило ей.

Настало время снова погрузиться в работу.

Неожиданно Оливия вспомнила, как краски светло-голубого неба смешиваются с лазурью океанской воды и белоснежной пеной вдоль золотистого песчаного пляжа. Сочетание цветов было завораживающим, и у Оливии появились идеи относительно новой коллекции одежды.

Она решила назвать ее «Коллекцией Валенти». Как-никак она носила сейчас фамилию Валенти, хотя и временно. А Алекс говорил, что они могли бы представлять ее модели одежды вместе с духами «Женщины Валенти».

Оливия торопливо побежала за своим альбомом и карандашами, собираясь сесть на балконе и зарисовать во всей красе открывающийся вид на океан. Только отсюда, издали, все смотрелось по-другому. Чтобы ощутить единение с окружающей природой, ей придется спуститься на пляж.

Алексу знать это ни к чему, решила она, выходя из дома. К тому же она, черт возьми, не собиралась терпеть, чтобы ей указывали, что делать. Раз она решила спуститься на пляж, то так и сделает. Это была ее работа, и она не собиралась упускать появившуюся возможность из-за недовольства мужа, который все равно был занят своими собственными делами.

Когда она спускалась на пляж по заросшей тропинке вместе с Алексом, ей казалось, что это совсем не страшно. Но сейчас, услышав звуки, доносящиеся из травы, она с испугом вспомнила о змеях.

Оливия на всякий случай подобрала длинную палку и постаралась топать сильнее в надежде, что все ползучие твари услышат ее шаги и исчезнут в высокой траве.

Она вздохнула с облегчением, добравшись до пляжа. Мысль об обратной дороге страшила ее, поэтому Оливия выбросила ее из головы. Вскоре она удобно расположилась на песке, скрывшись от посторонних глаз за небольшой заросшей дюной. Достав цветные карандаши, Оливия с головой погрузилась в работу.

Она не представляла, как долго просидела вот так, наслаждаясь окружающей красотой. Неожиданно на песок рядом с ней легла тень. Оливия обернулась, ожидая увидеть Алекса. Но человек, стоящий перед ней, совсем не был похож на ее мужа.

Незнакомцу было за сорок. Он наклонился и взглянул на ее набросок.

— Эта модель из вашей следующей коллекции?

Репортер.

Оливия поспешно вскочила на ноги. Впопыхах она уронила альбом и ахнула, когда мужчина подхватил его. Она протянула руку.

— Если вы не вернете мне альбом, я вызову полицию.

— Дамочка, я верну вам его, — сказал он, усмехнувшись, — но только после того, как вы ответите на несколько вопросов.

Интервью.

— Послушайте, вы явно знаете, кто я такая. Тогда вы должны также знать, что у меня сейчас медовый месяц.

Ей хотелось отнять у него альбом, но она заставила себя стоять спокойно.

— Кстати, о медовом месяце. Я удивлен, что муж выпустил вас из поля зрения.

Она знала, что любые ее слова будут истолкованы неправильно. Если она объяснит, что Алекс работает, этот человек сделает вывод, что их брак уже дал трещину. Если она скажет, что Алекс прилег, газеты объявят его больным или — того хуже — напишут, что он находится при смерти.

— Он сейчас придет, — сказала она, надеясь выиграть время.

Мужчина фыркнул.

И тут — о чудо из чудес! — она увидела, что к ним торопливо идет Алекс. Грозное выражение его лица не предвещало ничего хорошего.

— Вот видите, я же вам говорила, — сказала она репортеру и с удовлетворением отметила, что тот побледнел.