Жизнь языка: Памяти М. В. Панова — страница 45 из 99

амбушюр, брошюра, жюлъён, а также абажур, атташе, жалюзи, желе, жест, жиклёр, жонкиль, инженю, режиссёр, шевалье, шевелюра, шезлонг и других подобных, появились тогда, когда в некоторых позициях, а именно перед гласными переднего ряда и рядом с мягкими согласными в исконно русских словах еще произносились мягкие шипящие. Такое произношение сохранялось как след более раннего состояния языка, когда мягкость шипящих не была позиционно обусловлена. В транскрипции Р. Ф. Брандта 1911 г. находим записи вéш'ней, черéш'ня, грéш'ник, вúш'ня, вéж'ливый и т. п. (цит. по: [Брандт 1982]). Брандт рассматривал мягкость шипящих в таких случаях именно как традиционную, как сохранение древнерусской мягкости. А. А. Шахматов в своих лекциях, прочитанных в 1911–1912 гг., отмечал: «Некоторые лица произносят ш', ж'последовательно перед мягкими язычными: насмéш'ник, прéж'ний, здéш'ний» (цит. по: [Шахматов 1941: 111]). В те же годы современник Брандта и Шахматова Ф. Е. Корш, фиксируя существование такого произношения в речи образованных москвичей, возражал против его нормативности (см.: [Корш 1902: 183]). Позицию Корша впоследствии разделял и М. В. Панов [Панов 1990: 122].

Тем не менее позиционное смягчение шипящих дожило на правах узуального явления до наших дней. Оно отмечалось А. В. Исаченко [Исаченко 1947: 128], затем Р. И. Аванесовым [Аванесов 1984: 162]. Даже в современной русской речи некоторые исследователи отмечают произношение мягких шипящих перед мягкими согласными и j, хотя и выводят его за пределы нормы, см., напр., [Касаткин 2001: 86]. Сравнительно недавнее отвердение ж можно предполагать в таких случаях, как произношение и[н']женéр, и[н']женю, и[н']жúр, ора[н']жевый, допустимое в пределах старшей орфоэпической нормы, где в мягком [н'] сохраняется след былого регрессивного воздействия мягкого шипящего на предшествующий переднеязычный носовой сонант. Можно сказать, что здесь мы имеем дело с фантомной мягкостью [н'] (термин М. В. Панова): мягкость шипящего уже утрачена, а след его ассимилирующего воздействия на предшествующий переднеязычный еще сохраняется, хотя бы и в речи отдельных носителей языка.

Все это говорит о том, что в XVIII–XIX вв. позиционная мягкость шипящих, скорее всего, была представлена в фонетической системе русского языка более явно и служила тем фоном, на котором была «заимствована», а точнее, сохранена мягкость шипящих согласных в словах, пришедших из западноевропейских языков, прежде всего французского.

Итак, звуковой системой языка-реципиента заимствуется то, что уже существует в его фонетической системе, хотя бы и на ее периферии. Кроме того, как пишет Л. Л. Касаткин, заимствования могут проявить закономерность, которая до этого существовала в языке в скрытом виде [Касаткин 1999а: 96].

И хотя большие массивы заимствований, влившихся в лексикон русского языка в последние десятилетия, не оказали существенного влияния на фонетическую систему языка, отдельные участки орфоэпической системы отзываются на эту экспансию по мере того, как новые заимствования осваиваются языком.

Корреляция согласных по твердости-мягкости

В связи с обилием новых заимствований в последние годы увеличилось количество пар твердых-мягких согласных, различающихся в позиции перед /е/. Так, твердые переднеязычные произносятся в следующих заимствованиях: армрéслинг, бáртер, бренд, бúзнес, бойфрéнд, гéрлфрéнд, дедлáйн, детáнт, дефóлт, диснейлéнд, дисплéй, киднéппинг, консéнсус, лейбл (этикетка, ярлык), плейбой, плеер, пресс-релиз, рейтинг, ресéпшен (приéмная в гостинице), реслинг, сервер, секонд-хéнд, сленг, тендер, фúтнес, фрейм, хай-тéк (от 'high technology' – 'высокая технология') и др.; твердые губные произносятся в следующих словах: бéйдж, бéйсик, бéдленд, бéйлив, беккросс, джек-пéй, джоббер, драйвер, вестерн, интерфейс, менеджмент, пейджер, пéйджинг, пейнтбол, пен-клуб, пéрсинг, ремéйк, фейс-контрблъ, фест-плата, в том числе и в искусственном, псевдофранцузском слове Шармéлъ (название конфет).

Твердость согласных сохраняется во многих случаях даже при морфологической русификации заимствований, при активном их освоении: напр., апг[рэ]йдить – 'усовеРшенствовать компьютер', драй[ъэ]ра, мерс и мéрсик (производные от 'мерседес') с твердым губным: [мэ]^с и \мэ\рсик,[67] \сэ\рвера, ф[лэ]шка и др. Усилилась позиция различения твердых / мягких заднеязычных за счет появления новых слов с твердыми к, г, х перед е: кемпинг, кешью, кэш (одномачтовое судно), секонд-хéнд, скинхед, хендаут, хéндлер, хéндлинг (последние два слова – термины из кинологии), хеппенинг, хеппи-энд и появления новых слов с мягкими заднеязычными перед гласными заднего ряда [о], [у], в том числе и в безударных позициях: гéрлфрéнд, гéтйт (название минерала), кéрлинг, кювé и др.

Несмотря на большое число заимствований из английского языка с мягкими шипящими, в фонетической системе русского языка не отмечено появления новых аллофонов – мягких шипящих согласных. Для сохранения мягкости шипящими в заимствованиях исчезла необходимая почва, которая была в более раннюю эпоху, при массовых заимствованиях из французского языка. По-русски новые заимствования из английского языка произносятся с твердыми шипящими, в отличие от ситуации в языке-доноре – шейпинг, ресéпшен, шейк, шéйкер, шоппинг и др. (произношение слов sure и insurance с мягким шипящим [р]в рекламном клипе по поводу страхования: «Страхование – от слова 'страх', insurance – от слова sure– 'уверенность'!» воспринимается как цитата из чужого языка). Ср. также русифицированный компьютерный термин расширить 'сделать доступным для других компьютеров в сети' от английского to share – 'распределить, разделить'.

При этом из орфоэпической системы уходит старое произношение жюри с мягким [ж'], а мягкость [ш'], [ж'] в таких словах, как амбушюр, брошюра, жюльвéрновский, жюлъéн, жямайтский, парашют, уже ушла в прошлое. Едва ли не единственными словами, произносимыми с мягкими шипящими и в наше время, остаются редко употребляемые старые заимствования из французского: пшют ('фат') и жéн-премъéр (театральное амплуа 'герой-любовник').

Корреляция согласных по глухости-звонкости

Новый лексический массив не изменил положения с реализацией согласных по глухости-звонкости: на русской почве не привилось произношение конечных звонких согласных, характеризующее синтагматику английского языка. В этом случае повторилась ситуация со старыми заимствованиями из французского и английского языков. Слова брен[т], вик-эн[т], драй[ф], дрaйвин[к], па[п], хеппи-эн[т], секонд-хeн[т], сноубoр[т], фаст-фy[т], флэшмo[п] и др. произносятся так же, как давно заимствованные бе[ш] (беж), блю[c], джа[c], до[к] (дог), ке[п] (кеб), ко[т] (код), гардерo[п], консьeр[ш], пейзa[ш], престu[ш], репортa[ш], сно[п] (сноб), стен[т] и др., т. е. с глухим согласным в соответствии с этимологически звонким на конце слова.

В композитах, заимствованных в последнее время, на границе основ с исходом на этимологически звонкий согласный перед следующими сонантами и гласными возможно варьирование согласных по глухости-звонкости: блю[з]мeн и блю[с]мeн, джа[з]мeн и джа[с]мeн, де[д]лaйн и де[т]лaйн, вин[д]рoуэр и вин[т]рoуэр, лен[д]рoуэр и лен[т]рoуэр, су[б]марuна и су[п]марuна. Таким образом, в этом фрагменте орфоэпической системы повторяется положение, уже сложившееся раньше в русской орфоэпии, ср.: ме[ж]арaбский и ме[ш]арaбский, ме[д]осмoтр и ме[т]осмoтр, пе[д]институт и пе[т]институт, Си[б]нeфть и Си[п]нeфть (впервые на варьирование звонкого и глухого согласного на границе основ в слове межарабский обратила внимание М. Л. Каленчук [Каленчук 1995]). Заметим в этой связи, что в ОС представлен только вариант с глухим согласным (мешобластнóй, мешледникóвый и т. д.).

Об отдельных аллофонах подсистемы заимствованных слов

В позиции конца слова не появился носовой заднеязычный [η], хотя имеется большое количество заимствований из английского языка с конечным сочетанием – нг. Слова с этим сочетанием произносятся так же, как и старые заимствования, т. е. с последовательностью согласных ник: байки[шк], боу-лм[нк], джогги[тк], допи[нк], карти[нк], маркети[нк], сёрфи[нк], скрини[нк], тайми[нк], шейпи[нк], июппи[нк], холди[нк][68] и др. При этом в русской орфоэпической системе существуют аллофоны [η] и [η] на правах допустимых орфоэпических вариантов в определенной позиции, а именно в неконечной позиции перед согласным: английский, венгр, гангстер, пингвин, сангвиник. Как отмечает Р. И. Аванесов, наиболее вероятно появление заднеязычного носового [η] на месте сочетания нк в позиции перед т или ц: инстинкт, пункт, адъюнкт, функция и др. [Аванесов 1974: 198]. Л. Л. Касаткин отметил в числе аллофонов русских согласных мягкий заднеязычный носовой [η] [Касаткин 2003: 40, 137]. Этот согласный появляется в качестве закономерного аллофона фонемы /н'/ в фонетической системе русского языка в позиции перед заднеязычным согласным: день гнева, конь князя и т. п. Как факультативная реализация сочетания согласных нг в позиции перед мягким согласным звукотип [η] появляется в таких случаях, как пингвин, сангвиник и т. п. в соответствии со старшей орфоэпической нормой. Таков же орфоэпический статус [η] в словах