Жизнь языка: Памяти М. В. Панова — страница 74 из 99

Настанет время, когда за элементарную ныне порядочность, за простейшую грошовую доброту люди будут объявляться величайшими сердцами, гениями и т. п., настолько можно пробюрократитъ, закомбинироеать, зажульничать, замучить обыденную жизнь… («Записные книжки»).

Среди наречий индивидуально-авторские образования у Платонова встречаются крайне редко. Безусловно окказиональными являются наречные сочетания в стоячку и в сидячку, образованные по типу слов внакидку: Что тебя носит по всей территории?! Ты бы лучше жила в сидячку и берегла силу и голову; Садись, старушка: в стоячку я не говорю («Ювенильное море»). Наречие укромкой по внешнему облику напоминает украдкой, оно совмещает в себе значения «укромно» и «украдкой»: …каждый ел укромкой и соседу пищи не давал («Усомнившийся Макар»).

В языке Платонова очень полно отразилась еще одна характерная особенность языка революционного времени – тотальная аббревиация в области новых наименований [Кожевникова 2003]. Платонов образует сложносокращенные слова преимущественно по типу стенгазета, буквенные и звуковые аббревиатуры в его текстах почти не встречаются. Приведем список слов, окказиональный характер которых несомненен: оргдом, оргдвор, колхоз-центр, окртрактор, ревчеловек, ревзаповедник, госум, генлиния, трудгужповин-ностъ, профтрепач, парт-пашкинщина. Платонов редко использует общепринятые названия официальных учреждений, он придумывает свои. Слова оргдом и оргдвор обозначают, по-видимому, правление колхоза, помещение, в котором находится руководство колхоза. В «Котловане» вначале появляется полное наименование организационный двор, затем его сокращенный вариант: Организационный двор покрылся сплошным народом; Народ выступил со дворов на этот звук и всем неорганизованным составом явился на площадь оргдеора. В повести «Город Градов» находим синонимичное образование колхозцентр: Колхозцентр уже трудится. В «Записных книжках» встречается слово окртрактор, которое, по-видимому, означает окружную организацию, ведающую тракторами: Окртрактор выдумал специальные выдуманные свои функции. В романе «Чевенгур» словом ревзаповедник названо место, в котором хранятся в законсервированном виде революционные традиции.

Сложносокращенные слова Платоновым используются для наименования различных реалий новой жизни, например, ревчеловек: Тема большая. Центральный ревчеловек нашего времени («Записные книжки»); генлиния: Специализация колхозов – вот генлиния («Записные книжки»); госум – государственный ум: В ней (в комиссии) Чумовой проработал сорок четыре года и умер среди забвения и канцелярских дел, в которых был помещен его организационный госум («Усомнившийся Макар»); болъраненые – больные и раненые: Шумилин говорил с Фуфаевым. Того губком собирался назначить председателем комиссии помощи болъраненым красноармейцам («Чевенгур»). Не свойственная аббревиатурам оценочность возникает при соединении разговорного экспрессивно-сниженного наименования трепач с распространенным сокращением официального слова проф – профтрепач: Профтрепача послушал, ты работай, как гепеус, вот где умные люди («Город Градов»). Очень интересный случай модификации советизма наблюдается в слове нацменъшой: Не республика была мне нужна, я не нацменъшой («Город Градов»). Вторая часть аббревиатуры нацменьшинство заменяется просторечным прилагательным меньшой, в результате возникает новая ассоциация – не только количественная (меньшинство), но и возрастная (младший): в советское время существовало представление о национальных отношениях как о братских, причем русский народ именовался старшим братом (ср. старшой), а другие народности и национальности – младшими братьями (ср. меньшие).

Буквенная аббревиатура Платоновым, как правило, не используется как способ словотворчества, видимо, из-за недостаточной ее выразительности. Примером буквенной аббревиатуры служит название очерка «ЧеЧеО», к фонетическому облику которого Платонов дает пояснение: ЦЧО – центральная черноземная область, по-воронежски «ЧЧО». ЦЕЧЕО – по воронежскому говору выговорить трудно – говорят ЧЕ-ЧЕ-О. Сугубо окказиональный и одновременно игровой характер имеет слово бантик в пьесе «14 красных избушек»: – Тут бантик был. – Какой бантик такой? Говори мне скоро. – Я тебе говорю сокращенно, арифметически, вроде Совнаркома и ЦеКуБу: бе-а-не-те-ке: белогвардеец-антиколхозник. Здесь автор не просто создает свой неологизм, а объясняет устами героя механизм его образования, характеризуя аббревиацию как способ «арифметического» сложения звуковых и буквенных отрезков. Особые случаи представляют собой окказиональные производные от аббревиатур, например гепеус от ГэПэУ:…ты работай, как гепеус, вот умные люди («Впрок»); или эсесерша от ЭСЭСЭР: Жачев… гостевому мужику, желавшему девочкуэсесершу выдать замуж: мужику, дал в бок, чтоб он не надеялся («Котлован»).

Один из излюбленных способов словообразования у Платонова – сложение основ. Особое пристрастие к сложению, на наш взгляд, объясняется свойственным Платонову предпочтением разного рода стяжений перед расчлененными наименованиями, объединением различных элементов языка на основе их смежности, стремлением к экономной характеристике явления или человека. Следует отметить, что среди сложных слов преобладают прилагательные, существительных значительно меньше. Различаются они и по выполняемой функции. Если сложные существительные создаются автором главным образом в целях характеризации, то прилагательные помимо оценочно-характеризующей часто выполняют номинативную функцию. Приведем некоторые примеры существительных: Он оказался кочегаром-летуном астраханской электростанции («Впрок»); Зато я за полную индустриализацию стоял, а лошадь есть животное-оппортун! («Впрок»); …вместо колхозной нарастающей реки лужицы-колхозики («Впрок»); Надел с утра рубаху-баян и ходит (о рубахе с сорока пуговицами, напоминающими кнопки гармони) («Впрок»); Беженец в беспрерывной работе-суете: кипяток, хлеб, очередь за талоном, дрова, сортир, борьба с отцепкой и пр. и пр. («Записные книжки»). Интересны случаи модификации общеупотребительных составных наименований. Так, актуальный в 20-е гг. советизм изба-читальня превращается у Платонова в избушку-читальню с уменьшительно-ласкательным оттенком: Сколько нужно кирпичей, чтобы сделать научную избушку^читалъню? («Впрок»). Ставшее устойчивым сочетание имен Маркс и Энгельс, которое часто произносилось без союза, у Платонова преобразуется в составное слово Маркс-Энгельс со значением «слишком умный или выдающий себя за такого»: Ишь ты, Маркс-Энгельс какой! («Чевенгур»). Особое пристрастие у Платонова обнаруживается к образованиям с префиксоидом полу-, которые по своей природе близки к сложносокращенным словам: В Чевенгуре живет полуинтеллигент Дванов («Чевенгур»); Женщина без революции одна полубаба, по таким я не тоскую («Чевенгур»); Наоборот, в наше время будущий созерцатель – это самое меньшееполугад, поскольку он не прямой участник дела, создающего коммунизм («Впрок»); …человек мчится по коридору своей жизни, живя в полпамяти, трогая работу, не свершая ее («Записные книжки»); Встретил я тут одного полубелого в степи («Чевенгур»); Он начал стесняться в присутствии этой полудевушки («Чевенгур»). Слова с компонентом контр, имеющим значение «анти», «против», у Платонова функционируют в качестве сложносоставных, об этом свидетельствует их дефисное написание, хотя в 20-е гг. широко употреблялось слово контрреволюция со слитным написанием. Элемент контр утрачивает закрепившийся за ним политический оттенок и в пьесе «14 красных избушек» образует такие сочетания, как контр-дурак и контр-умница: Вы, дедушка, контр-дурак. Вы контр-дурак, значит, умница.

Составные имена прилагательные в текстах Платонова служат для обозначения различных процессов новой хозяйственной и социально-общественной жизни и имеют пародийно-иронический характер: Люди пребывали в организационно-областной ярости («Город Градов»); Вынув поминальные листы и классово-расслоечную ведомость, активист стал метить знаки по бумагам («Котлован»); На стене совета висели многие схемы и плакаты и в том числе их один крупный план… План изображал закрепленные сроки и название боевых кампаний: сортировочной, землеуказательной… супряжно-организационной, пробно-посевной,… учетно-урожайной,… транспортно-тарочной и едоцкой («Впрок»); Штаты безобразно раздуты и раздуваются. Планово-организационно-руководящий персонал («Записные книжки»); Число ежедневно-трамвайно-наказуемых в Воронеже равно московскому числу («Че-Че-О»); Крутильно-моло-тильную бригаду прошу подойти ко мне! – громко произнес Кондров («Впрок»).

Еще более выразительны и иронично окрашены составные прилагательные, которые содержат оценку внешнего облика человека, его поведения, мыслительной деятельности, передают выражение лица, при этом в целом характеристика остается социально-политической: От наблюдения сплошных научно-грамотных людей Макару сделалось жутко во внутреннем чувстве («Усомнившийся Макар»); Упоев глянул на говорящих своим активно-мыслящим лицом… («Впрок»); Сафронов повернул к нему вежливо-сознательное лицо («Котлован»); Утерев затем свое утомленно-пролетарское лицо, медведь плюнул в лапу иснова приступил к труду молотобойца