— Боба?
— Ты хочешь, чтобы я позвонила ему?
— Нет, благодарю. Позвонить я могу и сам.
— Мне кажется, он горит желанием помочь тебе, если ему представится такая возможность.
— Он причинил мне немало неприятностей, упомянув в статье мою фамилию.
Де-эн-эс нетерпеливо постукивал ручкой по ногтю большого пальца.
— Что-нибудь еще, дорогой?
— Я закончил книгу о путешествиях. Хочу послать ее издателю. У тебя есть большой конверт или коробка или пакет?
— В вестибюле отеля есть почтовое отделение.
— И что?
— Там продаются большие конверты.
— Это хорошо.
— И картонные ящики, если твоя книга не влезет в конверт.
— Действительно, как же я забыл.
— Там на двери надпись: «Почтовая служба Соединенных Штатов».
— Спасибо тебе, Кристал.
— Если ты заблудишься в вестибюле, спроси дорогу у любого.
— Кристал? Я хочу сказать тебе кое-что неприятное.
— Что же?
— Столовая еще открыта для тех, кто хочет позавтракать.
— Поганец.
Флетч положил трубку, но так и остался у кровати. Ему хотелось принять душ. Или прыгнуть в бассейн. А может, сначала поплавать в бассейне, а потом встать под душ.
— Не могли бы мы перейти к делу? — подал голос Де-эн-эс.
— Какие у нас могут быть дела?
— Мистер Флетчер, согласно имеющейся у нас информации вы никогда не заполняли декларации о доходах.
— Угу.
— Эта информация соответствует действительности?
— Несомненно.
— Ваши работодатели, а их набралось немало, удерживали положенную для перечисления в бюджет часть вашего заработка, поэтому нельзя сказать, что вы вообще не платили налогов.
— Это хорошо.
— Уклонение от подачи налоговой декларации — преступление.
— Какой ужас.
— Из чистого любопытства позвольте спросить, почему вы никогда не подавали ее?
— В апреле всегда столько дел. Вы понимаете. Весной молодому мужчине как-то некогда вспоминать о Департаменте налогов и сборов.
— Вы могли бы попросить об отсрочке.
— Да где найти время писать вам?
— Не скрывалось ли за вашим стремлением уклониться от уплаты налогов политической подоплеки?
— О, нет. Мотивы были чисто эстетические, если вам угодно знать правду.
— Эстетические?
— Да. Я видел ваши бланки деклараций. Они ужасные. Оскорбляют вкус человека. А английский язык просто коверкают.
— Наши бланки коверкают английский язык?
— Именно так. Меня тошнит от одного их вида. Я знаю, что вы пытались хоть как-то изменить их в лучшую сторону, но, мне представляется, что пока ваши усилия пошли прахом.
Де-эн-эс мигнул. Его адамово яблоко ходило вверх-вниз.
— Эстетика, — пробормотал он.
— Вот-вот.
— Хорошо, мистер Флетчер. Мы не слышали о вас более двух лет. Вы не посылали ни заполненных налоговых деклараций, ни просьб об отсрочке.
— Мне не хотелось беспокоить вас.
— Однако, согласно поступившим к нам сведениям, все эти годы вы получали какой-то доход.
— Сами видите, я еще жив. И не мог обойтись без еды.
— Мистер Флетчер, у вас есть деньги в Бразилии, на Багамских островах, в Швейцарии и Италии.
— Вы знаете о Швейцарии?
— Много денег. Где вы их взяли?
— Урвал.
— Урвали?
— Глагол «украсть» очень уж грубый.
— Вы говорите, что украли их?
— Вы при этом не присутствовали.
— Я — нет.
— А следовало бы.
— Вы украли деньги в этой стране?
— Да.
— Как вы вывезли их из Соединенных Штатов?
— По воздуху. На зафрахтованном самолете.
— Мой Бог? Это же тягчайшее преступление.
— Уклонение от уплаты налогов и незаконный вывоз денег за границу вас волнуют, а вот сам факт кражи почему-то нет.
— Что вы такое говорите, мистер Флетчер!
— Такое, знаете ли, у меня сложилось впечатление.
Флетч снова снял трубку, позвонил в номер 82.
— Боб? Это твой друг Флетчер.
Ответил Боб Макконнелл лишь после долгой паузы.
— О, да. Привет.
— Кристал сказала, что у тебя есть двухкассетник.
— Есть.
— Тебя не затруднит одолжить мне его на час-другой?
Роберт Макконнелл представил себе, как в случае отказа определенные части его тела привязываются к массивной входной двери кафедрального собора. Кристал потрудилась на славу.
— Нет, конечно.
— Отлично, Боб. Ты будешь у себя?
— Да.
— Я зайду через несколько минут, — Флетч уже оторвал трубку от уха, чтобы положить на рычаг, но в последний момент не смог отказать себе в удовольствии добавить еще пару фраз. — Спасибо тебе большое. Позволь угостить тебя выпивкой.
В ответ раздались гудки отбоя.
— Мистер Флетчер, надеюсь, вы понимаете, в чем вы только что признались, — вновь заговорил Де-эн-эс.
— В чем?
— Вы украли деньги, вывезли их из страны, не сообщили об источнике дохода в Департамент налогов и сборов и ни разу в жизни не заполняли налоговой декларации.
— А, вы об этом. Да, конечно.
— Вы сумасшедший?
— Нет, всего лишь эстет. Бланки налоговых деклараций…
— Мистер Флетчер, вы, похоже, обрекаете себя на долгий тюремный срок.
— Да, наверное. Если можно, определите меня на Юг. Холодная погода мне не по нутру. Даже если придется коротать век в камере.
В дверь постучали.
— Вы удовлетворены моими ответами? — спросил Флетч.
— Для начала, да. — Де-эн-эс начал собирать «дипломат». — Я не могу поверить своим ушам.
Флетч открыл дверь коридорному.
— Телеграммы, сэр. Две, — он протянул телеграммы. — Вас не было в номере, сэр.
— А подсунув их под дверь, вы остались бы без чаевых. Так?
Коридорный виновато улыбнулся.
— Вы их все равно не получите.
И, закрыв дверь, развернул первую телеграмму.
— ГЕНЕРАЛ КАЙЛДЕР ПРИБЫВАЕТ В ХЕНДРИКС В ПОЛДЕНЬ НА ЦЕРЕМОНИЮ ВРУЧЕНИЯ БРОНЗОВОЙ ЗВЕЗДЫ. — ЛЕТТВИН.
Де-эн-эс закрыл «дипломат», встал и направился к двери в коридор.
Вторая телеграмма гласила:
ВАМ ЗАРЕЗЕРВИРОВАН БИЛЕТ НА РЕЙС 81 ВАШИНГТОН-ЛОНДОН КОМПАНИИ ВОАС. ВЫЛЕТ ИЗ НАЦИОНАЛЬНОГО АЭРОПОРТА В ДЕВЯТЬ ВЕЧЕРА. БУДЕМ У РЕГИСТРАЦИОННОЙ СТОЙКИ ВОАС В ПОЛОВИНЕ ВОСЬМОГО, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ МАГНИТОФОННЫЕ ПЛЕНКИ. — ФЕЙБЕНС И ЭГГЕРЗ.
У двери Де-эн-эс остановился.
— Мистер Флетчер, я должен приказать вам не покидать Виргинию, не покидать Хендрикс и уж ни в коем случае не выезжать за пределы Соединенных Штатов.
Флетч открыл ему дверь.
— У меня и мыслей таких нет.
— Вскорости мы дадим вам знать о себе.
— Вести с вами дела — сущее наслаждение. Де-эн-эс вышел в коридор, а Флетч помахал ему вслед телеграммами.
Глава 31
9:30 А. М. ЗАБОТА ЗАРУБЕЖНЫХ ЖУРНАЛИСТОВ
Как арендовать дом в Нигерии, найти школу для детей в Сингапуре, починить пишущую машинку в Испании и многое другое.
Диксон Ходж
Оранжерея.
10:30 А. М. КОТОРЫЙ ТЕПЕРЬ ЧАС В БАНГКОКЕ?
Точка зрения издателя.
Сайрус Вуд.
Оранжерея.
11:00 А. М. Панихида по Уолтеру Марчу.
Церковь святой Марии, Хендрикс.
11:30 А. М. КУДА ПОСЫЛАТЬ ЗАРУБЕЖНОГО КОРРЕСПОНДЕНТА:
Паго-Паго дешевле, но историю творит Токио.
Хорст Олдрич.
Оранжерея.
Флетч принял душ, поплавал в бассейне, прогулялся в библиотеку отеля, размещенную рядом с биллиардной в дальнем конце вестибюля.
На полке у камина нашел «Кто есть кто в Америке», взял толстенный том и присел за один из столиков, благо кроме него никто из журналистов не почтил библиотеку своим вниманием.
С давних пор, готовя любой материал, Флетч приобрел привычку использовать все доступные источники информации. Иной раз простое сравнение имен и дат давало поразительные результаты.
МАРЧ, УОЛТЕР КОДИНГТОН, издатель; р. в Нью-порте, 17 июня 1907 г.; род. Чарльз Гаррисон и Мэри (Кодингтон) М.; окончил Принстон в 1929 г.; женился на Лидии Боуэн в окт. 1928; 1 сын, Уолтер Кодингтон Марч, младший. Работает в «Марч Ньюспейперз». С 1929 г. — финансовый отдел, с 1935 г. — вице-президент по вопросам внутренней политики, с 1941 г. — по слиянию и приобретению новых изданий, с 1953 г. — президент, с 1957 г. — председатель совета директоров. С 1963 г. — директор «Марч Форестс», «Марч Траст», «Уиндфлауэ Легью». Член Совета Принстона, Ассоциации американских журналистов, клубов «Рид Голф» (Палм-Спрингс, Калифорния), «Маттаван Яхт» (Нью-Йорк), «Симони Яхт» (Сан-Франциско). Место работы: Марч-Билдинг, 12 Колдингтон Р1, Нью-Йорк Сити, 10008.
МАРЧ, УОЛТЕР КОДИНГТОН, младший, газетчик; р. в Нью-Йорке, 12 марта 1929 г.; род. Уолтер Кодингтон и Лидия (Боуэн) М.; окончил Принстон в 1951 г.; женился на Оллисон Роуп в 1956 г.; дети — Оллисон, Лидия, Элизабет. Работает в «Марч ньюспейперз». С 1951 г. — финансовый отдел, с 1953 г. — вице-президент по вопросам внутренней политики, с 1968 г. — президент, с 1973 г. — директор «Марч Форестс», «Марч Траст», Музея Франклина-Уилльямса, Нью-йоркского симфонического оркестра. Центра глухонемых детей (Чикаго). Член Ассоциации американских журналистов. Место работы: Марч-Билдинг, 12 Кодингтон Р1, Нью-Йорк Сити, 10008.
ИГЛЗ, ЭЛЕАНОР (миссис ОЛИВЕР ГЕНРИ), журналистка; р. в Кэдмасе, штат Флорида, 8 ноября 1931 г., род. Джозеф и Элма Уэйн Молинаро; окончила университет Барнарда в 1952 г.; в 1958 г. вышла замуж за Оливера Генри Иглза (ум. в 1959 г.). Работала в информационном отделе «Лайфа», 1952-54 гг., репортером в «Нью-Йорк пост», 1954-1958 гг., на Национальном радио, 1958-1961 гг., ведущей передачи «Интервью Элеа-нор Иглз», в Национальной телекомпании, 1961-1965 гг., ведущей передачи «Интервью Элеанор Иглз», в Ю-Би-Си, с 1965 г., Дневной выпуск новостей — 1965-67 гг., заместитель выпускающего вечерней информационной программы, 1967-74 гг., «Интервью Элеанор Иглз, с 1974 г. Автор книги „Интервью Элеанор Иглз“, 1966 г. Лауреат премии Фиопота, 1961 г. Директор „О. Н. Е. интерестс, инк.“ с 1959 г. Член Ассоциации американских журналистов, клуба „Вместе“ (Вашингтон, округ Колумбия). Место работы: Ю-Би-Си, Площадь Объединенных Наций, Нью-Йорк Сити, 10017.