— Ты в порядке? — подавшись к Гариме, спросила я.
— Спасибо тебе, — улыбка на ее обескровленных губах выглядела жутко. — Я бы не справилась без помощи.
— Сиятельная госпожа Доверенная, — в голосе Правителя слышалось беспокойство.
— Да, Повелитель? — Гарима медленным и почти неуловимо змеиным движением повернулась к Императору.
— Вам нужен лекарь.
— Скорей он понадобится господину Далибору, — мягко возразила Гарима и потеряла сознание.
Я чудом успела подхватить ее, мне на помощь бросился господин Нагорт. Вместе мы положили сестру на пол, и тут я увидела кровь, залившую правое плечо Доверенной.
— Это из-за заклинания Сегериса, — пробормотала я, дрожащими руками прижимая колотую рану, пытаясь остановить кровь. — Оно защищалось. Он очень силен…
— Жаль, что мы почти ничего не добились, — огорченно пробормотал советник.
— Но уж точно больше, чем пытками! — огрызнулась я, прочитав его мысли. — Заклятия сильные, если бы Гарима не пользовалась даром, мы не узнали бы вообще ничего никогда!
Вельможа недоуменно нахмурился, седые брови почти сошлись в одну линию.
— Подозреваю, вы уловили отголосок моих мыслей, — глядя мне в глаза, осторожно предположил он. Я легко кивнула. — Тогда позвольте пояснить. Я лишь сожалел о том, что допрос обернулся пыткой и для госпожи Гаримы, и для господина Далибора. Я не любитель подобных методов, да и пытки вообще неприменимы к послу другого государства.
Мне стало неловко. Почувствовала, как краснеют щеки. Будет мне наука — не судить опрометчиво.
— Простите, господин Нагорт. Я от волнения посчитала ваши мысли упреком. И рада ошибиться.
— Я благодарен вам за эти слова, — вельможа почтительно склонил голову.
Беседу прервал удивительно скоро появившийся лекарь. Оказалось, он по распоряжению господина Нагорта ждал поблизости. После случая с императорским посланником господин Нагорт предвидел, что чужая магия может нанести раны. Лекарь перевязал сестре руку, попросил меня подержать перед ее лицом баночку с какой-то противно пахнущей солью.
— Это приведет сиятельную госпожу в чувство, — пообещал он и не ошибся. Всего несколько минут спустя Гарима открыла глаза.
— Что случилось? — ее пугающе бесцветный голос показался мне тогда музыкой.
— Заклинания Сегериса тебя ранили.
— Этот мир никогда не перестанет меня удивлять. Я даже не подозревала, что такое возможно.
Несмотря на мои увещевания, она решила сесть. Тяжело опираясь на меня, упрямица привалилась к креслу и перевела дух. Лекарь отвлекся от господина Далибора, поспешил к нам.
— Благодарю, лучше, — упреждая его вопросы, сказала Гарима. — Займитесь послом, пожалуйста. Боюсь, ему все произошедшее навредило куда больше.
— Да, госпожа. Вы правы. У него много ран, но я не представляю, чем их нанесли, — опасливо глядя на Доверенную, но не встречаясь с ней взглядом, ответил лекарь. Я догадалась, что он боялся. Так же, как и господин Нагорт днем раньше, боялся того, что мудрые жрицы, преклонение перед которыми он впитал с молоком матери, могут быть так кровожадны и жестоки.
— Такова сила сарехских священников, — холодно ответила Гарима. — Их заклинания нанесли эти раны и могли убить господина Далибора. Сила, дарованная нам великой Маар, не предназначена для того, чтобы истязать кого-либо.
— Воистину мудры Супруги в милости своей, — низко поклонился лекарь и торопливо вернулся к неподвижно лежащему послу.
— Госпожа Гарима, — к нам подошел Император. — Если захотите, вы, как и госпожа Лаисса, будете желанными гостьями во дворце. Вам совершенно необязательно возвращаться в Храм после подобного.
— Благодарю, Повелитель. Но в привычной обстановке мне будет спокойней, — мягко отказалась сестра.
— Тогда я распоряжусь, чтобы вас отнесли к куббату, как только пожелаете. А подробную беседу предлагаю отложить на пару дней. Не хочу рисковать вашим здоровьем.
— Вы очень любезны, Повелитель, — улыбнулась Гарима.
— Спасибо за предложение и понимание, — вторила я сестре.
Император легко кивнул и вернулся к трону, а моим вниманием вновь завладел лекарь. Он колдовал над все еще бесчувственным послом. Господин Нагрот помогал ему, придерживая голову северянина. В руках лекаря сменяли друг друга бинты, нюхательные соли, какие-то резко пахнущие жидкости, которыми врачеватель обмывал лицо сареха и поверхностную, похожую на кровоподтек рану на колене. Он работал сосредоточено, молча, уверенно. И вскоре его усилия принесли плоды — господин Далибор очнулся.
Посол резко сел на полу, вцепился окровавленными руками в плечи склонившегося над ним советника и, опасно пошатываясь, спросил, что случилось.
— Вы упали в обморок, — невозмутимо ответил лекарь.
— Я с роду в обморок не падал! Я ж не баба! — оскорбился сарех.
— Все случается в жизни в первый раз, — философски заметил Император. — Постарайтесь прилечь и вспомнить, о чем мы говорили. Это важно, господин Далибор, иначе я не стал бы настаивать сейчас, когда вы в таком состоянии.
Правитель знал, что сарех вряд ли вспомнит свои слова, сказанные под принуждением. Ведь господин Сфий подробности разговора не помнил, но, видимо, Император хотел удостовериться. Посол ложиться отказался, сел, как садятся портные, и тут же попросил прощения за невежливую позу.
— Боюсь упасть, — сделав над собой видимое усилие, сарех признался в слабости.
Он действительно ничего не помнил с того момента, как Правитель упомянул имя Сегериса Перейского. К счастью, посол был полностью сосредоточен на себе и не увидел изменений, произошедших с Гаримой. Почтительные слуги вывели его из зала раньше, чем принесли переносное кресло для сестры. Поэтому многое так и осталось незамеченным господином Далибором.
По дороге в Храм мы не разговаривали. Гарима выглядела ужасно и явно испытывала боль, хоть и приняла предложенную лекарем микстуру. Я чувствовала себя разбитой, после допроса болела голова, клонило в сон. Вспоминая рассказ сареха, думала об Ингаре. Теперь, когда подтвердилось, что Снурав действовал не по своей воле, а под влиянием Сегериса Перейского, воина можно было выпустить. Он больше не мог навредить расследованию, требуя ответа от господина Далибора и его домочадцев. Тарийская охрана посольства не пропустила бы Ингара к арестованным. И все же с освобождением вспыльчивого сареха я решила подождать до утра — у меня не осталось сил выслушивать его обвинения и объяснять свои действия.
ГЛАВА 25
Гарима чувствовала себя скверно, несмотря на то, что рана за ночь затянулась полностью.
— Чем больше с этим разбираемся, тем меньше мне нравится сарехское колдовство, — хмуро призналась сестра. — Не могу понять, зачем северным богам такое влияние на народ? Чему оно может научить? Чем помочь?
— У сарехов много богов, — я пожала плечами. — Богиня справедливости, богиня плодородия, боги войны, охоты, торговли… Есть бог обмана. Думаю, эти обряды и заговоренные травы угодны ему.
— Возможно, — кивнула сестра.
Абира выглядела довольной и спокойной. Вопросов о том, как мы с Гаримой провели вчерашний день, не задавала, свела беседу к цветам и украшению Храма. Передающая улыбалась и поглядывала в сторону сада. Ее раскованные движения полнились кошачьей грацией, а то, как она прищуривала глаза, наводило на мысли об удачном любовном свидании. После встреч с любовниками Абира часто бывала такой.
Сразу после завтрака к нам в беседку зашел начальник охраны. Он привел Фераса, доложившего о городских событиях прошедшего вечера. Сарехское посольство взяли под усиленную охрану. До того, как стражи успели забрать голубей, кто-то попытался отправить двух птиц, но они так и не долетели до адресатов — Ферас подстрелил обеих. К сожалению, узнать, к кому эти голуби направлялись, не получилось. На записках не было имен, отпечатанный в сургуче герб в виде наполненной звездами чаши никто не знал, а сами послания были образчиками краткости. «Он знает» — большего бумаге не доверили.
Абира, даже не подозревавшая, о чем идет речь, в разговор не вмешивалась. Удивление на ее прекрасном лице сменялось настороженностью и постепенно высокомерной холодностью. Было совершенно очевидно, что Передающая обиделась на нас, а жертву, чтобы выместить раздражение, искала недолго.
— Как мило, что вы зашли похвастать своей меткостью, — ядовито бросила она, обращаясь к Ферасу. — Можете идти.
Воин почтительно поклонился и шагнул к выходу.
— Господин Ферас, — окликнула я, вспомнив о вежливом обращении.
Он повернулся ко мне. Внимательный взгляд зеленых глаз, вопросительно приподнятая бровь, спокойное выражение красивого лица.
— Мне нужно поговорить с вами. Пожалуйста, подождите меня в общей гостиной, — попросила я, борясь с внезапно нахлынувшим смущением.
Он молча склонился и ушел, следом за ним попрощался и господин Шиан. Мы с сестрами остались втроем.
— Красивый мужчина, — хитро и насмешливо глядя на меня, заметила Абира.
— Он охраняет сарехское посольство, — вмешалась Гарима. Голос ее звучал равнодушно, а фразы казались скупыми. — У него есть то, что нам нужно. Сведения. Новости, наблюдения. Все, что может помочь расследованию.
— Старому? С лекарем? Вы все никак не угомонитесь? — осуждающе покачала головой Передающая и добавила с досадой: — Могли бы хоть изредка делиться новостями.
— Ты просила тебя не вмешивать. Мы выполняем твою просьбу, — повела плечом Гарима.
— Нужно же понимать разницу! — вспылила Абира. — Одно дело — ритуалы, и совсем другое — разговоры!
— Пожалуйста, я тебя прошу, не кричи, — болезненно поморщившись, Гарима прижала ладонью левый висок. — Я не умею читать мысли и угадывать, когда ты хочешь что-то знать, а когда нет. Просто спрашивай, если тебе интересно. Хорошо?
Я с беспокойством и сочувствием смотрела на сестру. Она выглядела плохо, чувствовала себя, скорей всего, еще хуже, иначе не стала бы так откровенно показывать, что устала от вечных капризов Абиры. Но Передающая не заметила ни бледности, ни дрожащих губ сестры, ни испарины на ее шее. Абира, как всегда, думала только о себе.