— Да.
— Сиерра и сама умеет убеждать, — заметила я.
— Она, безусловно, упрямая, — сказал он. — Это у неё от матери.
— Точно. Потому что вы совсем не упрямый, генерал.
Губы Неро тронула медленная улыбка.
Сиерра протиснулась между нами.
— Вы, ребята, собираетесь сейчас поцеловаться? Потому что если так, было бы неплохо предупредить меня, чтобы я могла уйти отсюда до того, как это произойдёт.
Комментарий вызвал взрыв смеха у всех нас.
Когда всё, наконец, стихло, Неро объявил:
— Веселье окончено. Нам пора выяснить, кто осмелился напасть на Легион Ангелов.
Глава 3. Невероятная Кража
Когда мы прибыли в исследовательский центр, нас уже ждал ангел.
— Сансторм? — спросил генерал Файрсвифт, и его глаза подозрительно сузились до щёлочек. — Что ты здесь делаешь?
— Я мог бы спросить о том же, — невозмутимо ответил Харкер. Они с Неро так долго имели дело с Ксерксом Файрсвифтом, что его язвительный характер их даже не беспокоил.
— Я не обязан перед тобой оправдываться, — сказал генерал Файрсвифт, и его голос резал, как стекло. — Это учреждение находится на моей территории. А это значит, что тебе следовало связаться со мной, прежде чем приходить сюда, — его взгляд метнулся к Неро. — Вам обоим.
— Первому Ангелу не требуется твоего разрешения или одобрения, — ответил Харкер.
— Конечно, нет. Но её здесь нет.
— Он здесь.
Взволнованный генерал Файрсвифт нахмурился ещё сильнее.
— Что за чушь ты несёшь…
— Никс повысила Неро, — сказал ему Харкер. — Он новый Первый Ангел и твой верховный главнокомандующий.
— Если это розыгрыш… — взгляд Файрсвифта, как и следовало ожидать, обратился ко мне. — Мне не смешно.
— Это не шутка, — сказала я ему. — Неро теперь Первый Ангел. Видишь? — я указала на новую нашивку на форме Неро.
— В таком случае, — сказал генерал Файрсвифт, кланяясь Неро, — Поздравляю.
Он сказал «поздравляю» так, словно произносил ругательство. Последние пару столетий он презирал Неро. Это новое открытие, должно быть, далось ему нелегко.
— Мы здесь, чтобы осмотреть объект, — сказал Неро.
— Я знаю, зачем вы здесь, — генерал Файрсвифт поджал губы. — И о вашей… теории тоже знаю.
— Это не теория! — воскликнула Сиерра.
Генерал Файрсвифт удивлённо приподнял брови при её внезапном появлении. Она протиснулась между мной и Неро.
— Я видела вора, — сказала она, без тени страха встретив жёсткий взгляд ангела. — Я видела, как он украл магический артефакт из этого здания.
Генерал Файрсвифт посмотрел на Неро.
— Так вот как ты будешь командовать Легионом Ангелов? По прихоти юной девчушки?
— Тщательность — не грех, генерал, — холодно ответил Неро. — И наше присутствие здесь не является вызовом вашему авторитету.
— Однако, это пустая трата моего времени, — возразил генерал Файрсвифт. — Не было никакого нападения, и ничего не было украдено. Если бы что-то было не так, я бы знал об этом. Но ни на камерах наблюдения, ни на сенсорах магии ничего не зафиксировано. Все охранники, патрулирующие объект, были опрошены. Они не сообщили ни о какой необычной активности. И в довершение этой огромной траты времени мы только что провели полную инвентаризацию. Ничего не пропало. Никаких магических артефактов. Никакого оружия. Не пропало ни одного рулона туалетной бумаги.
— Раз всё идеально, то у вас не возникнет проблем, если мы немного осмотримся, — я подмигнула ему. — Ради всей этой туалетной бумаги.
Он бросил на меня раздражённый взгляд.
— Да, конечно, потратьте впустую своё время и моё. Ни у кого из нас нет никаких важных дел, — каждое слово было пропитано сарказмом.
Но он всё равно показал нам сокровищницу. Затем, пока мы осматривались, он просто стоял, скрестив руки на груди, стиснув зубы и наблюдая за нами с выражением раздражённой снисходительности.
Сиерра подошла к нему.
— Здравствуйте.
— Уходи. Я не люблю детей.
Её взгляд метнулся к имени на его куртке.
— Вы генерал Файрсвифт.
— Поздравляю, мелкая. Ты научилась читать.
— Я слышала о вас. Люди говорят, что вы сварливый, — заметила она.
— Да.
— Почему? — спросила она.
— Потому что мне не нравится, когда люди тратят моё время впустую.
— Почему?
— Моё время ценно.
— Почему?
Он взглянул на неё сверху вниз с довольно напыщенным видом.
— Я ангел.
— Почему?
— Потому что Легион Ангелов сделал меня одним из них.
— Почему?
— Потому что я очень хорошо справляюсь со своей работой.
— Почему?
— Просто некоторые люди более компетентны, чем другие.
— Почему?
— Неугомонное дитя, ты знаешь ещё какие-нибудь слова? — зашипел он.
— Конечно, — она пожала плечами. — Когда мне они понадобятся, я воспользуюсь ими. Слова подобны оружию. Выбирать их нужно с умом, — она приподняла брови. — Вы мудро подбираете слова, генерал?
Он уставился на неё так, словно видел в первый раз.
— Ты очень странный ребёнок.
Она кивнула, улыбаясь.
— Я знаю.
Я была удивлена, увидев, насколько довольными они оба выглядели во время этого разговора. Впрочем, возможно, в конце концов, это не так уж и удивительно. Сиерра любила задавать вопросы. А Файрсвифт всегда был счастливее всего, когда оказывался в центре внимания. Ему нравилось, когда люди ловили каждое его слово, засыпая вопросами. Полагаю, он воспринял это как приглашение разразиться тирадой о самом себе.
— Извините, что прерываю этот увлекательный разговор, но мне нужна помощь Сиерры, — сказала я им.
— Увидимся позже, дедуля, — подмигнув, сказала ему Сиерра и последовала за мной к задней стене.
— Вот где это произошло, — она прижала ладони к гладкой стене. — Произошёл взрыв, — она шла, проводя рукой по стене. — Здесь. Именно здесь вор проник в здание.
— Она явно бредит, — прокомментировал генерал Файрсвифт, присоединяясь к нам. — Стена совершенно цела. Нет никаких следов взлома, — он постучал кулаком по стене. — Или взрыва.
— Расскажи нам, что ты увидела в своём видении, Сиерра, — попросил Неро. — В точности, шаг за шагом.
— Ну, там был мужчина… — она сосредоточенно наморщила нос, словно пыталась вспомнить детали, которые ускользали от неё раньше. — …он был… джинном. Телепортатором. У него был ореол, как у джинна. Что-то вроде зеленоватого цвета. Он телепортировался на объект. Вот как он попал внутрь.
— Разве на этом объекте нет защиты от телепортации? — спросил Харкер у Неро.
Но генерал Файрсвифт ответил:
— Есть. Драконсайр установил её. То, что она описывает, просто невозможно.
— Телепортатор отключил защиту, — сказала Сиерра. — У него в руках была книга… — она крепко зажмурилась. — …древняя книга, в которой заключена магия, не похожая ни на что, что я когда-либо чувствовала раньше. Это позволило ему преодолеть защиту и телепортироваться в эту комнату. Затем он схватил кольцо и сунул его в свою сумку.
— Кольцо? — спросила я. — Какое кольцо?
Ресницы Сиерры затрепетали. Она повернулась и указала на витрину. Там было, должно быть, более двадцати различных колец, каждое со своей собственной подставкой, покрытой бархатом.
— Вот это, — она указала на золотое кольцо. Золото было не только в материале. Казалось, оно исходило из самого кольца, словно тёплый золотой поцелуй летнего солнца. — Он взял это.
— Кольцо явно по-прежнему на месте, — сказал генерал Файрсвифт в своём типичном, лаконичном, деловом стиле. — Все кольца по-прежнему на месте.
— Внешний вид может быть обманчив, — сказала я, подходя поближе.
Сиерра встала передо мной, двигаясь быстро и нетерпеливо, словно какая-то нить тянула её к витрине. Её взгляд не отрывался от цели. Харкер оставался рядом с ней, как он и обещал Неро.
— Она в трансе, — поняла я.
Тихое движение, лёгкое покалывание в кончиках пальцев — это было единственным предупреждением о надвигающемся взрыве, но оно пришло слишком поздно.
Глава 4. Нырнуть в бедствие
Слава богу, Харкер был рядом со Сиеррой, потому что я бы ни за что не добралась до неё вовремя. Витрина разлетелась вдребезги, осколки разлетелись, как стеклянные пули. Харкер прикрыл Сиерру своим телом, как щитом, приняв на себя основной удар.
И тут, словно из ниоткуда, появился мужчина в пурпурном плаще. Он вытащил золотое кольцо из того немногого, что осталось от витрины, и спрятал его в сумку, висевшую у него на груди. Под мышкой у него была зажата книга с древними символами, вырезанными на обложке.
— Это он, — Сиерра указала на мужчину, и её голос дрожал так же сильно, как и её рука.
— Она видела не настоящее, — сказала я Неро. — Она видела будущее.
Солдаты Легиона сопровождали нас в сокровищницу. Они не теряли времени даром и бросились вперёд, чтобы противостоять вору, но даже они были недостаточно быстры.
— Он убегает! — закричал Неро, когда воздух наполнился знакомым гудением — явным признаком приближающегося портала.
Мгновение спустя он распахнулся, яркий и сверкающий. Вор швырнул книгу и сумку с кольцом в отверстие портала, затем двинулся вперёд, чтобы пройти самому.
Неро молниеносно схватил вора за руку. Он оттащил вора от портала, бросив его на пол.
— Кто ты? — потребовал Неро у вора, когда солдаты Легиона подбежали, чтобы схватить его.
Вор ничего не ответил. Он просто улыбнулся.
— Что тебе нужно от кольца?
Вор промолчал.
— Мы нашли кольцо только на прошлой неделе, — сказал генерал Файрсвифт, приближаясь к Неро.
Неро повернулся к нему.
— Где?
— В Вуали. На старом захоронении Бессмертных.
Они обменялись многозначительными взглядами.
— С тобой всё в порядке? — спросила я Сиерру, наклоняясь, чтобы проверить, нет ли у неё травм.
— Я в порядке. Благодаря ему, — она посмотрела на Харкера так, словно он был сияющей звездой её вселенной.
Я махнула одному из солдат, чтобы тот подошёл.